THE CASE

 

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА NOUN: CASE
Проблема категории падежа в английском языке. Различные теоретические подходы к изучению категории падежа в англистике: «теория позиционных падежей», «теория предложных падежей», «теория ограниченного падежа», «теория притяжательного постпозитива» («теория отсутствия падежа)»; их критическая оценка. Распад старой системы флективного падежа и установление новой системы падежа, выраженного с помощью частицы, в ходе исторического развития анг­лийского языка. Формальные и функциональные характеристики общего и родительного падежа, их оппозиционное представление. Словесный генетив и фразовый (групповой) генетив. Семантические типы генетива в английском языке. Соотношение субстантивного падежа и местоименного падежа. The problem of the category of case in English. Various approaches to the category of case in English language study: “the theory of positional cases”, “the theory of prepositional cases”, “the theory of limited case”, “the theory of possessive postposition” ("the theory of no case"); their critical assessment. Disintegration of the inflexional case in the course of the historical development of English and establishing of particle case forms. Formal and functional properties of the common case and the genitive case. The word genitive and the phrase genitive. The semantic types of the genitive. The correlation of the nounal case and the pronounal case.
Падеж является морфологической категорией существительного, которая выражается формами именного склонения и выражает отношения между референтом существительного и другими объектами и явлениями. Мнения лингвистов расходятся по поводу самого существования категории падежа в современном английском языке. Основные разногласия связаны с грамматическим статусом формы «существительное + апостроф + –s» (Ted’s book, the chairman’s decision), которая передает значение принадлежности, схожее со значением немаркированной формы существительного в предложной конструкции, ср.: the chairman’s decision – the decision of the chairman. В рассмотрении этой проблемы можно выделить четыре подхода, которые выдвигались в разное время разными лингвистами. Caseis the morphological category of the noun manifested in the forms of noun declension and showing the relations of the nounal referent to other objects and phenomena. Linguists argue, first, whether the category of case really exists in modern English. The main disagreements concern the grammatical status of “noun + an apostrophe + –s” form(Ted’s book, the chairman’s decision) rendering the same meaning of appurtenance as the unfeatured form of the noun in a prepositional construction, cf.: the chairman’s decision – the decision of the chairman. The following four approaches, advanced at various times by different scholars, can be distinguished in the analysis of this problem.  
«Теория позиционных падежей» развивается в основном в работах зарубежных исследователей, таких как Дж. Несфилд, М. Дойчбейн, М. Брайант и др. Они выделяют именительный, родительный, дательный, винительный и вокативный («звательный») падежи в английском языке. В английском языке нет специальных морфологических падежных показателей (за исключением родительного падежа). Предлагается различать падежи в соответствии с позиционной функцией, выполняемой существительным в предложении, например: именительный падеж соотносится с функцией подлежащего, винительный падеж – с функцией прямого дополнения, дательный падеж - с косвенным дополнением, вокативный падеж - с обращением. Таким образом, в «теории позиционных падежей» происходит явное смешение формальных, морфологических характеристик существительного и его функциональных, синтаксических признаков.   «The theory of positional cases» was developed by J. C. Nesfield, M. Deutchbein, M. Bryant and other linguists, mainly in English-speaking countries. They distinguish nominative, genitive, dative, accusative and vocative cases in English. There are no special morphological marks to distinguish these cases in English (except for the genitive). The cases are differentiated by the functional position of the noun in the sentence, e.g.: the nominative case corresponds with the subject, the accusative case with the direct object, the dative case with indirect object, and the vocative case with the address. Thus, “the theory of positional cases” presents an obvious confusion of the formal, morphological characteristics of the noun and its functional, syntactic features.  
