«Русские» названия порогов у Константина Багрянородного
М. Ю. Брайчевский
Названия Днепровских порогов, приведенные Константином  Багрянородным', пользуются исключительной популярностью в литературе, посвященной Киевской Руси. Пожалуй, ни одно другое сообщение иностранных источников в области начальной истории древнерусского государства не породило столько споров, как отрывок, содержащий описание порогов. Объясняется это тем, что свидетельство Порфирогенета (писатель середины Х в.) послужило краеугольным камнем в обосновании норманнской концепции происхождения Руси и в особенности названия «Русь». По сути, это единственный аргумент норманизма, до сих пор не преодоленный и не развенчанный критикой.
Между тем требование системности в исследовании исторических источников не терпит многозначности интерпретаций. Если концепция норманизма признается несостоятельной, то вся аргументация, на которой она базируется, должна быть пересмотрена, опровергнута или же освещена на источниковедческом уровне, а имеющиеся конкретные факты — получить надлежащее (и убедительное!) истолкование. Поэтому решительно не могут быть приняты в качестве аргумента маловразумительные соображения по поводу того, являются ли «славянские» имена переводом «русских» и который из топонимических рядов является древнейшим.
«Русские» названия порогов занимают и ныне центральное место среди филологических доказательств, которыми оперирует норманизм — в целом, крайне неубедительных (название местности «Рослаген», этноним «руотси», которым финские народы называют шведов; древнерусская антропонимика, среди которой действительно немало скандинавских имен, в частности знаменитые реестры киевских послов в договоре 944 г, или искусственно притянутое название острова Рюген).
В науке уже давно признано, что лингвистическая аргументация норманизма стоит немногого. Термин «Рослаген», как выяснилось, не имеет ни географического, ни, тем более, этнографического содержания и означает артель гребцов4. Финское слово «руотси», которое было одной из козырных карт в норманистской литературе, означает «северный» и, следовательно, в качестве этнонима представляет собою перевод термина «норманны» («северные люди») 5, что к древней Руси никакого отношения не имеет. Бытование скандинавских имен у восточных славян может свидетельствовать только о наличии более или менее тесных связей наших предков с норманнами, но отнюдь не решает вопрос о происхождении как самой Руси, так и ее имени. Ртолько «русские» названия порогов у Порфирогенета еще не имеют сколько-нибудь убедительного антинорманистского истолкования.
Как известно, Константин Багрянородный приводит два ряда имен для обозначения днепровских порогов — «славянские» и «русские». Первые действительно легко объясняются из славянских корней и в смысле языковой природы никогда не вызывали сомнений. Напротив, «русская» терминология не является славянской и в подавляющем большинстве не поддается интерпретации на основе славянского языкового материала.
Норманистам данное сообщение импонировало уже тем, что Порфирогенет не только четко разграничил славян и Русь, но и противопоставил их друг другу. Поскольку никакой иной Руси, кроме славянской или скандинавской, на заре отечественной историографии не признавалось, то дилемность проблемы неизбежно требовала ее решения в пользу одной из противоборствующих альтернатив. Так как славянский вариант исключался условиями задачи, то не оставалось ничего другого, как признать «русские» имена шведскими. На этом базировалась (и базируется ныне) вся историография — в том числе и антинорманистская, адепты которой вынуждены признать скандинавский характер приведенных Константином имен 6.
Однако результаты собственно филологического анализа оказались далеко РЅРµ столь блестящими, как можно было Р±С‹ ожидать. РџРѕРёСЃРєРё этимологии предпринимались еще РІРѕ времена Р“. 3. Байера Рё Р“. Р¤. Миллера, РЅРѕ, естественно, эти ранние попытки имели слишком наивный характер. Гораздо более серьезными были исследования конца XIX РІ., базировавшиеся РЅР° солидной РѕСЃРЅРѕРІРµ сравнительного языкознания. РР· РёС… числа особенно выделяется исследование Р’. Томсена7, чьи этимологии Рё ныне признаются наиболее убедительными. Более РїРѕР·РґРЅРёРµ попытки (X. РџРёРїРїРёРЅРіР° Рё РґСЂ.) 8 РЅРµ приняты наукой Рё отвергнуты как надуманные Рё фантастические. Выводы Р’. Томсена РІ РѕСЃРЅРѕРІРЅРѕРј принимаются Рё РІ советской литературе.
Неудовлетворительность признанной схемы определяется ее незавершенностью. Часть приведенных Константином Багрянородным названий действительно хорошо объясняется происхождением РѕС‚ скандинавских корней, хотя Рё СЃ некоторыми (вполне допустимыми) поправками. Другие — истолковываются РїСЂРё помощи серьезных натяжек. Третьи вообще необъяснимы Рё РЅРµ находят удовлетворительных этимологий. Дело усложняется тем, что Порфирогенет РЅРµ только сообщает «русские» Рё «славянские» названия, РЅРѕ Рё РёС… значения — то ли РІ РІРёРґРµ греческих переводов, то ли РІ описательной форме. Сравнение СЃРѕ славянской номенклатурой убеждает РІ правильности зафиксированной источником семантики: подлинное значение «славянских» имен соответствует  предлагаемым  смысловым эквивалентам. РР· этого следует заключить, что Рё семантика «русской» терминологии требует самого серьезного внимания Рё что произвольные толкования Рё сопоставления РЅРµ РјРѕРіСѓС‚ приниматься всерьез. Рто одновременно Рё упрощает Рё усложняет дело.
Упрощает, потому что дает РІ СЂСѓРєРё исследователя надежный критерий для проверки  принимаемых  этимологий. Усложняет, потому что резко сокращает диапазон сравнительного материала, исключая возможность случайных совпадений Рё субъективных сопоставлений. Рто, РІ СЃРІРѕСЋ очередь, резко повышает степень достоверности результатов лингвистического анализа, основанного РЅР° фонетических закономерностях как положительного, так Рё отрицательного свойства. Р РІ этом смысле норманнская версия оказывается далекой РѕС‚ совершенства, требуя серьезного пересмотра Рё переоценки.
