Язык и стиль научной работы

Поскольку исследование является прежде всего квалифи­кационной работой, ее языку и стилю следует уделять самое серьезное внимание. Действительно, именно языково-стилистическая грамотность лучше всего позволяет судить и об общей культуре ее автора.

Язык и стиль научной работы сложились под влиянием так «называемого академического этикета», суть которого заключается в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины. Уже выработались определенные традиции в общении ученых между собой как в устной, так и в письменной речи. Однако не следует полагать, что существует свод «писаных правил» научного изложения. Можно говорить лишь о некоторых особенностях научного язы­ка, уже закрепленных традицией.

Наиболее характерной особенностью языка научной рабо­ты является формально-логический способ изложения мате­риала. Это находит свое выражение во всей системе речевых средств. Научное изложение состоит главным образом из рас­суждений, целью которых является доказательство истины, выявленной в результате исследования фактов действитель­ности.

Для научного текста характерна смысловая законченность, целостность и связанность.

Важнейшим средством выражения логических связей яв­ляются:

1. Специальные функционально-синтаксические средства связи, указывающие на последовательность развития мысли (вначале, прежде всего, зачем, во-первых, во-вторых, значит,итак и др.).

2. Противоречивые отношения («однако», «между тем», «в то время как», «тем не менее»).

3. Причинно-следственные отношения («следовательно», «поэтому», «благодаря этому», «сообразно с этим», «вследствие этого», «кроме того», «к тому же»).

4. Переход от одной мысли к другой («прежде чем перейти к...», «обратимся к..», «рассмотрим, остановимся на...», «рассмотрев», «перейдем к...», «необходимо остановиться на...», «необхо­димо рассмотреть...»).

5. Итог, вывод («итак», «таким образом», «значит», «в зак­лючение отметим», «все сказанное позволяет сделать вывод...», «подводя итог», «следует сказать...»).

В качестве средств связи могут использоваться местоиме­ния, прилагательные и причастия (данные, этот, такой, назван­ные, указанные и др.).

Не всегда такие и подобные им слова и словосочетания ук­рашают слог, но они являются своеобразными «дорожными» знаками, которые предупреждают о поворотах мысли автора, информирует об особенностях его мыслительного пути.

Читатель работы сразу понимает, что слова «действитель­но» или «в самом деле» указывают, что следующий за ними текст предназначен служить доказательством, слова«с другой сто­роны», «напротив» и «впрочем» готовят читателя к восприятию противопоставления, «ибо» – объяснения.

В некоторых случаях словосочетания рассмотренного выше типа не только помогают обозначить переходы авторской мыс­ли, но и способствуют улучшению рубрикации текста. Напри­мер, слова «приступим к рассмотрению» могут заменить загла­вие рубрики. Они, играя роль невыделенных рубрик, разъясня­ют внутреннюю последовательность изложения, а потому в на­учном тексте очень полезны.

На уровне целого текста для научной речи едва ли не ос­новным признаком являются целенаправленность и прагмати­ческая установка. Отсюда делается понятным, почему эмоцио­нальные языковые элементы в научных работах не играют осо­бой роли.

Научный текст характеризуется тем, что в него включают­ся только точные, полученные в результате длительных наблю­дений и научных экспериментов сведения и факты. Это обус­ловливает и точность их словесного выражения, а следователь­но, использование специальной терминологии.

Специальные термины облегчают формулирование опре­делений и понятий, ибо научный термин есть не просто слово, а выражение сути данного явления. Следовательно, надо с боль­шим вниманием выбирать научные термины и определения.

Нельзя: – произвольно смешивать различную тер­минологию;

употреб­лять вместо принятых терминов слова и выра­жения, распространенные в определенной профессиональной среде. (Профессионализмы – это не обозначения научных по­нятий, а условные в высшей степени дифференцированные наи­менования реалий, используемые в среде узких специалистов и понятные только им. Это своего рода их жаргон. В основе та­кого жаргона лежит бытовое представление о научном понятии.)

Научная проза весьма специфична. Она выражает логичес­кие связи между частями высказывания или устойчивые соче­тания, резюмирует сказанное, облекает в форму определения, понятия и сложные термины.

Грамматические особенности научной прозы, влияющие на языково-стилистическое оформление тек­ста научного исследования:

- в ней имеются абстрактные и отглагольные существительные («исследова­ние», «рассмотрение», «изучение» и т. п.).

- относительные прилагательные, способне с предельной точностью выражать достаточные и необходимые признаки понятий. Для образо­вания превосходной степени используются слова «наиболее», «наименее». Не употребляется сравнительная сте­пень прилагательного с суффиксами -айш-, -ейш-.

- отсутствие экспрессии. Отсюда домини­рующая форма оценки — констатация признаков, присущих определенному слову. Поэтому большинство прилагательных являются частью терминологических выражений. Отдельные прилагательные употребляются в роли местоимений. Так, при­лагательное «следующие» заменяет местоимение «такие» и вез­де подчеркивает последовательность перечисления особеннос­тей и признаков.

Глагол и глагольные формы в тексте научных работ несут особую информационную нагрузку.:

- обычно пишут «рас­сматриваемая проблема», а не «рассмотренная проблема.

- Часто употребляется изъявительное наклонение глагола, редко – сослагательное наклонение и почти совсем не употребляется повелительное наклонение.

- использу­ются возвратные глаголы, пассивные конструкции, что обуслов­лено необходимостью подчеркнуть объект действия, предмет исследования (например: «В данной статье рассматриваются...», «Намечено выделить дополнительные кредиты...»).