«Теория препозиционных (предложных) падежей» является логическим продолжением предыдущего и следует той же самой старой грамматической традиции ориентации на классическую латинскую грамматику. Лингвисты, которые его выдвинули, например, Дж. Керм, трактуют сочетания существительных с предлогами как особые аналитические падежные формы, например: дательный падеж - существительное с предлогами to и for, родительный падеж - существительные с предлогом of, инструментальный (творительный) падеж - существительные с предлогом with, например: for the girl, of the girl, with a key. “The theory of prepositional cases” supplements the previous one and follows the same route of Latin-oriented, old school grammar traditions. The linguists who formulated it, G. Curme among them, treat the combinations of nouns with prepositions as specific analytical case forms, e.g.: the dative case is expressed by nouns with the prepositions ‘to’ and ‘for’, the genitive case by nouns with the preposition ‘of’, the instrumental case by nouns with the preposition ‘with’, e.g.: for the girl, of the girl, with a key.  
«Теория ограниченного падежа» сегодня является наиболее широко распространенной теорией падежа в английском языке. Она была сформулирована в работах зарубежных ученых, таких как Г. Суит, О. Есперсен, и далее разрабатывалась российскими лингвистами А. И. Смирницким, Л.С. Бархударовым и другими. Данная теория основывается на оппозиционном представлении категории; категория падежа выражается через оппозицию двух противопоставленных грамматических форм: первая форма, форма родительного падежа, является сильным членом оппозиции, поскольку маркируется с помощью постпозитивного форманта ‘–s’ после апострофа в единственном числе и просто апострофом во множественном числе, например: the girl’s books, the girls’ books; вторая, немаркированная форма представляет собой слабый член оппозиции и обычно называется формой «общего падежа». Категория падежа реализуется в английском языке в полной мере одушевленными существительными, и ограниченно – неодушевленными существительными, отсюда и название – «теория ограниченного падежа». Категория падежа ограничена синтаксически, поскольку формы родительного падежа существительных используются только в функции определения, и позиционно ограничена.   “The theory of limited case” is the most widely accepted theory of case in English today. It was formulated by linguists H. Sweet, O. Jespersen and further developed by Russian linguists A. Smirnitsky, L. Barchudarov and others. It is based on the oppositional presentation of the category; the category of case is expressed by the opposition of two forms: the first form, “the genitive case”, is the strong, featured member of the opposition, marked by the postpositional element ‘–s’after an apostrophe in the singular and just an apostrophe in the plural, e.g.: the girl’s books, the girls’ books; the second, unfeatured form is the weak member of the opposition and is usually referred to as “the common case(“non-genitive”). The category of case is realized in full in animate nouns and restrictedly in inanimate nouns in English, hence the name – the theory of limited case”. Besides being semantically (lexically) limited, the category of case in English is limited syntactically, as the genitive case form of the noun is used only as an attribute, and it is also positionally limited: it is used predominantly in preposition to the word it modifies (except for some contexts, known as “double genitive”, e.g.: this idea of Tom’s).  
«Теория притяжательного постпозитива» или «теория отсутствия категории падежа», утверждает, что категория падежа, которая действительно существовала у существительного в древнеанглийском периоде, была им полностью утрачена в ходе исторического развития. Сторонники этой теории - Г.Н. Воронцова, А.М. Мухин. Они утверждают, что традиционно рассматриваемая флективная форма родительного падежа, есть ничто иное, как сочетание существительного с постпозитивом –s, означающим принадлежность. Основные аргументы в поддержку этой точки зрения следующие: во-первых, формант –‘s может присоединяться не только к словам, но и к единицам больше, чем слово, например, к словосочетаниям и даже предложениям, например: his daughter Mary’s arrival, the man I saw yesterday’s face; этот формант может присоединяться не только к существительным, но и к словам других частей речи, например, к местоимениям: somebody else’s car; во-вторых, то же самое значение принадлежности передается в английском языке словосочетаниями с предлогом of, например: this man’s daughter – the daughter of this man. Сторонники данного подхода приходят к выводу, что –‘s больше не является флексией, а представляет собой схожее с частицей постпозитивное слово, следовательно, «существительное + –‘s» - это не морфологическая форма существительного, а синтаксическая конструкция, и морфологической категории падежа в английском языке нет. «The theory of the possessive postposition», or «the theory of no case» states that the category of case which did exist in Old English was completely lost by the noun in the course of its historical development. The proponents of this theory, G. N. Vorontsova, A. M. Mukhin among them, maintain that what is traditionally treated as the inflectional genitive case form is actually a combination of the noun with a postposition denoting possession. The main arguments to support this point of view are as follows: first, the postpositional element ‘s is not only used with words, but also with the units larger than the word, with word-combinations and even sentences, e.g.: his daughter Mary’s arrival, the man I saw yesterday’s face; it may be used with no noun at all, but with a pronoun, e.g.: somebody else’s car; second, the same meaning of possession is rendered in English by prepositional of-phrases, e.g.: this man’s daughter – the daughter of this man. The followers of this approach conclude that –s is no longer an inflection, but a particle-like postpositional word, so, “noun +–‘s” is not a morphological form of the noun, but a purely syntactical construction and there is no longer a morphological category of case in English.  
