Определение предмета контракта и количества товара.

Содержание и форма контракта.

Тема 8. Контракт международной купли-продажи

1. Содержание и форма контракта

2. Определение предмета контакта и количества товара.

3. Базисные условия поставки.

4. Характеристика качества товара.

5. Упаковка и маркировка.

6. Гарантии качества товара.

7. Установление цены и суммы контракта.

8. Определение срока поставки.

9. Сдача-приемка товара по количеству и качеству.

10. Условия платежа

11. Претензии и санкции.

12. Форс-мажор и существенное изменение обязательств

13. Порядок разрешения споров. Арбитраж. Прочие условия.

 

Контракт – это важнейший ВТ документ, оформляющий сделки купли-продажи товаров, услуг и других объектов ВТД. Проработка условий контракта, согласование их с иностранным партнером и надлежащее оформление контракта относятся к ключевым этапам ВТ операции. Важно четко сформулировать все условия контракта, предвидеть последствия неисполнения контрактных обязательств и возможности использования определенных средств правовой защиты, что позволит повысить эффективность сделки.

Условия контракта должны соответствовать императивным нормам национального и международного права, сложившейся торговой практике и обычаям, сложившимся в странах контрагентов. Особое внимание следует уделять тому, чтобы не допустить включения в контракт заведомо невыгодных, дискриминационных условий.

На практике подавляющее большинство контрактов заключается между двумя сторонами – Продавцом и Покупателем. При совершении бартерных сделок, в которых каждая из сторон является одновременно и продавцом, и покупателем, условия обеих частей сделки – Э и И – объединяются в один контракт.

В некоторых случаях контракты могут заключаться при участии более чем 2 сторн. В лицензионном договоре 3 стороны: лицензиар, лицензиат и правообладатель интеллектуальной собственности, являющейся объектом договора. В лизинговом договоре участвуют 3 стороны: лизингодатель, лизингополучатель и поставщик объекта лизинга.

Для участников ВТД наибольшее значение имеют 2 вида контрактов: контракты на Э и контракты на И.

Каждый ВТ контракт по-своему индивидуален, однако в торговой практике сложились некоторые общие правила, касающиеся содержания и оформления контрактов.

Исходя из международной торговой практики и положений Венской конвенции, в контракте могут содержаться существенные и дополнительные условия.

В соответствии с Венской конвенцией, для заключения контракта его сторонам необходимо согласовать 3 существенных условия:

- обозначить товар (предмет контракта);

- определить его количество;

- определить цену товара.

Причем последние 2 условия могут быть установлены прямо или косвенно либо предусмотрен порядок их определения. Допускается даже не указывать в контракте цену (прямо или косвенно) и порядок ее определения. В этом случае считается, что договаривающиеся стороны подразумевали ссылку на цену, которая в момент заключения сделки обычно взималась за такие товары, продававшиеся при сравнимых обстоятельствах в соответствующей области торговли.

Однако согласования этих 3 моментов, как правило, недостаточно для заключения контракта. Поэтому Венская конвенция предусматривает, что существенными могут признаваться и другие условия – «дополнительные» и «особенные», в том числе:

- в отношении цены, платежа, количества и качества товара;

- относительно места и срока поставки;

- относительно объема ответственности одной из сторон перед другой, разрешения споров.

В действительности при исполнении сделки могут приобретать существенное значение многие условия контракта, поэтому при его составлении следует ориентироваться не на минимум существенных условий, а на широкий их спектр.

Важное значение имеет юридически точная формулировка условий контракта. В его текст обычно включаются:

- начальные реквизиты (номер, место и дата подписания контракта),

- вступительная часть (преамбула);

- основная часть, разделенная на статьи (пункты);

- заключительная часть (юридически адреса и подписи сторон).

Российским участникам ВЭД следует руководствоваться «Рекомендациями по минимальным требованиям к обязательным реквизитам и форме ВТ контрактов» от 29.02.1996.

В Рекомендациях указано, как обозначается № контракта, дата и место его подписания, наименование продавца и покупателя, страна иностранного контрагента.

