"Хождение" на Ферраро-Флорентийский собор
"Хождение" на Ферраро-Флорентийский собор
Кириллин В. М.
5 июля 1439 Рі. между Р РёРјРѕРј Рё Константинополем РїСЂРё соучастии СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ Церкви РІ лице ее печально знаменитого предстоятеля митрополита РСЃРёРґРѕСЂР° был подписан акт Рѕ заключении церковной СѓРЅРёРё Рё РЅР° следующий день торжественно обнародован РІ кафедральном храме Флоренции Santa Maria del Fiore. Рто событие Рё связанные СЃ РЅРёРј обстоятельства послужили РїРѕРІРѕРґРѕРј для составления РЅР° Р СѓСЃРё СЂСЏРґР° новых литературных произведений.
Самыми ранними текстами, писавшимися еще РІРѕ время пребывания СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ делегации Р·Р° границей Рё законченными сразу же или РІСЃРєРѕСЂРµ РїРѕ возвращении русичей РґРѕРјРѕР№, являются: "Хождение РІРѕ Флоренцию" (название условное, РёР±Рѕ самоназвания Сѓ текста нет) неизвестного суздальца (I), "Заметка Рѕ Р РёРјРµ" (название условное) также неизвестного автора (II), "Рсхождение Авраамия Суждальского РЅР° осмый СЃРѕР±РѕСЂ СЃ митрополитом РСЃРёРґРѕСЂРѕРј РІ лето 6945" (далее это название приводится сокращенно: Рсхождение) (III) Рё "РСЃРёРґРѕСЂРѕРІ СЃРѕР±РѕСЂ Рё хождение его Симеона Суздальского" (далее - РСЃРёРґРѕСЂРѕРІ СЃРѕР±РѕСЂ) (IV). РњРЅРѕРіРёРµ исследователи датируют появление этих литературных памятников началом 40-С… РіРѕРґРѕРІ XV века.
Р’ конце 40-С… или РІ 50-С… годах Симеон Суздальский составил еще РѕРґРЅСѓ версию рассказа Рѕ лично пережитом РІ Рталии - "Повесть священноинока Симеона Суждалца, како СЂРёРјСЃРєРёР№ папа Евгений составлял осмый СЃРѕР±РѕСЂ СЃРѕ СЃРІРѕРёРјРё единомысленники" (далее - Повесть) (V). РџСЂРё этом прежний текст произведения был переработан фактографически, РЅРѕ главное - идеологически. Еще позднее, начиная СЃ 60-С… РіРѕРґРѕРІ XV столетия, древнерусскими книжниками были созданы РґСЂСѓРіРёРµ, весьма пространные Рё обстоятельные сочинения - "Слово избрано РѕС‚ святых писаний, еже РЅР° латыню, Рё сказание Рѕ составлении осмаго СЃР±РѕСЂР° латыньскаго, Рё Рѕ извержении РЎРёРґРѕСЂР° прелестнаго, Рё Рѕ поставлении РІ Рустей земли митрополитов, Рѕ СЃРёС… же похвала благоверному великому РєРЅСЏР·СЋ Василью Васильевичю всея Р СѓСЃРё" (далее - Слово РЅР° лытыню) (VI) Рё различные варианты летописного сказания "Рћ РЎРёРґРѕСЂРµ митрополите, как РїСЂРёРёРґРµ РёР· Цареграда РЅР° РњРѕСЃРєРІСѓ СЃРѕ осмаго СЃР±РѕСЂР° РІ лето 6945" (далее - Летописная повесть) (VII).
Все названные произведения, появляясь, таким образом, в разное время и будучи разными по содержанию, задачам и идейной направленности, прежде всего зафиксировали динамику непосредственных и опосредованных впечатлений от виденного и слышанного побывавших за границей в связи с унией русичей. Вместе с тем указанные литературные тексты отразили также динамику общественного осознания на Руси унии в конфессиональном, церковно-политическом, идеологическом аспектах. Ртот и другой процессы запечатлены в названных литературных памятниках именно при описании "чужого" мира; запечатлены не только системой образов, повествовательной интонацией, характером интерпретации событий, лиц, предметов, но и средствами словесной деталировки, лексико-стилистически, терминологически. Собственно, эта последняя особенность текстов и является предметом аналитического внимания.
Без сомнения, именно литературная работа Симеона Суздальского, будучи протяженной РІРѕ времени Рё переменчивой РІ плане творческих задач, РІ целом отображает процесс кристаллизации СЂСѓСЃСЃРєРѕРіРѕ отношения Рє происшедшему РІ Рталии Рё, соответственно, представляет СЃРѕР±РѕСЋ зеркало меняющегося умственно-психологического взгляда русичей РЅР° то, что было РёРј незнакомо, чуждо, чем принципиально отличалась, РїРѕ РёС… восприятию, заграничная, западная жизнь РѕС‚ РёС… собственной. Поэтому тексты именно названного автора избраны РІ качестве РѕСЃРЅРѕРІС‹ для изучения особенностей древнерусской реакции РЅР° РЅРµ СЃРІРѕРµ, иностранное, чужое РІ СЌРїРѕС…Сѓ Ферраро-Флорентийского СЃРѕР±РѕСЂР°.