Решающее значение имеет все более и более утверждающаяся в науке теория южного (кавказско-черноморского или черноморско-азовского) происхождения Руси 9. В том, что норманны никогда «Русью» не назывались, ныне вряд ли могут возникнуть сомнения.
Следовательно, «русский» реально не может означать «скандинавский». Ресли согласиться с общепринятой (то есть норманнской)  интерпретацией «русских» имен у Порфирогенета, придется признать, что историк, попросту говоря, напутал и назвал «русским» то, что к подлинной Руси никакого отношения не имело. Собственно, на этом и базируется современная антинорманистская платформа, принимаемая советской историографией 10. Теоретически исключить такую возможность нельзя, ибо Константин Багрянородный, как и любой человек, мог ошибаться. Особенно в тех вопросах, о которых он имел весьма приблизительное представление и зависел от своих информаторов, тоже не всегда хорошо информированных. Но прежде чем прийти к такому выводу, следует проверить другие варианты.
Рсторики XVIII РІ. стоявшие РЅР° антинорманистских позициях, настоятельно подчеркивали значение северопричерноморской этнонимии сарматского времени для постановки Рё решения проблемы происхождения летописной Р СѓСЃРё. Речь идет Рѕ таких названиях, как роксоланы, аорсы, СЂРѕСЃРѕРјРѕРЅС‹ Рё С‚. Рґ. Сарматская (то есть иранская) принадлежность РїРѕ крайней мере первых РґРІСѓС… названий ныне РЅРµ вызывает сомнений. Р’ источниках РѕРЅРё зафиксированы уже РІ начале нашей СЌСЂС‹ 12. Ртническая РїСЂРёСЂРѕРґР° СЂРѕСЃРѕРјРѕРЅРѕРІ остается СЃРїРѕСЂРЅРѕР№; контекст, РІ котором РѕРЅРё упомянуты (единственный раз) Сѓ Рордана 13, позволяет полагать, что имеются РІ РІРёРґСѓ восточные славяне. РќРѕ источник датируется VI РІ. РЅ. СЌ., то есть СЌРїРѕС…РѕР№, РєРѕРіРґР° процесс формирования славянской (Приднепровской) Р СѓСЃРё (или «Руси РІ СѓР·РєРѕРј значении слова» 14) уже РїСЂРѕСЏРІРёР» себя РІ достаточной степени Рё РјРѕРі появиться РІ иностранных источниках.
К VI в., однако, относится и сообщение псевдо-Захарии о таинственном народе «Рос» 15, в котором историки справедливо видят первое упоминание этнонима «Русь» — «Рос» в его чистом виде. Но речь, конечно, идет не о славянах, а о населении Приазовья, принадлежавшем, скорее всего, к сармато-аланскому этническому массиву. Сближение восточнославянской Руси VI—VII вв. с сарматской Русью более раннего времени представляется исключительно важным моментом в нашей постановке вопроса, вскрывая подлинные корни ставшего общепризнанным названия великого народа и великой державы.
Очевидно, нет необходимости специально доказывать, что название «Русь» не является исконно славянским термином и заимствовано у одного из этнических компонентов, принимавших участие в процессе восточнославянского этногенеза, подобно тому, как название французского народа было дано германцами-франками, а болгарского — тюрками-болгарами.  Но  источником заимствования были, конечно, не норманны в IX—Х вв., а племена Подонья, Приазовья, Северного Кавказа по крайней мере на три столетия раньше — в VI—VII вв.
Обсуждать данную проблему в полном объеме в предлагаемой статье нецелесообразно, поскольку ее разработка еще далека от завершения. Заметим, однако, что материалы, собранные С. П. Толстовым и другими исследователями 16,— разнообразные по характеру и происхождению — заставляют думать, что данная проблема окажется более сложной и многосторонней, чем представлялось  некоторым  авторам. Так, вряд ли заслуживает поддержки гипотеза Д. Т. Березовца, относящего все сведения о Руси, содержащиеся в произведениях восточных (мусульманских) писателей IX—Х вв., к носителям салтовской культуры 17.
РР· всего богатого спектра РІРѕРїСЂРѕСЃРѕРІ, непосредственно относящихся Рє рассматриваемой проблеме, считаем необходимым рассмотреть РІ первую очередь более РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ лишь РѕРґРёРЅ, имеющий для нас РѕСЃРѕР±РѕРµ значение,— гипотезу Рѕ готском происхождении Р СѓСЃРё.
Рта гипотеза была высказана РІ конце прошлого века Рђ. РЎ. Будиловичем 18 Рё активно поддержана Р’. Р“. Васильевским 19, Рє сожалению, РЅРµ развившим ее РІ специальном исследовании 20. РЎ решительной критикой выдвинутой гипотезы выступил Р¤. Браун21, аргументация которого, однако, представляется крайне неубедительной 22.
Гипотеза Будиловича-Васильевского базировалась на термине «росоготы» («рейдсготы») — «Reithgothi»,  первая основа которого сопоставлялась с именем «Рос» — «Рус». С точки зрения общей фонетики такое сопоставление вполне закономерно; во всяком случае, оно не уступает «рокс-аланам» («рос-аланам») или «рос-о-монам». Филологические соображения Ф. Брауна основаны на недоразумении: считая готов германцами и выходцами из Скандинавии, он базировался исключительно на германском языковом материале. Между тем такая исходная позиция в настоящее время представляется более чем спорной.