Далее расшифровываются существенные условия контракта: предмет, цена и сумма, условия платежа, срок поставки, условия приема товара по качеству и количеству, форс-мажор, прочие условия и обязательства сделки, рассмотрение споров, санкции, адреса, подписи сторон.

В целях упорядочения документооборота в международной торговле ЕЭК разработаны рекомендации по применению исходной схемы бланка для унифицированного ВТ документа, на основе которой составляется контракт и другие документы, принятые во ВТ (коммерческие, товаросопроводительные, расчетные, транспортные, страховые и др.).

В России в рамках унификации ВТ документов разработан Табель унифицированных форм ВТ документов.

В унифицированных формах документов содержится установленная совокупность реквизитов, располагаемых в определенной последовательности. Тот или иной реквизит контракта может состоять из 2 частей:

- постоянная часть, наносится на бланке документа при его изготовлении полиграфическим способом;

- переменная часть, которая вносится в процессе заполнения документа.

В унифицированной форме документа выделяются 3 части:

1. Заголовочная часть (занимает чуть больше верхней трети страницы). Она содержит обязательные реквизиты, постоянные части которых указываются в бланке документа:

-наименование документа – Контракт,

-его №, дата и место заключения (название города),

-точное наименование Продавца и Покупателя с указанием адреса, страны, телефона, факса,

-наименование грузополучателя и экспедитора, их адреса,

-вид транспорта,

-пункты отправления и назначения,

-№ и дата лицензии (если таковая требуется),

-базис поставки,

-условия платежа, валюта,

-другие реквизиты.

2. Содержательная (товарная) часть (немногим менее трети страницы ниже заголовочной части). Она содержит сведения о товаре:

-марки и номера,

-наименование характеристики товара,

-код по ТН ВЭД,

-количество мест,

-масса брутто/нетто,

-срок поставки,

-цена за единицу,

- сумма,

-итоговое количество и сумма и др.

3.Оформляющая часть или зона свободного использования (нижняя треть страницы) содержит индивидуальные данные для конкретного документа. Для контракта рекомендуется здесь помещать следующий текст:

«По этому контракту Продавец продал, а Покупатель купил в счет… упомянутые выше товары на указанных условиях. При этом стороны договорились о следующем:…».

Затем могут быть указаны дополнительные сведения и следующая запись: «Обязательно соблюдение условий, изложенных на обороте». Внизу приводятся удостоверяющие реквизиты и подписи лиц, уполномоченных каждой из сторон контракта для его подписания.

На оборотной стороне унифицированной формы контракта при необходимости на дополнительных листах конкретизируются те условия сделки, которые невозможно разместить на лицевой стороне. Например, можно указать более подробные сведения о качестве товара, упаковке, маркировке, гарантиях, товаросопроводительной и технической документации, претензиях, санкциях, форс-мажоре, арбитраже и прочих условиях.

Такой способ оформления контракта удобен при заключении сделок с постоянными контрагентами на товары массового производства, когда не требуется чрезмерная детализация условий сделки. Но рекомендуемые формы имеют недостаток – ограниченный размер основной части документа (только 1 лист), что затрудняет изложение всех необходимых условий без дополнительных листов.

Многие участники ВЭД используют традиционный способ составления контракта в виде текста, содержащего последовательное постатейное изложение его условий. Текст контракта размещается на 1 стороне нескольких листов плотной бумаги. В целях соблюдения взаимного уважения торговых партнеров не рекомендуется подписывать контракты, оформленные на фирменном бланке одной из сторон.

Контракт начинается с указания его №. Рекомендуется применять унифицированный № контракта, состоящий из 3 групп знаков, разделенных двумя дробями.

Место подписания контракта указывается по взаимной договоренности сторон и не обязательно должно совпадать с тем пунктом, где физически подписывается контракт. Для российской стороны желательно зафиксировать подписание контракта на территории России, например, г. Москва или другой город, населенный пункт.

Дата заключения контракта – один из наиболее важных реквизитов, без него контракт считается недействительным. Именно с этой даты контракт вступает в силу, если в контракте не предусмотрено иное. Рекомендуется дату оформлять цифрами.