Если иметь РІ РІРёРґСѓ только латинскую тему сочинения Симеона Суздальского, то Рё РІ первой Рё РІРѕ второй версиях его повествования данная тема РІ общем (РїРѕ верной мысли современного историка) "сведена Рє осуждению СЂРёРјСЃРєРѕРіРѕ папы, "латинян" как организаторов Рё РїСЂРѕРІРѕРґРЅРёРєРѕРІ СѓРЅРёРё". Р’ самом деле, РІСЃСЏ связанная СЃ унией деятельность папы Р РёРјСЃРєРѕРіРѕ Евгения IV Рё его соратников характеризуется Симеоном негативно. РќРѕ это негативное представление Рѕ РЅРёС… - Рѕ РёС… самомнении, высокомерии, своеволии - формируется РЅРµ прямыми суждениями, декларациями автора, Р° описательно, посредством ситуативного противопоставления РёРј положительных персонажей, прежде всего святого Марка Рфесского: РЅР° его фоне латиняне выглядят ничтожными, хотя Рё одерживают победу над греками. Сравнительно СЃ Рсидоровым СЃРѕР±РѕСЂРѕРј текст Повести РІ этом отношении усилен: здесь нравственная поврежденность латинства подчеркивается уже филологически, специальным РїРѕРґР±РѕСЂРѕРј характеризующих слов. Так, например, пополнив СЃРІРѕР№ первый текст пассажем Рѕ предыстории Ферраро-Флорентийского СЃРѕР±РѕСЂР°, Симеон Суздальский отмечает, что Евгений IV "СЃРѕ СЃРІРѕРёРјРё единомысленики чрез древняя божественая писания Рё чрез изложения правил святого вселенскаго седмаго СЃРѕР±РѕСЂР° восхоте составити осмый".
Однако РїСЂРё активном использовании косвенной оценки главного организатора СѓРЅРёРё Симеон Суздальский Рё РІ первой, Рё РІРѕ второй версиях своего рассказа удивительно сдержан, бесстрастен, невыразителен, РєРѕРіРґР° речь Сѓ него заходит непосредственно Рѕ Р РёРјСЃРєРѕРј первосвященнике. Действительно, РїРѕ отношению Рє последнему писатель - РІ собственных, авторских пассажах - многократно употребляет термин "папа": РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ (РїРѕ изданию Р’. Малинина) - 49 раз, РІ Повести (РїРѕ тому же изданию) - 62 раза. Рвсегда Сѓ него данный термин подобен "голому королю": РїСЂРё таковом нет никаких эпитетов, содержащих хоть какую-либо характеристику персонажа, выражающих отношение автора Рє последнему, впечатление очевидца. Лишь РІ похвале великому РєРЅСЏР·СЋ Василию Васильевичу Темному, завершающей РѕР±Р° текста Симеона, упоминание Рѕ предстоятеле Р РёРјСЃРєРѕР№ церкви сопровождается негативным атрибутом: "гордаго папы Евгениеса", "злонравнаго папы римскаго Евгениеса" (РСЃРёРґРѕСЂРѕРІ СЃРѕР±РѕСЂ) (IV, СЃ. 100), "гордаго папы Евгения" (Повесть) (V, СЃ. 113). Рто единственное исключение, может быть, обусловлено РёРЅРѕР№ жанровой РїСЂРёСЂРѕРґРѕР№ похвалы сравнительно СЃ основным текстом Симеона; РєСЂРѕРјРµ того, РІ контексте панегирика государю РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ Р СѓСЃРё контраст обличительной аттестации Р РёРјСЃРєРѕРіРѕ папы как его контрагента представляется весьма уместным.