Мы не будем рассматривать сложнейшую проблему готов и их миграции на юг, заметим лишь, что тезис о скандинавской прародине готских племен встречает в последнее время весьма серьезные возражения 23. Но независимо от того, имела ли данная миграция место или нет, нельзя рассматривать причерноморских готов в качестве чистых германцев. Если переселение и было, то масштабы его исключают мысль о преобладании германского этнического элемента в Северном Причерноморье в III—IV вв. Недаром для позднеантичных авторов готы были аборигенами причерноморских степей, а их этноним в источниках выступает синонимом названия «скифы». Очевидно, правильным является существующее в советской литературе мнение, согласно которому готский массив племен представлял собой сложный конгломерат племен, в котором главенствующее положение занимали местные племена, а переселенцы с севера (если они реально существовали) неизбежно должны были в них раствориться уже во втором-третьем поколении.
Ртническую РѕСЃРЅРѕРІСѓ данного объединения, как сказано, составляло население северопричерноморских степей, известное РІ греческих источниках как скифы. Речь идет Рѕ собственно скифах, Р° РЅРµ Рѕ РґСЂСѓРіРёС… племенных группах, называемых так РёР·-Р·Р° географической условности. Р’ научной литературе традиционно принято считать скифов иранцами 24, что, однако, РЅРµ подтвердилось 25. Очевидно, РјС‹ имеем дело СЃ особым индоевропейским народом, РІ языковом отношении имевшим РјРЅРѕРіРѕ общего СЃ иранцами, Р° также СЃ фракийцами, славянами, балтами Рё даже СЃ РёРЅРґРѕ-ариями, РЅРѕ РЅРµ тождественным РЅРё СЃ РѕРґРЅРѕР№ РёР· названных семей.
Отнесение скифов Рє числу иранских народов основывалось РЅР° применении ошибочной методики: РїСЂРёРЅСЏРІ априори иранскую гипотезу, исследователи искали сравнительный материал для интерпретации скифских глосс Рё ономастических имен лишь РІ языках иранской РіСЂСѓРїРїС‹. РџСЂРё этом такие ученые как Р’. Р. Абаев 26 Рё Рђ. Рђ. Белецкий 27 вынуждены были признать, что иранизм подлинно скифской лексики оказывается весьма проблематичным. РРЅРѕРµ дело сарматы: РёС… принадлежность Рє иранской языковой семье РІРЅРµ сомнений.
Ртнонимика СЃ РѕСЃРЅРѕРІРѕР№ «рос» является сарматской, то есть иранской. Можно предположить СЃРѕ значительной долей правдоподобия, что загадочные «росо-готы» представляют СЃРѕР±РѕР№ иранский компонент готского объединения, противостоящий собственно готам (скифам). Заметим, что РІ источниках имеется параллельная форма «готаланы», «аланоготы», «вала (РЅРѕ) готы» Рё С‚. Рґ., РїРѕ-РІРёРґРёРјРѕРјСѓ, выступающая РІ качестве закономерного варианта: аланы также принадлежат Рє иранской РіСЂСѓРїРїРµ племен Рё этнонимически сопряжены СЃ иранской Р СѓСЃСЊСЋ («роксаланы») 28.
Сказанное определяет принципиально РёРЅРѕР№ РїРѕРґС…РѕРґ Рё Рє постановке нашей темы, посвященной «русским» названиям Днепровских РїРѕСЂРѕРіРѕРІ Сѓ Константина Багрянородного. РС… объяснение следует искать РЅРµ РІ скандинавской, Р° РІ иранской филологии29. Действительно, обращение Рє иранским РєРѕСЂРЅСЏРј дает результаты, гораздо более убедительные, чем традиционные шведские этимологии. Р’ качестве РёСЃС…РѕРґРЅРѕРіРѕ материала принимаем осетинский язык, признаваемый Р·Р° реликт сарматских языков (осетины считаются потомками аланов, Р° аланы составляли РѕРґРЅСѓ РёР· наиболее значительных Рё многочисленных сарматских племенных РіСЂСѓРїРї).
Рассмотрим текст Константина Багрянородного, который цитируем в переводе Г. Г. Литаврина. Поскольку транскрипции «русских» и «славянских» племен переводчик дает в реконструированном (то есть субъективно осмысленном) виде (например, вместо традиционного «Напрези» у него стоит «Настрези»), мы сохраняем греческую номенклатуру (я все-таки дам кириллицей – прим. автора сайта).
