Web: полезный словарь
На той же конференции я предложил следующий перевод некоторых избитых, но (увы) необходимых жаргонизмов, которые используют для описания Web-пространства.
Свободный от бюрократии = плоская организация, полное отсутствие хлама и ВS (2). (Вспомните «фактор 100 кв. футов».)
Системно-интегрированный = единая цепь спроса и предложения (от первого поставщика до последнего потребителя), сплоченная и не содержащая трения.
Интенсивное использование Интернета = все операции через Интернет.
Основанный на знании = открытый доступ ... к чему угодно ... для кого угодно … для каждого сотрудника ... для всех членов цепи спроса-предложения (сетевой эквивалент лозунга «людьми, для людей…»).
Вне времени и пространства = все что угодно, где угодно, когда угодно …со скоростью света и с удобством для всех участников.
Мгновенно реагирующий = демон скорости!
В центре фокуса потребитель = клиент всегда прав! Клиент главнее всех! Клиент – мера всех вещей.
Возможна массовая кастомизация (3) = каждый товар и услуга быстро создается с учетом конкретных, своеобразных и неотложных пожеланий клиента.
Даже после «перевода» эти слова все еще отдают жаргоном. Тем не менее они подчеркивают основную идею Web-возможностей:
Web = ВСЁ. (Или ничего.)
_____________________________________
ХОД КОНЕМ
Цитата из книги Business 2.0:
«Вообразите шахматную партию, в которой после полудюжины ходов все фигуры остаются на своих местах, но возможностифигур меняются случайным образом. Кони становятся слонами, слоны — ладьями... Технология делает именно это. Она размывает границы отраслей. Вдруг откуда ни возьмись, появляются новые конкуренты. Скромные водители коричневых грузовиков становятся новоявленными экспертами по логистике».
_____________________________________