Бессловесие Симеона Суздальского РїРѕ РїРѕРІРѕРґСѓ оценочной квалификации папы Евгения IV - атрибутивное молчание, если СѓРіРѕРґРЅРѕ, - обнаруживается вполне последовательно. Кстати, Рё РїРѕ РїРѕРІРѕРґСѓ РґСЂСѓРіРѕРіРѕ "чужака", предателя Православия митрополита РСЃРёРґРѕСЂР°, Симеон, Рє изумлению, РЅРµ употребляет эпитетов СЃ негативной семантикой. Такое молчание поражает РЅРµ только потому, что как-то РЅРµ вяжется СЃ явным антилатинским пафосом писателя, РЅРѕ Рё потому, что РїРѕ адресу РґСЂСѓРіРёС… персонажей РѕРЅ РІСЃРµ-таки нет-нет РґР° Рё позволяет себе дать атрибутивную характеристику, хотя РІ целом так же сдержан, СЃСѓС…, деловит: например, главный оппонент папы Евгения, митрополит Рфесский Марк РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ Рё "святой" (эпитет встречается пять раз) (IV, СЃ. 89, 91, 92, 95), Рё "честен Рё СЃРІСЏС‚ РјСѓР¶" (IV, СЃ. 90), Рё "честный Рё святый" (утверждается дважды) (IV, СЃ. 92); РІ Повести, правда, Марк только "святой", РЅРѕ опять-таки этот эпитет сопровождает его РёРјСЏ несколько раз (V, СЃ. 105, 108, 110).
Наблюдаемое молчание применительно Рє Р РёРјСЃРєРѕРјСѓ первосвященнику тем более заметно Рё удивительно, если соотнести его СЃ воспроизводимыми Симеоном речами участников РЎРѕР±РѕСЂР°: РІ последних, оказывается, упоминания Рѕ Евгении IV изредка сопровождаются эпитетами, причем, Рє удивлению, именно СЃ положительной, Р° РЅРµ СЃ отрицательной семантикой. Например, "слыши честный папа", почтительно обращается Рє нему его противник Марк (РСЃРёРґРѕСЂРѕРІ СЃРѕР±РѕСЂ (IV, СЃ. 91) Рё Повесть (V, СЃ. 104)); так же называют папу Рё его сторонники, перешедшие РІ его стан "неции РѕС‚ СЃРѕР±РѕСЂР° греческаго священници" (РЅРѕ только РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ (IV, СЃ. 94);, РІ Повести эпитет "честный" уже опущен (V, СЃ. 107).
Вполне аналогичная картина наблюдается, против ожидания, и в позднейших древнерусских памятниках ферраро-флорентийского цикла - Слове на латыню и Летописной повести. Вслед за Симеоном Суздальским их авторы при заметном общем интересе к предметно-церемониальным особенностям появления Предстоятеля католической церкви перед участниками Собора (его одежде, интерьерной обстановке, сопровождающим действиям), вовсе не дают этому персонажу - посредством прямых эпитетов - никакой экспрессивно-эмоциональной характеристики; не оценивают его, таким образом, как фигуру однозначно отрицательную, хотя его собственные поступки описывают критически, "буйство латинское" осуждают и клеймят единодушно, да и нетвердости греков дают надлежащую оценку (лишь в одном месте Слова на лытыню - в риторическом обращении к Евгению IV он назван "зломысленным" (VI, с. 383)). Более того, может быть, в самом раннем тексте, почти современном Ферраро-Флорентийскому собору, - Хождении во Флоренцию столь нейтральное именование понтифика (по существу, виновника греческого позора) отдает даже как будто бы симпатией к нему, ведь, по уверению неизвестного создателя этого произведения, латиняне "прощение приали от грек" (I, с. 486).
Ртак, собственная персона папы Р РёРјСЃРєРѕРіРѕ Евгения IV Сѓ древнерусских книжников РЅРµ вызывала желания как-либо специально, посредством аттестационных определений, подчеркивать Рё СЃРІРѕРµ враждебное отношение Рє нему, Рё, соответственно, его принадлежность Рє "чужому" РјРёСЂСѓ. РќРµ понятно даже, четко ли воспринимался РѕРЅ как представитель этого самого РјРёСЂР°. Данная удивительная странность кажется особенно очевидной РїСЂРё том, что РІ целом тексты ферраро-флорентийского цикла содержат бесспорные приметы различения древнерусскими книжниками объектов заграничных РѕС‚ функционально тождественных РёРј объектов отечественных, различения, РґСЂСѓРіРёРјРё словами, того, что РІ "чужом" РјРёСЂРµ РїРѕРґРѕР±РЅРѕ своему, РЅРѕ РЅРµ есть СЃРІРѕРµ, что является РЅРµ таким, как СЃРІРѕРµ.
В этом плане замечательно показательными терминологическими деталями являются слова "арцибискуп", "бискуп", "латыня".
Для Симеона Суздальского, например, характерно абсолютное постоянство употребления этих слов. Так, применительно Рє католическим архиереям РѕРЅ всегда использует термины "арцыбискуп", "РїРёСЃРєСѓРї" или "Р±РёСЃРєСѓРї". Напротив, православные архиереи Сѓ него всегда "архиепископы" Рё "епископы". Рначе сказать, Симеон Суздальский, следуя отчасти нормам древнерусской литературной традиции, неизменно таким именно образом отличает западных иерархов РѕС‚ восточных, тем самым филологически, лексикологически выражая непохожесть, инаковость первых Рё вторых. Подобная терминологическая устойчивость наблюдается Рё РІРѕ всех РґСЂСѓРіРёС… вышеуказанных древнерусских произведениях ферраро-флорентийского цикла.