«Прежде всего РѕРЅРё РїСЂРёС…РѕРґСЏС‚ Рє первому РїРѕСЂРѕРіСѓ, нарекаемому РСЃСЃСѓРїРё, что означает РїРѕ-СЂРѕСЃСЃРєРё Рё РїРѕ-славянски «Не СЃРїРёВ». Теснина его столь же СѓР·РєР°, сколь пространство циканистирия, Р° посредине его имеются обрывистые высокие скалы, торчащие наподобие островков. Поэтому набегающая Рё приливающая Рє РЅРёРј РІРѕРґР°, низвергаясь оттуда РІРЅРёР·, издает РіСЂРѕРјРєРёР№ страшный РіСѓР». Р’ РІРёРґСѓ этого СЂРѕСЃС‹ РЅРµ осмеливаются проходить между скалами, РЅРѕ, причалив поблизости Рё высадив людей РЅР° сушу, Р° прочие вещи оставив РІ моноксилах, затем нагие, ощупывая (РґРЅРѕ) СЃРІРѕРёРјРё ногами, (волокут РёС…), чтобы РЅРµ натолкнуться РЅР° какой-РЅРёР±СѓРґСЊ камень. Так РѕРЅРё делают, РѕРґРЅРё Сѓ РЅРѕСЃР°, РґСЂСѓРіРёРµ посредине, Р° третьи — Сѓ РєРѕСЂРјС‹, толкая (ее) шестами, Рё СЃ крайней осторожностью РѕРЅРё РјРёРЅСѓСЋС‚ этот первый РїРѕСЂРѕРі, РїРѕ РёР·РіРёР±Сѓ Сѓ берега реки. РљРѕРіРґР° РѕРЅРё РїСЂРѕР№РґСѓС‚ этот первый РїРѕСЂРѕРі, то СЃРЅРѕРІР°, забрав СЃ суши прочих, отплывают Рё РїСЂРёС…РѕРґСЏС‚ Рє РґСЂСѓРіРѕРјСѓ РїРѕСЂРѕРіСѓ, называемому РїРѕ-СЂРѕСЃСЃРєРё Улворси, Р° РїРѕ-славянски Островунипраг, что значит РІ переводе «Остров порога». РћРЅ подобен первому, тяжек Рё трудно РїСЂРѕС…РѕРґРёРј. Р РІРЅРѕРІСЊ, высадив людей, РѕРЅРё РїСЂРѕРІРѕРґСЏС‚ моноксилы, как Рё прежде. Подобным же образом РјРёРЅСѓСЋС‚ РѕРЅРё Рё третий РїРѕСЂРѕРі, называемый Геландри, что РїРѕ-славянски означает «Шум порога», Р° затем так же — четвертый РїРѕСЂРѕРі, огромный, называемый РїРѕ-СЂРѕСЃСЃРєРё Айфор, РїРѕ-славянски же Неясыт, так как РІ камнях РїРѕСЂРѕРіР° гнездятся пеликаны. Ртак, Сѓ этого РїРѕСЂРѕРіР° РІСЃРµ причаливают Рє земле носами вперед, СЃ РЅРёРјРё выходят назначенные для несения стражи мужи Рё удаляются. РћРЅРё неусыпно несут стражу РёР·-Р·Р° печенегов. Рђ прочие, РІР·СЏРІ вещи, которые были Сѓ РЅРёС… РІ моноксилах, РїСЂРѕРІРѕРґСЏС‚ рабов РІ цепях РїРѕ суше РЅР° протяжении шести миль, РїРѕРєР° РЅРµ РјРёРЅСѓСЋС‚ РїРѕСЂРѕРі. Затем также РѕРґРЅРё волоком, РґСЂСѓРіРёРµ РЅР° плечах, переправив СЃРІРѕРё моноксилы РїРѕ СЃСЋ сторону РїРѕСЂРѕРіР°, столкнув РёС… РІ реку Рё внеся РіСЂСѓР·, РІС…РѕРґСЏС‚ сами Рё СЃРЅРѕРІР° отплывают. Подступив же Рє пятому РїРѕСЂРѕРіСѓ, называемому РїРѕ-СЂРѕСЃСЃРєРё Варуфорос, Р° РїРѕ-славянски Вулнипраг, РёР±Рѕ РѕРЅ образует большую заводь, Рё переправив опять РїРѕ излучинам реки СЃРІРѕРё моноксилы, как РІ первом Рё РІРѕ втором РїРѕСЂРѕРіРµ, РѕРЅРё достигают шестого РїРѕСЂРѕРіР°, называемого РїРѕ-СЂРѕСЃСЃРєРё Леанти, Р° РїРѕ-славянски Веруци, что означает «Кипение воды», Рё преодолевают его подобным же образом. РћС‚ него РѕРЅРё отплывают Рє седьмому РїРѕСЂРѕРіСѓ, называемому РїРѕ-СЂРѕСЃСЃРєРё Струкун, Р° РїРѕ-славянски  Напрези, что переводится как «Малый РїРѕСЂРѕРіВ». Затем достигают так называемой переправы РљСЂРёРѕСЂРёСЏ, через которую переправляются херсонеситы, РёРґСЏ РёР· Р РѕСЃСЃРёРё, Рё пачинакиты РЅР° пути Рє Херсону» 30.
Последовательность РІ перечислении РїРѕСЂРѕРіРѕРІ обычно РЅРµ привлекает внимания исследователей, хотя имеет немаловажное значение для отождествления приводимых РІ источниках названий СЃ современной номенклатурой. Рто тем более важно, что почти РІРѕ всех случаях обнаруживается бесспорное соответствие.
Как известно, порожистая часть Днепра включала девять РїРѕСЂРѕРіРѕРІ, которые именовались (сверху РІРЅРёР·): Кодацкий, РЎСѓСЂСЃРєРѕР№, Лоханский, Звонецкий, Ненасытец, Р’РѕРІРЅРёРіСЃРєРёР№, Будило, Лишний, Вольный. РР· этих РїРѕСЂРѕРіРѕРІ Константин называет семь; РґРІР° пропущены. РљСЂРѕРјРµ того, было шесть забор: Волосская, Яцева, Стрильча, Тягинская, Р’РѕСЂРѕРЅРѕРІР°, Кривая. РС… Порфирогенет РЅРµ знает вообще.
Предполагается само собой разумеющимся, что комментируемое описание сохраняет тот порядок, в котором древнерусским купцам приходилось преодолевать препятствия. Собственно это становится ясным из самого текста:
«Прежде всего РѕРЅРё РїСЂРёС…РѕРґСЏС‚ Рє первому РїРѕСЂРѕРіСѓ, называемому В«РСЃСЃСѓРїРёВ»...В» Однако реальное сличение древних имен СЃ позднейшими опровергает это убеждение. Так, первому РїРѕСЂРѕРіСѓ РСЃСЃСѓРїРё («Не СЃРїРёВ»), безусловно, соответствует Будило, занимающий седьмую позицию. Рто заставляет задуматься, РЅРµ перечисляет ли Порфирогенет, писавший РІ Константинополе РЅР° основании информации СЃРІРѕРёС… соотечественников, РїРѕСЂРѕРіРё РІ обратном РїРѕСЂСЏРґРєРµ, то .есть РІ том, РІ каком РёС… преодолевали едущие РІ Киев РёР· Византии. Такое предположение вполне возможно, РЅРѕ опровергается дальнейшим изложением. РўРѕРіРґР° третьим РїРѕСЂРѕРіРѕРј должен был Р±С‹ быть Ненасытец, РЅРѕ РІ тексте стоит Звонецкий, расположенный выше Ненасытца. Вольный РїРѕСЂРѕРі является самым нижним, тогда как Сѓ Константина РѕРЅ значится пятым.
