Влияние ситуации

Трудно переоценить значение общей ситуации, в рамках которой происходит общение, для правильного определения модальности трансляции. Одна и та же трансляция в зависимости от обстоятельств может иметь как иньскую, так и янскую, творительную, осуществительную или растворительную, локальную или глобальную модальности, и опытный коммуникатор прекрасно это понимает и всегда следит за контекстом общения - как локальным (предыдущая фраза диалога), так и глобальным (общий смысл происходящего).

 

Диадические модальности в контексте
Произнесенная в обществе друзей формально иньская фраза, представляющая собой описание бедственного положения протагониста:

- Мне сегодня плохо, очень грустно и безвыходно. (ян)

- будет сказана им и воспринята друзьями как безусловно янская.

Наоборот, янское по форме указание, будучи по ситуации тривиальным и не требующим специальной реакции партнера, будет по сути иньским. Вот, например, хозяйка, встречая гостя, впускает его в дверь и после этого говорит ему:

- Заходите, Зиновий Каллистратович. (инь)

Поскольку акт "захождения" уже состоялся, эта реплика - иньская, то есть не предполагающая никакого прямого воздействия на партнера, но создающая общую благожелательную атмосферу. Иньскую же модальность имеют формально управляющие партнером (повелительные) реплики, предписывающие ему нечто эфемерное, и фактически имеющие смысл разрешения, а не предписания, или же формально предписывающие то, что он реально делать совершенно не обязан, например:

- Чувствуйте себя как дома, дорогой Хрисанф. (инь)

- Располагайтесь, как вам удобно, любезная Цецилия. (инь)

- Отдыхайте и развлекайтесь, чем Бог послал, гости дорогие. (инь)

Прямой ответ на поставленный партнером содержательный вопрос имеет янскую модальность, так как удовлетворяет его информационную потребность, меняя тем самым его психологическое состояние, то есть является прямым воздействием на него. Это относится, в частности, к трансляциям, совершенно иньским по форме, например, описывающим состояние человека:

- (озабоченно) Как здоровье, мама?

- Сегодня с утра у меня немного болела поясница, но потом разошлась. (ян)

Упражнение 4. Подумайте, какие диадические модальности могут в различных ситуациях иметь следующие трансляции и пять трансляций по вашему выбору.

1. - Да.

2. - Я - красивая женщина.

3. - Не прогневайтесь, Авдей Казимирович.

4. - (медленно отводит взгляд от партнера)

5. - (бьет кулаком по столу)

 

Диалектические модальности в контексте
Творительная модальность возникает всякий раз, когда протагонист появляется на горизонте общения или меняет тему:

- (входя в дверь) Как всегда, веселимся? (твор)

С точки зрения использованных маркеров, последняя трансляция - осуществительная, но ситуация (неожиданное появление протагониста) делает ее творительной.

- Мы пойдем со мной завтра к моим родителям, Вольдемар?

- (оживленно) Ты представляешь, у меня на работе сегодня такой смешной казус произошел - мы прямо лопнули от смеха! (твор)

Не только смена темы, но даже просто внезапный, немотивированный, нестандартный ее поворот, использование яркого, неожиданного эпитета, сравнения или стилистического приема активизируют Творительный архетип и нередко придают трансляции творительную модальность, хотя ее маркеры могут быть осуществительными или растворительными:

- Кто тебе особенно понравился в зоопарке?

- Макака. (кривляется и делает резкие жесты руками и телом) Очень уж на тебя похожа. (твор)

- Ты не просто балбес, Евтихий - ты (медленно, торжественно) ОЛУХ ЦАРЯ НЕБЕСНОГО! (твор)

- (без подготовки) (трагично) А вчера умерла Сабина Северьяновна. (твор)

Несмотря на то, что в последней трансляции есть два растворительных маркера (стилистический - интонация, и когнитивный - слово "умерла"), эта трансляция будет первично воспринята в творительной модальности - во-первых потому, что это новость, а во-вторых, поскольку протагонист без подготовки переменил тему.

Осуществительная модальность свойственна трансляциям, составляющим часть заведенного, привычного, ритуального разговора или иного действия, участники которого хорошо знают последовательность взаимодействий, так что все их трансляции для них предсказуемы. Таковы, например, утренние приветствия членов семьи, повторяющиеся от дня ко дню:

- (открывая глаза) Доброе утро, Вольдемар. (осущ)

- Как спалось, Анастасия? Тебя не мучали кошмары? (осущ)

- Ты представляешь, нет! Только ты иногда толкался. (осущ)

- Извини, я больше никогда не буду. (встает с кровати) (осущ)

Несмотря на представленные в трансляциях последнего диалога творительные и растворительные маркеры, он для участников - чисто осуществительный, так как повторяется каждое утро без изменений.