Симеон Суздальский также РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ употребляет РїРѕ отношению Рє "чужим", то есть Рє тем, кто живет РЅР° Западе, находится РїРѕРґ властью Р РёРјСЃРєРѕРіРѕ первосвященника, имени-определения СЃ РїСЂСЏРјРѕР№ вероисповедной семантикой - христиане, РѕРЅ всегда пользуется именами, содержащими прежде всего характеристику именуемых либо РїРѕ РёС… принадлежности Рє этносу, либо РїРѕ РёС… отношению Рє столице католического РјРёСЂР°, либо РїРѕ РёС… СЃРІСЏР·Рё СЃ общим языком (речью) католической культурной традиции. РџСЂРё этом всегда подобные имена или РїСЂСЏРјРѕ означают вообще всех подчиненных понтифику, или подразумевают всех причастных Рє вере (точнее, Рє "ереси") последнего, РЅРѕ РЅРµ Рє православию Рё даже РЅРµ Рє христианству: "римляны", "СЃРѕ латыны", "РјРЅРѕРіРѕ латынскаго языка", "латыня", "РєРѕ всему языку латынскому", "РєРѕ всей латыне", "фрязове" Рё С‚. Рґ. Напротив, "СЃРІРѕРёС…", то есть тех, кто относится Рє Вселенской церкви, Симеон всегда называет, отмечая вместе СЃ тем РёС… принадлежность либо Рє вере, либо Рє этносу или языку общей культуры этносов: "православными", "греки", "православие", "православное христианство", "православных христиан", "РѕС‚ священник греческих" Рё С‚. Рґ. Р’ данном отношении наиболее показательны именно пары-противоположения: "между православными Рё римляны", "латыню же вначале поминаешъ, Р° православие последи", "Рё православных христиан РЅРµ поминает, РЅРѕ латыню поминает", "РІСЃРё греки Рё латыни", "иже РІ православной вере поминают, Р° РЅРµ РІ латыньстве" (V, СЃ. 102, 104, 106, 107, 113). Вполне аналогичное терминоупотребление - РїРѕ принципу альтернативы - наблюдается Рё РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ, Рё РІ РґСЂСѓРіРёС… древнерусских текстах ферраро-флорентийского цикла.
Типичное терминологическое постоянство Симеона Суздальского неожиданно нарушено словосочетанием "святилища Божия". РџСЂРё этом РІ повествование книжника вкрадывается логическая нелепость Рё противоречивость РІ плане обычного для него словоупотребления применительно Рє католическим храмам. Святой Марк Рфесский, согласно Симеону, РІРґСЂСѓРі совершенно несообразно СЃ контекстом собственной же резко непримиримой критики латинян называет РёС… церковь "святилищем Божиим", то есть, получается, косвенно признает действенность таинства Евхаристии РїРѕ католическому РѕР±СЂСЏРґСѓ - СЃ применением опресноков Рё, соответственно, признает действительность евхаристического пресуществления пресного хлеба РІ тело Господа РРёСЃСѓСЃР° Христа; признает, иными словами, присутствие Бога Рё РІ католическом храме. РќРѕ то, что греки практически всего этого РЅРµ признавали, СЏРІРЅРѕ обнаруживается РІ известном отказе греческого священноначалия - уже после заключения СѓРЅРёРё - сослужить папе Рё латинянам Р·Р° католической литургией Рё приобщиться опресноков.
Отсюда понятно, почему Симеон Суздальский РІ своем рассказе вообще ничего РЅРµ РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Рѕ главных спорных вопросах, действительно обсуждавшихся РЅР° Ферраро-Флорентийском СЃРѕР±РѕСЂРµ, - РѕР± исхождении Святого Духа Рё субстанции евхаристического хлеба, Рѕ чистилище Рё примате папы. РС… сложная богословская подоплека была, вероятно, ему недоступна (хотя РІ какой-то мере РѕРЅ знал греческий язык). Ртим, полагаю, Рё объясняется неудачное выражение, приписанное Симеоном Марку Рфесскому, непримиримому обличителю католицизма Рё твердому защитнику православия.