Таким образом, топографическая структура Надпорожья в источнике оказалась перепутанной, и это определенным образом ориентирует критическую мысль, предостерегая от слепого доверия к комментируемому тексту.
Переходим к лингвистическому анализу названий, приведенных в источнике и представляющих объект настоящего исследования. Прежде всего необходимо подчеркнуть осторожность в ретранскрипции, поскольку графические изображения «варварских» имен у Порфирогенета, как правило, искажены иногда до неузнаваемости. В качестве примера достаточно привести транскрипции древнерусских собственных имен (городов и «племен»). «Русские» названия порогов, однако, транскрипированы Константином Багрянородным довольно точно — так, что этимология, контролируемая строго фиксированной семантикой, во всех семи случаях устанавливается легко и без всяких поправок.
Первый РїРѕСЂРѕРі называется РСЃСЃСѓРїРё. РџРѕ утверждению Константина, это Рё «русское» Рё «славянское» название. Означающее «не СЃРїРёВ». Р’ современной номенклатуре ему соответствует название «Будило».
Действительно, корень, присутствующий в данном термине, имеет общеевропейский характер. Ср.: санскрит, svapi-ti — «спать»; зенд. xvapna — «сон», xvap-ар—«спать»; греч. unvoe—«сон»; ла-тин. Somnus — «сон»; лит. sapnas — «сон»; латыш, sapnis—«сновидение»; нем. schlafen—«спать»; англ. to sle-' ар — в том же значении; общеслав.— «сон», «спать»; осет. xoyssyn—в том же значении и т. д.31
Старославянский глагол  «съпати» подтверждает свидетельство анализируемого источника. РџРѕ Р’. Томсену; «русская» форма реконструируется как В«ne sofiВ», вариант В«ves uppriВ» («Будь РЅР° страже»); РїРѕ Рђ. X. Лербергу — В«ne sue-feВ». Рто возможно, хотя РІ таком случае РІ авторский текст приходится вносить поправку f —> СЂ, впрочем, вполне закономерную лингвистически. Значительно хуже СЃ начальной частицей, имеющей отрицательное значение. Р’ источнике РѕРЅР° звучит как «э», тогда как признанная реконструкция предполагает В«neВ». Рто заставило адептов норманнской версии вносить РІ текст инъектуру — В«n—», РЅРµ РѕР±СЉСЏСЃРЅРёРјСѓСЋ никакими фонетическими соображениями. Р’ таком случае РЅРµ остается ничего РёРЅРѕРіРѕ, как полагать, что Константин Багрянородный (либо его переписчики) опустил данную литеру РїРѕ чистой случайности. Так или иначе, РЅРѕ поправки Рє оригинальному тексту оказываются неизбежными.
При обращении к северопричерноморской версии любое недоумение отпадает. Скифский термин «spu» (в значении «глаз», «спать») зафиксирован еще Геродотом в V в. до н.э. в двуосновной глоссе 32. Впрочем, общеиндоевропейский характер данного термина снижает доказательное значение сопоставления. Гораздо большую роль играет начальное «э». В осетинском языке «ае» — «негативная частица, образующая первую часть многих сложных слов со значением отсутствия чего-либо» 33. Таким образом, скифо-сарматская этимология оказывается вполне безупречной и более предпочтительной, чем скандинавская; она не требует никаких поправок.
Второй РїРѕСЂРѕРі, согласно Константину Багрянородному, РїРѕ-СЂСѓСЃСЃРєРё называется Улворси, что означает «Остров порога» (или же «Порог-остров», что, РІ общем, РѕРґРЅРѕ Рё то же). Р’ славянской номенклатуре ему соответствует «Островунипраг» («Островной РїРѕСЂРѕРіВ»), что снимает какие-либо сомнения РїРѕ части семантики. Рто, РїРѕ-РІРёРґРёРјРѕРјСѓ, Р’РѕРІРЅРёРіСЃРєРёР№ РїРѕСЂРѕРі.
Р’ норманнской версии «русское» название интерпретируется как Halmfors, РіРґРµ Holmr — «остров», a fors — «водопад». Рто — РѕРґРЅР° РёР· наиболее удачных скандинавских этимологий, хотя Рё РѕРЅР° требует поправок Рє анализируемой форме.
Р’ осетинском ulaen (РІ архетипе *ul) означает «волна». Рто первая РѕСЃРЅРѕРІР°. Вторая — общеиранская (Рё аллородийская)* vara — «окружение», «ограничение», «ограждение». РЎСЂ.: осет. byru/bu-ru; нереид, baru, bara — РІ том же значении; РІ чечено-РёРЅРіСѓС€. buru — «крепость» («огражденное место»); балкар. buru, лезгин, baru, арчин. baru — РІ значении «ограждение», «окружение»; особенно РіСЂСѓР·. beru — «граница», «межа», «огражденное место» Рё С‚. Рґ. Таким образом, приведенное Константином Багрянородным РёРјСЏ означает «место, окруженное волнами», то есть «порог-остров».
Третий РїРѕСЂРѕРі называется Геландри, название которого Порфирогенет считает «славянским»; «русское» название отсутствует. РќРѕ поскольку данное слово РЅР° первый взгляд РЅРµ вызывает ассоциаций СЃРѕ славянской языковой стихией, его традиционно считают «русским», тем более что РѕРЅРѕ имеет безупречную скандинавскую этимологию. Семантика названия, РїРѕ утверждению источника, означает «Шум порога». Рто, конечно, Звонецкий РїРѕСЂРѕРі, расположенный выше Р’РѕРІРЅРёРіСЃРєРѕРіРѕ Рё ниже Ненасытца.