- очень распространены указательные ме­стоимения «этот», «тот», «такой». Они не только конкретизиру­ют предмет, но и выражают логические связи между частями высказывания (например: «Эти данные служат достаточным основанием для вывода...»).

- в тексте работ обычно не используются местоимения «что-то», «кое-что», «что-нибудь»

Синтаксисе научного текста. Посколь­ку такой текст характеризуется строгой логической последова­тельностью, в нем отдельные предложения и части сложного, синтаксического целого, все компоненты (простые и сложные), как правило, очень тесно связаны друг с другом, каждый после­дующий вытекает из предыдущего или является следующим звеном в повествовании или рассуждении. Поэтому для текста работы, требующего сложной аргументации и выявления причинно-следственных отношений, характерны сложные предложения различных видов с четкими синтаксическими связями.

– Преобладают сложные союзные предложения. Отсюда богатство составных подчинительных союзов «благодаря тому что», «между тем как», «так как», «вместо того чтобы», «ввиду того что», «оттого что», «вследствие того что», «после того как», «в то время как» и др. Особенно употребительны производные предлоги: «в течение», «в соответствии с...», «в результа­те», «в отличие от...», «наряду с...», «в связи с...» и т. п.

– В научном тексте чаще встречаются сложноподчиненные, а не сложносочиненные предложения. Это объясняется тем, что подчинительные конструкции выражают причинные, времен­ные, условные, следственные и тому подобные отношения, а так­же тем, что отдельные части в сложноподчиненном предложе­нии более тесно связаны между собой, чем в сложносочиненном. Части же сложносочиненного предложения как бы нанизыва­ются друг на друга, образуя своеобразную цепочку, отдельные звенья которой сохраняют известную независимость и легко поддаются перегруппировке.

– Безличные, неопределенно-личные предложения в тексте научных работ используются при описании фактов, явлений и процессов.

– Номинативные предложения применяются в назва­ниях разделов, глав и параграфов, в подписях к рисункам, ди­аграммам, иллюстрациям.

– Текст научной работы имеет и чисто стилистические осо­бенности. Объективность изложения – основная стилевая чер­та такого текста, которая вытекает из специфики научного по­знания, стремящегося установить научную истину. Отсюда на­личие в тексте научных работ вводных слов и словосочетаний, указывающих на степень достоверности сообщения. Благодаря таким словам тот или иной факт можно представить как вполне достоверный («конечно», «разумеется», «действительно»),как предполагаемый («видимо», «надо полагать»), как возможный («возможно», «вероятно»).

В настоящее время в науке уже довольно четко сформиро­вались определенные стандарты изложения материала. Так, описание экспериментов делается обычно с помощью кратких причастий. Например: «Было выделено 15 структур...».

Стиль научной работы – это безличный монолог.:

изложение обычно ведется от третьего лица, так как внима­ние сосредоточено на содержании и логической последовательности сообщения, а не на субъекте. Сравнительно редко упот­ребляется форма первого и совершенно не употребляется фор­ма второго лица местоимений единственного числа. Авторское «я» как бы отступает на второй план.

– Употребляется также изложение от третьего лица (напри­мер, «автор полагает...»). Аналогичную функцию выполняют предложения со страдательным залогом (например: «Разрабо­тан комплексный подход к исследованию..»).

– Часто точность нарушается в результате синонимии терминов. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно.

Плохо, когда в научной работе пишут то «разряжение», то «вакуум» или то «водяная турбина», то «гидротурбина», или когда в одном случае используют «томаты», а в другом «помидоры».

нередко употребляются новые слова – от иностранных, но по словообразовательным моделям русско­го языка. В результате появляются такие неуклюжие слова, как «шлюзовать» (от «шлюз»), «штабелировать» (от «штабель»), «ка-белизировать» или «каблировать» (от «кабель»).

Нельзя образовывать от двух рус­ских слов новое слово на иностранный манер (сейчас это осо­бенно модно), например: вместо русского понятного всем слова «штабелеукладчик» можно часто услышать «штабилер» и даже «штабилятор». Еще хуже, когда такие новые слова являются не совсем благозвучными, например, использование вместо понят­ного слова «сортировочная машина» – «сортиратор». Такие сло­ва точности выражения мысли не прибавляют.

важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следо­вание нормам связи слов во фразе. Возможность по-разному объяснять слова в словосочетаниях порождает двусмыслен­ность.

нельзя нарушать ясность изложения. Например пишут:

«и т. д.» в тех слу­чаях, когда не знают, как продолжить перечисление;

«вполне очевидно», когда не могут изло­жить доводы.

обороты «известным образом» или «специаль­ным устройством» показывают, что автор в первом случае не знает, каким образом, а во втором, – какое именно устрой­ство.

Простота изложения спо­собствует тому, что текст работы читается легко, т. е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений. Однако нельзя отожествлять простоту и примитивность.Не следует отожествлять простоту с общедоступностью научного языка: Популяризация здесь оправдана лишь в тех случаях, когда научная работа предназначена для массового читателя. Глав­ное при языково-стилистическом оформлении текста науч­ных работ в том, чтобы его содержание по формуле своего изложения было доступно тому кругу читателей, на которых такие работы рассчитаны.

Очень часто в тексте работ возникает необходимость в оп­ределенной последовательности перечислить явления (процес­сы). В таких случаях обычно используются сложные бессоюз­ные предложения, в первой части которых содержатся слова с обобщающим значением, а в последующих частях по пунктам конкретизируется содержание первой части.

При этом рубрики перечисления строятся однотипно, по­добно однородным членам при обобщающем слове в обычных текстах. Между тем нарушение однотипности рубрик перечис­ления –довольно распространенный недостаток языка многих научных работ.