Другой пример: любовница со стажем в минуту ссоры заявляет своему любимому:

- Наверное, я тебе вконец надоела! (осущ)

По маркерам эта трансляция - растворительная, но для партнеров она - осуществительная, так как является символом и служит регулярным средством управления течением парного сюжета (любимый начинает оказывать своей избраннице определенные знаки внимания, а она смягчается).

Растворительная модальность свойственна трансляциям, фактически завершающим тему или разрушающим ситуацию общения:

- (решительно) Договорились, Казимир. (раст)

- Ты должен меня понять, Вольдемар: я женщина, и мне иногда нужно пройтись по магазинам... особого рода, не для мужчин.

- (гневно) В таком случае я отправлюсь в зоопарк! (раст)

Последняя трансляция по маркерам может показаться творительной (вводится новая тема), но ее истинное (психологическое) назначение - прервать тему, развиваемую протагонисткой, и потому модальность этой трансляции - растворительная.

Отсутствие должной реакции на слова протагониста - также чаще всего растворительная трансляция:

- (сыну, с энтузиазмом) А хочешь, Андрон, я научу тебя танцевать вальс?

- (пожимает плечами) (равнодушно) Зачем? (раст)

- (пылко) Анастасия, я тебя обожаю!

- (философски) Некоторые мужчины очень подвержены эмоциям. (раст)

- А что ты будешь делать, когда я умру, Вольдемар?

- ? (не знает, что и сказать) (раст)

Упражнение 5. Придумайте, если это возможно, ситуации, где следующие реплики и пять реплик по вашему выбору имеют следующие модальности: а) творительную, б) осуществительную и в) растворительную.

1. - Я вас понимаю, Донат Дормидонтович.

2. - Давайте, Эсфирь, не будем метать бисер перед свиньями.

3. - Агния, эта юбка сзади практически не видна.

4. - Акулина Мануиловна, ваш сын - прелесть!

5. - (в восторге хлопает в ладоши)

 

Холистические модальности в контексте
В зависимости от ситуации одна и та же трансляция может иметь как локальную, так и глобальную модальность, и здесь важно не ошибиться в диагностике.

В принципе акцентированные в речи прилагательные и глаголы являются маркерами глобальной модальности - но если идет речь о выборе одного их вариантов, то соответствующая трансляция становится локальной:

- Какого цвета твой новый автомобиль?

- Красного. (глоб)

но:

- Какого цвета автомобиль вам предпочтительнее: красный, оливковый, бежевый?

- Красный. (лок)

- Я убегаю. (глоб)

но:

- И что ты в таком случае сделаешь, Аггей: станешь сражаться, победишь, проиграешь бой, или струсишь и убежишь, куда глаза глядят?

- Стану сражаться! (лок)

- И что теперь ты намерен делать?

- Или прибью врагов, или уволюсь. (лок)

- Из женщин мне милее всего блондинки и рыженькие. (лок)

Отдельные предметы, акцентирование которых в принципе придает трансляции локальную модальность, могут иногда выступать как глобальные символы:

- Ты ревнуешь, и это глупо, Мартирий. Что у тебя в голове? Мозги или что?

- Большие рога. (глоб)

- Почему ты так решил, Никифор?

- Сердце говорит. (глоб)

Пылкий поклонник, используя метафорический прием, известный в филологии как синекдоха (называние целого по его части), может выразить свое глобальное чувство к избраннице такими словами:

- Я влюблен в эти голубые глаза! (глоб)

- но в чуть ином контексте тот же орган зрения может оказаться в локальной модальности:

- Что тебе нравится во мне, Аскольд?

- Твои несравненные голубые глаза, любимая! (лок)

Упражнение 6. Придумайте (если это возможно) контексты для следующих трансляций и пяти трансляций по своему выбору так, чтобы эти трансляции стали: а) глобальными и б) локальными.

1. - Согласен.

2. - (показывает партнеру фигу)

3. - (сжимает партнершу в могучих объятиях)

4. - Губы и глаза.

5. - Ну, вообще!

 

Глава 2