Обращаясь к лингвистическому анализу названия, прежде всего необходимо подчеркнуть, что господствующий в литературе скепсис относительно славянской версии не имеет под собой почвы. Основа, безусловно, имеет общеиндоевропейский характер: *ghel, *ghol — «звучать», *gal — «издавать звук», «подавать голос». В славянских языках этот термин дал «глаголъ» — «звук», «звон», «язык» (от «голъ-голъ» — методом удвоения основы). К этому же гнезду относится «гласъ», «голосъ», а также «гулъ», «галда» — «шум», «галдеть» — «шуметь», «гулкий» — «шумный» и т. д. Следовательно, основа не должна нас смущать; речь может идти лишь о форманте, что в данном случае (с учетом характера источника) имеет минимальное значение.
Скандинавская версия предполагает •Gellandi — «шумящий» или Gellandri («г—»—лексия имен мужского СЂРѕРґР°). Рто действительно отличная этимология, точно отвечающая семантике, засвидетельствованной Порфирогенетом. Правда, такая безупречность (единственная РІ нашем случае) резко снижается «славянской» принадлежностью комментируемого термина, что заставляет предполагать здесь (как Рё РІ случае СЃ РСЃСЃСѓРїРё) «гибридную» форму СЃ использованием разноязычных элементов. Впрочем, ситуация оказывается гораздо проще, чем кажется РЅР° первый взгляд.
В осет. qselsei/gaelses—«голос»; qser/ ;gser—«шум», «крик»; qsergaenag— «шумный»; zael—«звук», «звон»; zsel-lang ksennyn—«звенеть»; zselyn— «звучать»; и т. д. С этим приходится сравнивать и kaelyn/*gaelyn — «литься», что определенным образом связывает данное гнездо с движением воды.
Вторая основа — осет. dwar — «двери» (ср. балк. dor— «камень») —явно перекликается с понятием «порог». Таким образом, кавказская этимология не уступает норманнской.
Четвертый РїРѕСЂРѕРі, РїРѕ Константину Багрянородному, называется РїРѕ-СЂСѓСЃСЃРєРё Айфор, Р° РїРѕ-славянски— Неясыть. Рто — Ненасытец — наиболее грозный РёР· Днепровских РїРѕСЂРѕРіРѕРІ, имевший девять лав, Рё наиболее труднопроходимый. Значение РѕР±РѕРёС… терминов дано описательно: «потому, что здесь гнездяться пеликаны». Данная семантическая справка породила РІ литературе немало недоумений. Как известно, пеликаны РІ области Днепровского Надпорожья РЅРµ водятся Рё РЅРµ гнездятся. Древнерусское слово «неясыть» (этимологически РѕРЅРѕ действительно РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ РѕС‚ термина «ясти» — «есть», «кормиться» Рё значит «ненасытный») обозначает РЅРµ пеликана, Р° РѕРґРЅСѓ РёР· разновидностей СЃРѕРІ. Таким образом, здесь имеет место вполне очевидное недоразумение. Естественно, учитывая характер источника, его очень просто было Р±С‹ отнести Р·Р° счет недостаточной информированности Порфирогенета, РЅРѕ стремление Рє корректности выводов требует более осторожного РїРѕРґС…РѕРґР°. Прежде чем говорить Рѕ неосведомленности автора, необходимо выяснить возможность скрытого (точнее, РЅРµ понятого исследователями) смысла.
Главная ошибка комментаторов, РЅР° наш взгляд, заключалась РІ неправильной акцентировке сообщения. Традиционно подчеркивается орнитологическая определенность (упомянутый РІРёРґ птиц). Ркзотичность такой справки неотразимо действовала РЅР° воображение исследователей, приковывая внимание Рє пеликанам. Между тем Константин Багрянородный, скорее всего, хотел подчеркнуть наличие гнездовий безотносительно Рє видам пернатых — как характерную особенность РїРѕСЂРѕРіР°, наиболее защищенного природными условиями. РџРѕ-РІРёРґРёРјРѕРјСѓ, Ненасытец действительно привлекал птиц РІ силу своей неприступности.
Убедительной (более того, сколько-нибудь  приемлемой) скандинавской этимологии слово «Айфор» не имеет. Высказанные в литературе гипотезы | (от Eiforr — «вечно бегущий» или от голланд. oyevar— «аист») неприемлемы по причине несоответствия засвидетельствованной источником семантике.
Осет. Ajk — «яйцо» (имеющее, впрочем, общеиндоевропейский характер) — довольно точно фиксирует наличие гнездовий, что подчеркивается и Порфирогенетом. Вторая основа — осет. fars (*fors — «бок», «ребро», «порог», то есть вместе: «порог гнездовий»). Впрочем, возможен другой вариант для второй основы — от осет. farm (в архетипе — общеиран. *parna) — «крыло».
Пятый РїРѕСЂРѕРі имеет «русское» название Варуфорос Рё «славянское» — Вулнипраг («Вольный РїРѕСЂРѕРіВ»). Семантика дана РІ описательной форме: В«...РёР±Рѕ образует большое озеро». Рто — Вольный РїРѕСЂРѕРі, согласно современной терминологии действительно имевший значительную РїРѕ площади заводь.
Данное слово является гордостью норманизма, впрочем, весьма иллюзорной. Первую основу слова принято толковать от Ваги — «волна», вторую — от fors — «водопад». С фонетической стороны это звучит неплохо, но семантика решительно не согласуется с данной этимологией. Во-первых, интерпретированный таким образом термин имеет тавтологический характер, ибо «волна» и «водопад» в подобном употреблении, по сути, означали бы одно и то же. Во-вторых, он не соответствует значению, засвидетельствованному Константином Багрянородным, а в некотором смысле даже противоречит ему, подчеркивая бурный характер порога, тогда как в источнике, напротив, речь идет об относительном спокойствии, так как озеро предполагает широкий плес, отличающийся сравнительно медленным течением.