Сам текст контракта начинается с преамбулы. Здесь указывается официальное наименование каждой из сторон точно в соответствии с их уставами и другими учредительными документами, город и страна местонахождения каждой из них, а также код страны иностранного партнера. Юридические адреса сторон контракта и их платежные реквизиты указываются не в преамбуле, а в заключительной части контракта.

Чтобы не повторять впоследствии названия сторон, в преамбуле обозначается, как они будут обозначаться в дальнейшем, например, Продавец и Покупатель с заглавной буквы. Общепринято в Преамбуле сначала указывать Продавца, а потом Покупателя, независимо от того, какой стороной контракта является российский участник ВТД. Если первым будет указан Покупатель, это может восприниматься как проявление некоторого неуважения к Продавцу.

Наряду с Продавцом и Покупателем в зависимости от вида конкретной сделки сторонами контракта могут быть:

- Поставщик и Заказчик – при крупных поставках комплектного оборудования и сооружении целых объектов на условиях технического содействия;

- Проектировщик (Проектант) и Заказчик при выполнении подрядных работ;

- Исполнитель и Заказчик – в контрактах на оказание различный услуг и выполнение работ;

- Лицензиар и Лицензиат – в лицензионных договорах;

- Консультант и Заказчик – в договорах на оказание консультационных услуг;

- Арендодатель (Лизингодатель) и Арендатор (Лизингополучатель) – в договорах аренды (лизинга);

- Фрахтовщик и Фрахтователь – в договорах морской перевозки;

- Страховщик и Страхователь – в договорах страхования.

В торгово-посреднических операциях употребимы следующие обозначения сторон:

- Принципал и Агент – в агентских соглашениях.

- Комитент и Комиссионер – в договорах комиссии;

- Консигнант и Консигнатор – в договорах консигнации;

- Доверитель и Поверенный – в договорах поручения;

- Производитель (Поставщик) и Дистрибьютор – в дистрибьюторских соглашениях;

- Правообладатель и Пользователь – в договорах коммерческой концессии или франчайзинга (в последнем случае стороны могут соответственно обозначаться Франчайзер и Франчайзи или Франшизер и Франшизи. И т.д.

Преамбула завершается указанием о том, что «стороны договорились о нижеследующем».

Суть этой договоренности излагается далее во всех статьях контракта, расположенных в определенной логической последовательности. Контракты по несложным сделкам содержат до 10-12 статей, но если предмет контракта сложен – десятки статей. Внутри статей могут выделяться пункты (подпункты).

Поскольку каждая статья является составной частью единого документа, необходим системный подход при разработке текста контракта, все его статьи должны быть взаимоувязаны. Нельзя допускать противоречивые положения в различных условиях контракта.

Каждая из сторон вправе подготовить свой проект контракта, передать его иностранному партнеру для изучения и добиваться его принятия, если не целиком, то хотя бы в качестве основы для обсуждения. При этом каждая из сторон стремится отразить в контракте наиболее выгодные для нее условия, возложить возможно больший объем обязанностей на другую сторону, что для последней может оказаться неприемлемым.

Больше шансов добиться принятия своего варианта контракта имеется у той стороны, которая занимает более прочные позиции на рынке и обладает большим опытом коммерческой работы. Однако «слабейшей» стороне следует добиваться улучшения предложенных ей условий.

Для российских участников ВТД при составлении контракта предпочтительно использовать русский язык, так как он признан международным наряду с английским, французским, немецким, испанским и китайским языками. В случае, если контрагент не знает русского языка и предлагает составить контракт на ином языке, можно принять один из языков, известных российской стороне. Но в целях таможенного оформления необходимо делать русский перевод контракта.

Можно составить контракт на 2 языках, например, русском и английском. В этом случае предпочтительно, чтобы оба текста размещались на каждом листе контракта, например, справа – русский текст, слева – английский или наоборот.

Обычно в заключительной части контракта указывается, на каком языке или языках совершен контракт, и что оба текста имеют одинаковую силу, так как в противном случае ущемляется равноправие партнеров.

На многие виды товаров во ВТ практике специализированных ВТ организаций применяются стандартные (типовые) формы контрактов на Э и И.