Правда, возможно Рё РґСЂСѓРіРѕРµ объяснение. Достаточно рассмотреть текст первой версии рассказа Симеона Суздальского сравнительно СЃРѕ второй версией. Так, РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ - РІ описаниях РѕС‚ собственного лица - Симеон применительно Рє католическим храмам последовательно употребляет термин "божница": "Рё РјРЅРѕРіРѕ РІ нем {РІ РіРѕСЂРѕРґРµ Флоренции} богатства, Рё божници велми велики"; "Рё положиша его (патриарха Росифа - Р’. Рљ.)… РІ клаштаре…, РіРґРµ папа стоял, РІС…РѕРґ РІ божницю"; "тогда РёРј зборовавшим Рё без Марка РІ болшей божнице"; "Р° сам (митрополит РСЃРёРґРѕСЂ, РІ Венеции - Р’. Рљ.), РїРѕ божницам С…РѕРґСЏ, приклякаеть, как Рё прочие фрязове" (IV, СЃ. 94, 95, 96, 97). РљРѕРіРґР° же речь заходит Рѕ православном храме, РѕРЅ пользуется термином "церковь": "вшедшу ему (РСЃРёРґРѕСЂСѓ - Р’. Рљ.) РІ святую Богородицю РњРѕСЃРєРѕРІСЊСЃРєСѓСЋ СЃРѕР±РѕСЂРЅСѓСЋ церковь"; "РЅРµ дал еси (РєРЅСЏР·СЊ Василий - Р’. Рљ.) възрасти ("класу буйства латынскаго" - Р’. Рљ.) РІ православных церквах, РІ православных христианех"; "изгнал еси (РєРЅСЏР·СЊ Василий - Р’. Рљ.) его (РСЃРёРґРѕСЂР° - Р’. Рљ.) РѕС‚ святыа божественыа церкве съборныя христианьскиа РњРѕСЃРєРѕРІСЊСЃРєРёР°, РіРґРµ лежить божественаа пища (мощи святителя Петра - Р’. Рљ.)" (IV, 98, 100). Р’ данном отношении Симеон, РІРёРґРёРјРѕ, следует литературно-стилистической РЅРѕСЂРјРµ СЂСѓСЃСЃРєРѕРіРѕ летописания. Так, РІ РќРѕРІРіРѕСЂРѕРґСЃРєРѕР№ первой летописи встречается аналогичное терминоупотребление: "повеле (митрополит РСЃРёРґРѕСЂ - Р’. Рљ.) РІ лячкых божницах рускым РїРѕРїРѕРј СЃРІРѕСЋ службу служити, Р° РІ рускых церквах капланом" (VIII, СЃ. 421).
Должно заметить, РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ термин "церковь" употребляется Рё РІ понятийном смысле, без предметной конкретики РІ значении: "ереси отсекл еси (РєРЅСЏР·СЊ Василий) РѕС‚ святыа церкви"; "божественыа церкви Рё всем православным христианом неизглаголанное веселие Рё радость" (IV, c. 99, 100). РќРѕ если РЅРµ принимать РІРѕ внимание случаев употребления данного термина РІ экклезиологическом смысле, то можно говорить РѕР± определенном стремлении Симеона Суздальского держаться обычного для него принципа изображения посредством альтернативной терминологии, лексической антитезы, рельефно подчеркивающей противоположность РјРёСЂР° православного ("церковь") РјРёСЂСѓ католическому ("божница"). Однако РїСЂРё работе писателя над позднейшим вариантом рассказа - Повестью - несмотря РЅР° то что РІСЃРµ вышеприведенные чтения РІ ней также имеют место (V, СЃ. 107, 109, 110; 112, 113), - данный филологический принцип уже потерял СЃРІРѕСЋ устойчивость. Р РЅРµ только РёР·-Р·Р° неловкого выражения "святилищем Божиим", которое, что весьма любопытно отметить, является элементом именно вставного текста. Р’ Повести, РєСЂРѕРјРµ того, - там, РіРґРµ РїРѕ характерной для автора терминологической логике следовало Р±С‹ оказаться слову "божница", - обнаруживается слово "церковь": "повелеша (речь идет Рѕ действительном начале СЃРѕР±РѕСЂРЅРѕР№ работы РІ Ферраре 8 октября 1438 Рі., Р° РїРѕ ошибочному свидетельству Симеона - 26 сентября) сотворити РІ церкви место степенное высоко"; "РІРЅРёРґРµ же папа РІ церковь РІ рогате клобуке" (V, СЃ. 103). Рзамечательно, что РїРѕРґРѕР±РЅРѕРµ нарушение также характерно именно для вставного текста. Указанная особенность Повести вызывает недоумение: либо Симеон Суздальский, дополняя СЃРІРѕСЋ более раннюю версию новыми подробностями, забыл Рѕ собственном филологическом принципе различения греков Рё латинян, своего Рё чужого; либо же соответствующие вставки вообще РЅРµ принадлежат Симеону, Р° суть результат позднейшей редакторской правки.
Между прочим, как видно из нижеследующих примеров, рассмотренного альтернативно-повествовательного принципа придерживались и другие древнерусские авторы, писавшие о Ферраро-Флорентийском соборе.