Р’ этом смысле скифо-сарматская этимология оказывается более точной. 06щеиран. varu означает «широкий»; осет. fars *fors — «порог». Рнтерпретация вполне безупречная, точно отвечающая справке Порфирогенета.
Шестой РїРѕСЂРѕРі «по-СЂСѓСЃСЃРєРёВ» именуется Леанти, Р° РїРѕ-славянски — Веруци (СЃСЂ. СЃРѕРІСЂ. СѓРєСЂ. «вируючий»), что, согласно утверждению Константина Багрянородного, означает «Кипение воды». «Славянское» название вполне понятно Рё точно соответствует фиксированной семантике. Рто, РїРѕ-РІРёРґРёРјРѕРјСѓ, РЎСѓСЂСЃРєРѕР№, или Лоханский, РїРѕСЂРѕРі.
Сколько-нибудь приемлемой скандинавской этимологии слово Леанти не находит. Высказанная в литературе гипотеза, что оно происходит от Hiaejandi — «смеющийся»,— выглядит неубедительно, так как не соответствует данным источника. Напротив, скифско-сарматская версия представляется вполне правомочной. Осет. lejun — «бежать» хорошо соответствует значению, указанному в источнике. Отметим, что этимологически данный термин непосредственно связан с движением воды (обще-индоевроп. *lej—«литься», «лить»). Данный термин хорошо представлен в славянских и балтских языках.
Приведенная Константином Багрянородным форма также приемлема. РћРЅР° представляет СЃРѕР±РѕР№ причастие СЃ закономерным переходом Рё —>Р° перед звукосочетанием nt/nd (РІ соответствии СЃРѕ схемой: РґРёРіРѕСЂ. (западноосет.), Рё = РёСЂРѕРЅ. (восточноосет.), j == Рран. Р°). Таким образом, исходная форма *Le)'anti/*Lejan-di очень точно воспроизведена РІ комментируемом греческом тексте.
Последний, седьмой РїРѕСЂРѕРі имеет «русское» название Струпун или Струвун Рё «славянское» Напрези. РћР±Рµ «русские» формы встречаются РІ СЂСѓРєРѕРїРёСЃСЏС… Рё РјРѕРіСѓС‚ рассматриваться как равноценные РІ источниковедческом отношении. Лингвистически предпочтительной признается первая. Значение имени, РїРѕ Константину Багрянородному,— «Малый РїРѕСЂРѕРіВ». Рмеется РІ РІРёРґСѓ скорее всего Кодак, действительно считавшийся наиболее легко проходимым.
Р’ настоящее время проблематичными считаются РѕР±Р° названия — Рё «русское» Рё «славянское». Напрези — единственное РёР· «славянских» названий, вызвавшее РІ литературе СЃРїРѕСЂС‹ Рё расхождение РІРѕ мнениях. Часть исследователей толковало его как «Напорожье» — более чем сомнительный вариант, РёР±Рѕ содержание термина охватывает РІСЃСЋ порожистую часть Днепра Рё, следовательно, может быть применено Рє любому РїРѕСЂРѕРіСѓ. Возможно, что слово этимологически РІРѕСЃС…РѕРґРёС‚ Рє древнерус. «напрящи», «напрягать». Р’ ранний период данный термин применялся обычно лишь РІ значении «натягивать» 34. Рљ тому же РѕРЅ РЅРµ отвечает семантике, приведенной Порфирогенетом, хотя «малый» (если понимать его РІ смысле «неширокий», «узкий») предполагает напряженное течение или падение РІРѕРґС‹. Рзвестной популярностью РІ науке пользуется конъектура «На стрези» 35, ее РІ частности, принимает Р“. Р“. Литаврин, РЅРѕ Рё РѕРЅР° РЅРµ доказана.
Возможен еще один вариант, который представляется наиболее правдоподобным: не совсем точно воспроизведенное Константином выражение «не прЪзъ», то есть «не слишком (большой)».
«Русское» название Струкун (или Струвун) удовлетворительной скандинавской этимологии не имеет. Попытки вывести его из норв. просторечного strok, stryk — «сужение русла» или из швед. диалектного struck — «небольшой водопад, доступный для плавания», несмотря на кажущееся правдоподобие, сомнительны по причине исторической непригодности сравнительного материала. Зато скифо-сарматский вариант может считаться идеальным. Осет. stur, ustur означает «большой». Суффикс gon/kon, по словам Вс. Миллера, «ослабляет значение прилагательных» 36. Следовательно, *Usturkon, *Sturkon —, «небольшой», «не слишком большой» очень точно соответствуют данным источника.
Таким образом, все семь имен получили безупречные осетинские этимологии, хорошо соответствующие тексту источника. Конечно, проявление слепой случайности здесь исключается. Предлагаемый вариант интерпретации во всех семи случаях превосходит норманнский уже тем, что не оставляет ни одного имени без надлежащего разъяснения. Следовательно, «Русь» Константина Багрянородного — это не норманнская и не славянская, а сарматская «Русь», сливающаяся с тем таинственным народом Рос, который древние авторы еще в последние века до нашей эры размещают в юго-восточном углу Восточно-Европейской равнины.