 

После преамбулы обычно в первой статье контракта излагается главный вопрос: о чем договорились стороны контракта, т.е. что именно продал Продавец и купил Покупатель. Здесь обязательно употребление прошедшего времени, означающего, что действие совершено и налицо его результат.

Не следует употреблять настоящее или будущее время, т.к. это свидетельствует лишь о намерениях сторон, а не о состоявшемся акте купли-продажи.

Далее в этой статье обозначается наименование товара в соответствии с ТН ВЭД, услуг, иных возможных объектов купли-продажи. Предметом контракта может являться единственный товар, в том числе поставляемый в ассортименте, какой-либо товар с сопутствующими услугами, несколько видов родственных товаров, входящих в особую товарную группу, или несколько разных товарных позиций.

При поставке технических изделий по желанию Покупателя в предмете контракта предусматривается поставка не только основного товара, но и определенного набора комплектующих, запчастей, инструментов, вспомогательных материалов. Предоставление технической документации. В некоторых случаях сюда еще включается перечень услуг, оказываемых Продавцом, например, проведение технических консультаций, инструктажа, передача ноу-хау, выполнение монтажных работ и др.

В экспортных контрактах желательны ссылки на ГОСТ Р или ТУ, действующие в России, либо на международные стандарты, признанные в РФ.

В импортных контрактах возможны указания на соответствие товара международным, региональным стандартам или национальным стандартам страны Продавца.

Покупателю выгодно отразить дополнительные подробности характеристики товара. Если они занимают значительный объем, их можно вынести в приложение к контракту.

При поставке товара в ассортименте (разные сорта, типоразмеры, модели, марки) целесообразно уточнить этот ассортимент в отдельной спецификации, которая также может быть вынесена в приложение. К такой степени детализации Продавец и Покупатель могут подходить по-разному.

Российскому Продавцу выгодна меньшая степень конкретизации ассортимента, чтобы оставить возможности маневра при исполнении сделки. Если иностранный Покупатель настаивает на указании в контракте интересующего его подробного ассортимента, продавец сначала должен убедиться в своих реальных возможностях обеспечить поставку по ассортименту в полном соответствии с запросами Покупателя и лишь после этого соглашаться на включение такого ассортимента в контракт.

Для российского Покупателя, наоборот, бывает очень важно получить товар в более определенном ассортименте, чтобы лучше удовлетворить запросы потребителей.

Следует обратить внимание на точность перевода с русского языка на иностранный и наоборот наименований товара и всех позиций ассортимента.

В этой же статье контракта обычно указывается и количество товара, а также базисные условия поставки, но в некоторых контрактах эти сведения выделяются в отдельные статьи. И то, и другое допустимо.

Количество товара в зависимости от его специфики может определяться поштучно, в комплектах, в весовых, объемных, линейных и иных единицах.

Конкретные единицы измерения согласовываются между сторонами контракта.

Определение количества не вызывает трудностей, если товар продается поштучно. Но многие товары, поставляемые в упаковке (ящиках, коробках, мешках) либо без упаковки (наливом, насыпью, навалом), необходимо количественно объединять по весу (массе), в некоторых случаях – по объему, длине и т.д.

По-разному следует подходить к определению количества товаров, поставляемых в упакованном виде или навалом, насыпью, наливом (бестарные грузы). При этом некоторые товары, например, растительные масла, виноматериалы, поставляются как наливом (в цистернах, морских танкерах), так и в упаковке 9бутылках, бочках). Даже такие товары, как зерно, сахар-сырец, обычно транспортируемые в мешках, при необходимости могут поставляться насыпью.

Для тарных грузов существенно различие между весом нетто (без тары и упаковки) и брутто. Поэтому необходима конкретизация, по какому весу совершена купля-продажа: нетто, брутто или брутто за нетто. В последнем случае количество товара и его цена определяются исходя из веса брутто, а вес упаковки не принимается во внимание. Это допустимо для относительно недорогих массовых грузов, когда разница между весом брутто и нетто невелика.

На условиях брутто за нетто продавался во Францию российский цикорий, затаренный в мешки нестандартного веса (60-70 кг брутто, причем вес тары составлял около 1,5% веса брутто), а также импортировались апельсины и другие фрукты в легких картонных коробках.