Что касается семантического параллелизма между конструкциями с притяжательным постпозитивом и словосочетаниями с предлогом of, во многих контекстах между ними существуют очевидные различия: как уже отмечалось, формы родительного падежа используются преимущественно с одушевленными существительными, а словосочетания с предлогом of – преимущественно с неодушевленными существительными; кроме того, когда формы родительного падежа контекстно совпадают в синтаксической конструкции со словосочетаниями с предлогом of , первые используются для обозначения производителя действия, а вторые – для обозначения объекта, ср.: the country’s choice of the President, the President’s choice of the country; Решение проблемы категории падежа в английском языке может быть сформулировано на основе критического пересмотра и соединения двух теорий – «теории ограниченного падежа» и «теории притяжательного постпозитива». Нет сомнений в том, что система флективных падежей в английском языке перестала существовать. Статус форманта –‘s как частицы очевиден, поскольку он может присоединяться к единицам, большим, чем слово, однако это не является доказательством отсутствия категории падежа: это особое выражение падежа с помощью частицы, которое можно сравнить с выражением категории наклонения в русском языке, ср.: Я бы пошел с тобой. В современном английском языке развилась новая, особая категория падежа: она реализуется через парадигматическое противопоставление немаркированной формы «исходного», или «общего» падежа и маркированной формы единственного «косвенного» падежа – генетива, образуемого с помощью притяжательной постпозитивной частицы. Необходимо признать существование двух типов генетива: словесного генетива (основной тип) и фразового, группового генетива (неосновной тип).Генетив можно рассматривать как вспомогательный по отношению к синтаксической системе препозитивных словосочетаний способ выражения отношений существительного; тем не менее, семантические расхождения между ними и их взаимно дополнительные использования поддерживают сохранение родительного падежа в английском языке. As for the semantic parallelism between possessive postpositional constructions and prepositional of-phrases, there are definite semantic differences between them in most contexts: as has been mentioned, genitive case forms are predominantly used with animate nouns, while of-phrases are used with inanimate nouns; in addition, when used in textual co-occurrence with of-phrases, the noun in the genitive usually denotes the doer of the action, while the noun after the preposition ‘of’ denotes the object, cf.: the country’s choice of the President, the President’s choice of the country; there are other subtle semantic peculiarities. The solution to the problem of the category of case in English can be formulated on the basis of the two theories, “the theory of limited case” and “the theory of the possessive postpositive”, critically revised and combined. There is no doubt that the inflectional case of the noun in English has ceased to exist. The particle nature of –‘s is evident, since it can be added to units larger than the word, but this does not prove the absence of the category of case: it is a specific particle expression of case which can be likened to the particle expression of the category of mood in Russian, cf.: Я бы пошел с тобой. A new, peculiar category of case has developed in modern English: it is realized by the paradigmatic opposition of the unmarked “direct”, or “common” case form and the only “oblique” case form: the genitive marked by the possessive postpositional particle. Two subtypes of the genitive are to be recognized: the word genitive (the principal type) and the phrase genitive (the minor type). The genitive may be regarded as subsidiary to the syntactic system of prepositional phrases; still, the semantic differences between them and their complementary uses sustain the preservation of the particle genitive in the systemic expression of nounal relations in English.  