Р’ данном отношении особенно интересно анонимное Хождение РІРѕ Флоренцию. Текст этого сочинения четко отражает РґРІРµ стадии РІ авторском восприятии Запада - РґРѕ заключения СѓРЅРёРё Рё после. Хотя РІ целом неизвестный суздалец демонстрирует - вероятно, РїРѕРґ влиянием митрополита РСЃРёРґРѕСЂР° - СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕРµ отношение Рє инославному РјРёСЂСѓ, тем РЅРµ менее РЅР° первой стадии РѕРЅ различал виденные РёРј заграницей католические храмы РѕС‚ СЃРІРѕРёС…, православных, характеризуя первые РІ собственном описании (Рё это уже отмечали исследователи) исключительно как "божницы", Р° вторые - как "церкви". Р’РѕС‚ примеры (причем далеко РЅРµ РІСЃРµ): "Рё дошед врат града того (РќРѕРІРіРѕСЂРѕРґР° - Р’. Рљ.). Рё РЅР° вратех церковь. Рё ту митрополит (РСЃРёРґРѕСЂ - Р’. Рљ.) облечеся РІ СЂРёР·С‹"; "церкви же христианскые Р±Рµ Сѓ РЅРёС… (РІ Юрьеве - Р’. Рљ.) РґРІРµ: святый Никола Рё святый Гергий"; "Рё ходящу ему (РСЃРёРґРѕСЂСѓ, РІ Любеке - Р’. Рљ.) РЅР° праздник Вознесениа РїРѕ божницем"; "Рё божници РІ немь (РіРѕСЂРѕРґРµ РђРІСЃРїСЂРѕРєРµ, то есть РђСѓРіСЃР±СѓСЂРіРµ - Р’. Рљ.) устроены. Р СЃ надвориа писано велми хитро. Р° внутри якоже Рё иные божници подписаны"; "пятый-РЅР°-10 СЃРѕР±РѕСЂ (РІ Ферраре - Р’. Рљ.) месяца генваря РІ 10, РІ зборней божнице РІРѕ РёРјСЏ святаго Юриа"; "божьници РІ немь (РІРѕ Флоренции - Р’. Рљ.) красны зело Рё велицы"; "месяца того же РІ 6 служил обедню папа Еугений опреснокомь РІ соборней божнице РІСЉ РёРјСЏ пречистыа Богоматере" (I, СЃ. 468, 470, 472, 476, 480, 482, 484). Однако РєРѕРіРґР° повествование неизвестного суздальца касается впечатлений, полученных РёРј РїРѕ заключении СѓРЅРёРё, действенность которой РѕРЅ, очевидно, совершенно признает, то католические храмы характеризуются уже именно как "церкви" (вероятно, соответственно силлогическому выводу: раз покончено СЃ разделением, значит нет больше Рё различий). Р’РѕС‚ несколько примеров: "месяца сентября 24 (РІРѕ Флоренции, перед отбытием греков - Р’. Рљ.) папа служил РІ церкви святаго Роанна Предтечи"; "есть РІ граде том (Венеции - Р’. Рљ.) церковь камена святый Марко евангелист"; "Рё иных церквей РјРЅРѕРіРѕ РІ граде томь"; "Рё видехом РіСЂРѕР± его (святителя Николая - Р’. Рљ.) РІ церкви РЅР° четырех столпех" (I, СЃ. 486, 488). Кстати, означенная вторая стадия РІ восприятии СЂСѓСЃСЃРєРёРјРё Запада зафиксирована Рё РІ РґСЂСѓРіРёС… ранних повествованиях Рѕ пребывании СЂСѓСЃСЃРєРёС… Р·Р° границей. Авторы Заметки Рѕ Р РёРјРµ Рё Рсхождения относительно латинских храмов употребляют только РѕРґРёРЅ единственный термин - "церковь" (II; III).
