Вопрос 77. ЖАРГОННАЯ ЛЕКСИКА
Слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, составляют лексику жаргонную (о жаргонах см. в § 48). Так, жаргону офеней - бродячих торговцев, существовавших в России XIX в.,- были присущи слова рым – «дом», мёлех – «молоко», сары – «деньги», зётить – «говорить», мастырить – «строить» и др. В жаргоне бурсаков - учащихся бурсы (школы, которая совмещала в себе тупую зубрежку и палочную дисциплину) - были слова сбондить – «украсть», жучить – «строго взыскивать» (сейчас это слово употребительно в просторечии), рождество – «лицо» и др. Некоторые лексические элементы, проникшие в прошлом из социальных жаргонов в общенародную лексику, сохраняются в ней и сейчас. К ним относятся, например, слова жулик, липа – «фальшивка», заколодило, шустрый и нек. др. Кроме того, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодежного - школьного и студенческого - жаргона. Для современного состояния характерны, например, многочисленные англицизмы, нередко намеренно искаженные: герла – «девушка» (от англ.girl), френд – «мальчик, друг» (от англ. friend), дансить – «танцевать» (от англ. to dance), байтовый – «белый» (от англ. white), трузера – «брюки, штаны» (от англ.trousers), ворковать – «работать» (от англ.to work) и под.
Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общенародной лексики: тачка в значении «автомобиль», слинять – «незаметно уйти», предки – «родители» и т.п., экспрессивные образования типа стипа, стипуха – «стипендия», потрясно – «очень хорошо, отлично, изумительно», фирмовый – «высшего качества, модный» и др.
Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в основном среди «своих», т.е. в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. В художественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях стилизации. Так, например, в романе Д.Гранина «После свадьбы» в речи героев - молодых людей (рабочего и инженера) встречаются такие, жаргонные по своему характеру, слова и обороты: «Это я в порядке трепа»; «Поехал бы сам вместо Игоря, и кончики»; «Танцует она - блеск\»; «Пойдет совсем другая житуха»; шарашка, вкалывать и др.
Встречаются жаргонные слова - и в диалогах, и в авторской речи - в произведениях таких известных советских писателей, как Л.М.Леонов, Нагибин Ю.М., В. М. Шукшин, в поэзии А. Вознесенского, Е. Евтушенко и др.
Употребление жаргонизмов в художественном тексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.
ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОЙ ОКРАСКИ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Рассмотрим три предложения из разных текстов: первый - из рассказа Чехова А.П. «Ванька Жуков», второй - из статьи в научном журнале, третий - из деловых документов. Вот эти отрывки:
1) А она взяла селедку и ейной мордой начала меня в харю тыкать.
2) Для изучения гидродинамики пленочной конденсации на вертикальных поверхностях в электрическом поле применены фото- и киносъемка с одновременным замером тепловых характеристик процесса конденсации.
3) Отказать ввиду отсутствия вышеозначенной аппаратуры (резолюция на заявке).
Эти предложения специально выбраны из таких далеких друг от друга жанров, как художественное произведение, научная статья и резолюция. Отрывки контрастны по структуре предложений, по интонации, а главное - по использованным в них словам. В чеховской фразе, написанной от имени Ваньки Жукова,- слова просторечные, даже грубые: ейный, морда, харя; тыкать и селедка имеют разговорную окраску. В отрывке из научной статьи много специальных терминов и вообще книжной лексики: гидродинамика, конденсация, применены, замер, тепловые характеристики, процесс. Резолюция содержит слова канцелярские: вышеозначенный, ввиду отсутствия.
Приведенные примеры иллюстрируют возможности использования слов в зависимости от цели речи и от сферы, в которой происходит общение: для бытового разговора или письма (фраза Ваньки Жукова - из его письма к дедушке) характерны разговорные и просторечные слова, для научного текста - слова книжные (в том числе термины), для делового документа - лексика официально-деловая. Помимо различий в сферах применения, эти слова отличаются стилистической окраской - сниженной (морда, харя, тыкать) или книжной (большая часть слов из второго отрывка, слово вышеозначенный и оборот ввиду отсутствия - из третьего отрывка). Если слово стилистически не окрашено, то говорят, что оно стилистически нейтрально: таковы, например, в рассмотренных текстах слова она, взяла, начала, меня, поверхность, электрический, поле, одновременный, отказать.
Анализ приведенных отрывков с точки зрения различий между использованными в них словами подводит нас к следующему положению. Все лексические средства языка можно разместить на воображаемой стилистической шкале. Эта шкала состоит из трех зон - в зависимости от стилистической окраски помещенных здесь слов: слова с книжной стилистической окраской, нейтральные и стилистически сниженные. Основой является зона с нейтральной окраской слов. Это своего рода точка отсчета: не будь стилистически нейтральных единиц, нечему было бы противопоставлять, с одной стороны, слова книжные, а с другой - сниженные. Нейтральное наименование у вещи, свойства или действия есть всегда (или почти всегда), а книжные и сниженные соответствия менее регулярны.
Вот как можно схематически изобразить отношения между лексикой нейтральной, книжной и сниженной:
Книжная лексика | Нейтральная лексика | Сниженная лексика |
Почивать | Спать | Дрыхнуть |
лик | лицо | морда (о человеке) |
скончаться | умереть | помереть |
- | лошадь | кляча |
- | бить | лупить |
грядущий | будущий | - |
внимать | слушать | - |
- | обмануть | надуть |
- | читать | - |
- | глобус | - |
Помещая то или иное слово в один из столбцов, мы основываемся на его стилистической, или, точнее, экспрессивно-стилистической, окраске: в первом столбце - слова с книжной окраской, в третьем - со сниженной, а у слов, помещенных во втором столбце, экспрессивно-стилистической окраски нет, она «нулевая» (но это не простой нуль, а значимый: он входит в систему экспрессивно-стилистических противопоставлений).