Можно согласиться СЃ исследователями, относящими начало формирования славянской Р СѓСЃРё Рє VI—VII РІРІ. Начиная СЃ этого времени РІ источниках фигурирует уже главным образом только славянская Р СѓСЃСЊ, тогда как реальное существование сарматской Р СѓСЃРё приходится РЅР° более раннее время. Рменно эта сарматская Р СѓСЃСЊ была РІ древности С…РѕР·СЏРёРЅРѕРј порожистой части Днепра; проникновение СЃСЋРґР° славянских переселенцев (РЅР° первой стадии довольно слабое) фиксируется археологическими материалами только РѕС‚ рубежа нашей СЌСЂС‹ (СЌРїРѕС…Р° зарубинецкой культуры) 37. Значительно интенсивнее поток переселенцев становится РІ период так называемых Готских или Скифских РІРѕР№РЅ (III РІ. РЅ.СЌ.), РЅРѕ лишь после разгрома Готского объединения гуннами РІ 375— 385 РіРі. Рё поражения самих РіСѓРЅРЅРѕРІ РЅР° Каталаунских полях РІ 451 Рі. РѕРЅ приобретает действительно массовый характер. Р’ это время ситуация меняется: реальными хозяевами РІ области Надпорожья становятся славяне38, Рё как следствие, сарматскую Р СѓСЃСЊ сменяет Р СѓСЃСЊ славянская.
РР· сказанного вытекают чрезвычайно важные соображения хронологического РїРѕСЂСЏРґРєР°. Очевидно, было Р±С‹ ошибкой относить возникновение приведенной Константином Багрянородным «русской» номенклатуры Днепровских РїРѕСЂРѕРіРѕРІ Рє середине РҐ РІ. РћРЅР°, несомненно, намного старше Рё, скорее всего, РІРѕСЃС…РѕРґРёС‚ Рє последним векам РґРѕ нашей СЌСЂС‹, РєРѕРіРґР° сарматские полчища затопили южнорусские степи. Рменно эта номенклатура была РёСЃС…РѕРґРЅРѕР№ Рё приобрела международное значение; славянская представляет СЃРѕР±РѕСЋ переводы или кальки сарматских названий. РћРЅР° сложилась РЅРµ ранее III—IV РІРІ. (Р° скорее — после разгрома РіСѓРЅРЅРѕРІ), РєРѕРіРґР° наши предки начали активную колонизацию Степного Причерноморья Рё освоение днепровского РІРѕРґРЅРѕРіРѕ пути.
Нельзя РЅРµ обратить внимание РЅР° то, что «русские» названия РїРѕСЂРѕРіРѕРІ транскрипированы Порфирогенетом довольно точно. Славянские названия представлены РІ тексте значительно хуже. Здесь передача чуждых для греческого языка терминов имеет приблизительный (хотя Рё вполне узнаваемый) характер. РР· этого следует, что «русская» терминология была известна РІ Константинополе лучше «славянской» Рё применялась более часто для практических целей. Традиция ее имела глубокие хронологические РєРѕСЂРЅРё, что делало «русские» названия более привычными Рё знакомыми.
1. Constantini Porphyrogeneti. De admini-strando imperio, 9.
2. Юшков РЎ. Р’. До питания РїСЂРѕ походження Pyci. Рљ., 1941, С‚. 1, СЃ. 144—146; РўРёС…РѕРјРёСЂРѕРІ Рњ.Рќ. Происхождение названий «Русь» Рё «Русская земля».— РЎР, 1947, С‚. 6/7, СЃ. 76—77; Греков Р‘. Р”. Антинаучные измышления финского профессора.— РР·Р±СЂ. тр. Рњ., 1959, С‚. 2, СЃ. 562; Шасколь-СЃРєРёР№ Р. Рџ. Норманнская теория РІ современной буржуазной науке.— Рњ.; Р›., 1965.
3. Повесть временных лет. М.; Л., 1950, т. 1, с. 34—35.
4. Lowmianski H. Zagadnienie roli norma-now w genezie panstw slowianskich.— Warszawa, 1957, с. 137—138.
5. Рыбаков Б. А. Предпосылки образования древнерусского государства.— В кн.: Очерки истории СССР, III—IX вв. М., 1958, с. 787.
6. Юшков РЎ. Р’. Указ. СЃРѕС‡., СЃ. 144—146; РўРёС…РѕРјРёСЂРѕРІ Рњ. H. Указ. СЃРѕС‡., СЃ. 76—77; Мавродин Р’. Р’. Очерки истории РЎРЎРЎР : Древнерусское государство.— Рњ., 1956, СЃ. 92; Толкачев Рђ. Р. Рћ названиях днепровских РїРѕСЂРѕРіРѕРІ РІ сочинении Константина Багрянородного В«De adm. imp.В».— Р’ РєРЅ.: Рсторическая грамматика Рё лексикология СЂСѓСЃСЃРєРѕРіРѕ языка. Рњ., 1962;
Шасколъский Р. Рџ. Указ. СЃРѕС‡., СЃ. 46—50.
7. Thomson W. The Relations between Ancient Russia and Scandinavien and the Origin of the Russian State.— Oxford, 1877; Thorn-sen W. Der Urschprung dcs Russischen States, Gotha.—Oxford, 1879; 1879; Томсен В. Начало русского государства.— М., 1891.
8. Ekblom R. Die Namen der siebenten Dneprstroraschnelle, Sprakvetenskapliga salls-kapets i Uppsala, forhandlingar 1949/1951.—Uppsala, 1952; Falk K. Dneprforsnamnen an en gang.— Namn och Bygd, 1950; Falk K. Annu mera om den Konstantinska forsnamnen.— Namn och Bygd, 1951; Falk K. Dneprforsar-nas namn i keisar Konstantin VII Porphyro-genetos "De adm. imp.".— Lunds universitets aarskrift, 1951; Karlgren A. Dneprforssernes nordisk-slaviske navne.— J. Festskrift udgivet av Kobenhavns univ. Aarfest, 1947, № 11;
Krause W. Der Runenstein von Pilgard.— Nachr. Akad. Wiss. Gottingen, Philol.-Hist. Kl., 1952, N 3; Krause W. En vikingafard genom Dnieprforsarna.— Gotlandskt arkiv, 1953, N 24;
Pipping H. De skandinaviska Dnjeprnam-nen.— Studier i nordisk filologie, 1910; Sahl-gren J. Mera om Dnieprforsarnas svenska-пашп.— Namm och Bygd, 1950; Dn