Напротив, позднейшие тексты - Слово РЅР° лытыню Рё Летописная повесть - вполне отражают терминологически оформившееся различение между СЃРІРѕРёРј Рё чужим. Р’ этих произведениях лексема "церковь", так же как Рё Сѓ Симеона, употребляется СЃ РґРІСѓРјСЏ значениями - предметным Рё понятийным. Так, РІ Слове РЅР° латыню, РєРѕРіРґР° рассматриваемое слово употребляется РІ экклезиологическом смысле, его конфессиональная привязанность указана определением. Р’РѕС‚ несколько примеров РёР· авторского текста: "сътвори (папа - Р’. Рљ.) помышляа Рѕ СЃРёС…, еже Р±С‹ съединити Рє СЃРѕР±Рµ въсточную церковь православиа Рё уединити СЃ СЂРёРјСЃРєРѕСЋ", "мятежа ради Рё раскола еже гречестей церкви СЃ СЂРёРјСЃРєРѕСЋ", "како (РІС‹, латиняне - Р’. Рљ.) РѕС‚ святыя церкве православья отвергшеся" (VI, СЃ. 361, 362, 385). РўРѕ же самое обнаруживается Рё РІ тексте РѕС‚ персонажей: "възвеселитеся (пишет РСЃРёРґРѕСЂ - Р’. Рљ.) РІСЃРё ныне СЏРєРѕ Рё церковь восточная коликое Р±Рѕ время разделени быша", "веруйте безо РІСЃСЏРєРѕРіРѕ размышления: суть Р±Рѕ РІСЃРµ крещени Рё крещение РёС… свято есть Рё испытно РѕС‚ СЂРёРјСЃРєРёСЏ церкви еже истинно Рё равно есть якоже Рё тое церкви крещение"; "РґР° РЅРёРєРѕРіРґР° же РёРј (заклинает папа СЂРёРјСЃРєРёР№ аламанского РєРЅСЏР·СЏ Рё его народ - Р’. Рљ.) отлучитися РѕС‚ латыни РѕС‚ церкве СЂРёРјСЃРєРёРµ" (VI, СЃ. 374, 375, 391). Р’ этих Рё всех подобных случаях, как РІРёРґРЅРѕ, слово "церковь" (обозначая СЃРѕР±РѕСЋ собственно собрание верующих людей) одинаково применимо Рё РїРѕ отношению Рє своему, Рё РїРѕ отношению Рє чужому. Настоящее его значение различается атрибутивно. Рначе обстоит дело, РєРѕРіРґР° РІ тексте описывается конкретное, предметное явление чужого РјРёСЂР°. Р’ таких случаях древнерусский писатель последовательно использует специальный термин, причем РІ составе изъяснительной конструкции: "РёРґРµ СЃ РЅРёРјРё (РСЃРёРґРѕСЂ - Р’. Рљ.) РґРѕ костеля, сиречь РґРѕ церкви РёС…", " РІРЅРёРґРµ папа Еугений РІ костел, сиречь РІ церковь" (VI, СЃ. 364, 365). Аналогичное словоупотребление встречается РІ Слове РЅР° латыню еще трижды (VI, СЃ. 371, 390). Рассмотренные особенности филологического отграничения православия РѕС‚ католицизма точно РІ этом же РІРёРґРµ можно наблюдать Рё РІ Летописной повести (VII, СЃ. 115, 116, 117, 122, 123).
Ртак, сопоставление того, как данный прием реализован РІ ранних памятниках ферраро-флорентийского литературного цикла - Хождении РІРѕ Флоренцию, Рсхождении, Заметке Рѕ Р РёРјРµ, Сѓ Симеона Суздальского - РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ Рё Повести, Р° также РІ указанных позднейших произведениях, обнаруживает очевидный литературно-стилистический прогресс: применительно Рє латинским храмам составители "Слова избраного" Рё "Летописной повести" предпочли использовать заимствованный Рё однозначный РїРѕ смыслу термин "костел", отказавшись РѕС‚ РёСЃРєРѕРЅРЅРѕ СЂСѓСЃСЃРєРѕРіРѕ, РЅРѕ многозначного Рё необязательно связанного СЃ западными реалиями термина "божница"; семантически Рё образно расплывчатый штамп РѕРЅРё заменили СЏСЂРєРёРј Рё характеристическим экзотизмом.
Дополнительно Рє сказанному уместно отметить еще РѕРґРЅСѓ терминологическую антитезу. Так, РїСЂРё описании обстановки открытия РЎРѕР±РѕСЂР° Рё РІ Слове избраном, Рё РІ "Летописной повести" сообщается, что перед латинянами стояли "столы… философьстии", Р° перед греками - "богословль стол" (VI, СЃ. 365; VII, СЃ. 117). Думается, этим самым древнерусские книжники еще раз подчеркивали превосходство православия над католицизмом, превосходство богомыслия над мудрованием. Данная лексическая антитеза, несомненно, является развитием принципа альтернативной терминологии, - наблюдаемого Рё РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ Рё РІ Повести противопоставления латинян Рё греков РїРѕ признаку РёС… отношения Рє христианству. Остается лишь добавить, что РІ Летописной повести означенная антитеза сопряжена уже СЃ предельной откровенностью: "Помните СѓР±Рѕ, - РіРѕРІРѕСЂРёС‚ святой Марк СЃРІРѕРёРј единоверцам, - как РІ Цариграде Рё сами Рѕ СЃРёС… рекли есте, СЏРєРѕ латини РЅРµ суть христиане" (VII, СЃ. 120).
К каким же выводам могут привести предпринятые наблюдения?