Вместе с тем Покупатель, ориентирующийся на реализацию товара в розницу по весу нетто и не рассчитывающий использовать тару, заинтересован определить в контракте предельный процент веса упаковки от общего веса брутто.

Вес многих товаров может изменяться в процессе транспортировки и хранения в связи с естественным снижением или повышением содержания влаги. Уменьшение веса такого рода принято называть естественной убылью вследствие усушки, утруски, другими способами потери веса в пути. Отсюда вытекает необходимость указывать в контракте допустимый процент потерь веса в пути с учетом общеизвестных международных норм, а также на чей счет относятся такие потери.

Также следует предусматривать, какой вес принимается за фактически поставленное и расчетное количество:

- отгруженный (отгрузочный) вес, - вес, определенный в пункте отправления, или

- выгруженный (выгрузочный) вес в пункте прибытия.

Обычно Продавец предпочитает ориентироваться на отгруженный вес, который ему известен, так как устанавливается в точке отправления. Покупателю, как правило, выгоднее принять выгруженный вес.

Для товаров, содержащих влагу, их взвешивание может сопровождаться определением влажности. Определение веса таких товаров можно осуществлять двояким способом:

- «мокрый вес»: фактический вес товара, определяемый путем его взвешивания без учета содержания влаги;

- вес в пересчете на сухое вещество, т.е. за вычетом влаги.

Так, количество поставляемых на Э металлических руд обычно определяется по мокрому весу, который указывается в отгрузочных документах.

Необходимо также учитывать различия между метрической системой мер, принятой в России и зарубежных странах, и англо-американскими единицами измерения. В Великобритании под тонной веса понимают английскую «длинную тонну» 1016 кг в метрической системе. Если в контракте с английской фирмой будут указаны просто тонны, то английский партнер будет считать их длинными тоннами. Поэтому в контракте следует указывать, что количество товара обозначено в метрических тоннах.

По ряду товаров определение количества в России отличается от международной практики. Так, за рубежом количество поставляемой нефти обычно измеряется в единицах объема – баррелях, а в России – по весу в тоннах, поскольку нефть, добываемая на разных месторождениях, имеет неодинаковую плотность. Поставки газа внутри России исчисляются в единицах объема – кубометрах, а экспортные поставки в соответствии с мировой практикой – в единицах теплотворной способности.

В западных странах исходной единицей измерения количества зерна является бушель, кофе зеленого – мешок стандартного веса 60 кг нетто, в то время как в России эти товары измеряются по весу в тоннах. Для российских консервов разных видов при поставках крупных партий как внутри страны, так и на Э обычно их количество указывается в тысячах условных банок (туб), что малоприменимо за рубежом.

В контракте целесообразно еще предусмотреть, обязан ли Продавец поставить твердо фиксированное количество товара или допустимы какие-то отклонения в ту или иную сторону и их пределы. При этом Продавцу выгодно оговорить достаточно большие пределы допустимого отклонения, чтобы оставить возможности для маневра при исполнении сделки.

При поставке крупных партий однородных товаров (руда, уголь, нефть, удобрения, зерно) затруднительно с высокой степенью точности спланировать количество товара, которое будет подготовлено к отгрузке и сконцентрировано на складах, в емкостях порта, ж/д станции и т.д. к определенной дате. Могут возникнуть проблемы оптимального использования транспортных средств.

В некоторых контрактах добавляется оговорка «около» перед указанным количеством проданного товара. Но она недостаточно конкретна и по торговым обычаям разных стран может толковаться неодинаково. Поэтому целесообразнее конкретно обозначать пределы отклонений, например, плюс/минус 5 или 10%, либо 5% (10%) больше или меньше, добавив далее «по опциону продавца».

В контракте важно также предусмотреть, каким конкретно документом удостоверяется поставляемое количество. Это может быть обычный транспортный документ (накладная, коносамент), в том числе удостоверяющий количество товара, принятого к перевозке транспортной организацией, либо отгрузочная спецификация или специальный весовой сертификат.