Рзвестные исследования, посвященные истории Ферраро-Флорентийского СЃРѕР±РѕСЂР°, позволяют думать РѕР± изменчивости умственной позиции, психологического настроя его участников - прежде всего греков Рё СЂСѓСЃСЃРєРёС…. Так, РІ продолжение феррарского периода СЃРѕР±РѕСЂРЅРѕР№ работы (март 1438 - январь 1439 Рі.) православные преимущественно были настроены СЃСѓРіСѓР±Рѕ миролюбиво Рё искренне желали обратить католиков как заблуждающихся Рє истине вероучения (Рѕ намерениях греков, между прочим, свидетельствует сам же Симеон Суздальский, ссылаясь РІ своей Повести РЅР° послания императора Роанна Палеолога Рё патриарха Росифа Рє великому РєРЅСЏР·СЋ Василию Темному, содержавшие РїСЂРѕСЃСЊР±Сѓ относительно отправки РІ Рталию митрополита РСЃРёРґРѕСЂР° "утверждения ради православныя веры" (V, СЃ. 103). Отсюда обсуждение основных спорных РІРѕРїСЂРѕСЃРѕРІ поначалу проходило РІ обстановке СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕР№ терпимости Рё внимательности РїРѕ отношению Рє латинской позиции. Очевидно, РїРѕРґРѕР±РЅРѕРµ настроение присуще было Рё членам СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ делегации. Р’Рѕ РІСЃСЏРєРѕРј случае, авторы ранних СЂСѓСЃСЃРєРёС… сказаний Рѕ РЎРѕР±РѕСЂРµ -Хождения РІРѕ Флоренцию, Заметки Рѕ Р РёРјРµ Рё РСЃРёРґРѕСЂРѕРІР° СЃРѕР±РѕСЂР° - посредством мелких повествовательных деталей РІ СЃРІРѕРёС… текстах вольно или невольно демонстрируют означенную лояльность.
Следующий период соборной работы - флорентийский (февраль - июль 1439 г.), хотя и протекал в обстановке повышенной напряженности и накала страстей, но все-таки закончился договором о мире и согласии. В данном случае не важны его ложные мотивировки, насильно навязанные условия, иллюзорный результат. Важно, что состоялся сам акт соединения Церквей и что некоторыми участниками Собора, в том числе и некоторыми русскими, этот акт поначалу был воспринят - психологически прежде всего - как действительное, долго чаемое достижение единства и снятие прежних различий. Отрезвление, прозрение, разочарование православных наступают у одних сразу, у других лишь спустя какое-то время. Так или иначе, но итоги собора переоцениваются в негативном плане, что приводит к соответствующей реакции. Рпервая и вторая психологические стадии восприятия унии также отразились - опять-таки вольно или невольно - в выше названных сочинениях.
Как известно, общественность РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ Р СѓСЃРё РЅРµ признала состоявшегося РІ Рталии акта сразу же РїРѕ возвращении СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ делегации РґРѕРјРѕР№. Однако какое-то время РІ начале 40-С… РіРѕРґРѕРІ XV РІ., РїРѕРєР° четко РЅРµ прояснилась негативная оценка СѓРЅРёРё РЅР° православном Востоке, РІ частности РЅР° Афоне, СЂСѓСЃСЃРєРёРµ, вероятно, ощущали эмоционально-психологические колебания РїРѕ ее РїРѕРІРѕРґСѓ, Рё степень ее неприятия возрастала постепенно. Означенные колебания отчетливо РІРёРґРЅС‹ прежде всего Сѓ Симеона Суздальского - причем Рё РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ, Рё РІ Повести.
Наконец, после того как обнаружились катастрофические последствия СѓРЅРёРё (падение Константинополя РІ 1453 Рі.), Рё для СЂСѓСЃСЃРєРёС… СѓРјРѕРІ стало явным совершенно РѕСЃРѕР±РѕРµ положение РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ государства Рё Р СѓСЃСЃРєРѕР№ Церкви РІ христианском РјРёСЂРµ, русичи начали трактовать события РІ Рталии резко отрицательно, нелицеприятно клеймя ничтожество латинян Рё РёС… сторонников греков Рё вместе СЃ тем нарочито отмечая превосходство Православия. Рта стадия СЂСѓСЃСЃРєРѕРіРѕ общественного сознания просматривается опять-таки РІ текстах Симеона Суздальского (например, еще РІ РСЃРёРґРѕСЂРѕРІРѕРј СЃРѕР±РѕСЂРµ РѕРЅ РїСЂСЏРјРѕ объявляет греков виновниками СѓРЅРёРё: "Тамо начало злу бывшу греческим царемь Роаном, Рё греки-сребролюбци, Рё митрополиты" (IV, СЃ. 90)). Однако вполне последовательно означенная идеологическая тенденция отобразилась РІ Слове избраном Рё Летописной повести. Тем РЅРµ менее названные литературные памятники сохранили Рё рудименты прежней психологической лояльности РїРѕ отношению Рє "чужому" для Р СѓСЃРё Западу.