В рамках широкого значения «принадлежности» можно выделить следующие семантические типы родительного падежа: 1. родительный обладателя (неорганического обладания), например: Tom’s toy; этот тип значения может быть продемонстрирован (эксплицирован) с помощью следующего трансформационного диагностического теста: Tom’s toy à the toy belongs to Tom; 2. родительный целого(органического обладания), например: Tom’s hand à the hand is a part of Tom; в качестве подтипа можно выделить родительный приобретенного качества, например: Tom’s vanity à vanity is the peculiar feature of Tom; 3. родительный агента действия(субъекта действия), например: Tom’s actions à Tom acts; в качестве подтипа можно выделить родительный автора, например: Dickens’s novels à the novels written by Dickens; 4. родительный пациенса(объекта действия), например: the hostages’ release à the hostages were released; 5. родительный предназначения, например: women’s underwearà underwear for women; 6. родительный качества, например: a girl’s voice à the voice characteristic of a girl, peculiar to a girl; подтип - родительный сравнения, например: a cock’s self-confidence à self-confidence like that of a cock, resembling the self-confidence of a cock; 7. адвербиальный родительный (обычно для определения обстоятельств места и времени), например: yesterday’s talks à the talks that took place yesterday; 8. родительный количества, например: a three miles’ distance from here. Как отдельный тип выделяют так называемый «абсолютный генетив», когда существительное в родительном падеже используется самостоятельно, не являясь определением последующего существительного, например: at the baker’s, at Tom’s. «Абсолютный генетив» является результатом лексикализации эллипсиса (опущения) слова в словосочетании: at the baker’s shop, at Tom’s place. Иногда все значения родительного падежа в английском языке объединяют в две большие группы: обозначающие обладание и обозначающие качество. Такое разделение существенно с точки зрения грамматики, поскольку в первом случае артикли и определения, стоящие перед словосочетанием относятся к существительному в родительном падеже, например: the young man’s son, Byron’s last poem, а во втором случае – к определяемому второму существительному, например: a pleasant five minutes walk. Within the general semantics of appurtenance, the following semantic subtypes of the genitive can be distinguished: 1. the genitive of possessor (of inorganic possession), e.g.: Tom’s toy; this type of meaning can be explicitly demonstrated by a special transformational diagnostic test: Tom’s toy à the toy belongs to Tom; 2. the genitive of the whole (of organic possession), e.g.: Tom’s hand à the hand is a part of Tom; as a subtype the genitive of received qualification can be distinguished, e.g.: Tom’s vanity à vanity is the peculiar feature of Tom; 3. the genitive of agent, or subject of action, e.g.: Tom’s actions à Tom acts; the minor subtype of this is the genitive of author, e.g.: Dickens’s novels à the novels written by Dickens; 4. the genitive of patient, or object of action, e.g.: the hostages’ release à the hostages were released; 5. the genitive of destination, e.g.: women’s underwear à underwear for women; 6. the genitive of qualification, e.g.: a girl’s voice à the voice characteristic of a girl, peculiar to a girl; subtype – the genitive of comparison, e.g.: a cock’s self-confidence à self-confidence like that of a cock, resembling the self-confidence of a cock; 7. the adverbial genitive (usually of place and time modification), e.g.: yesterday’s talks à the talks that took place yesterday; 8. the genitive of quantity, e.g.: a three miles’ distance from here. As a separate type of genitive the so-called “absolute genitive” is distinguished, when the noun in the genitive case is used independently, not as an attribute of another noun, e.g.: at the baker’s, at Tom’s. These are the cases of lexicalized ellipses in word-combinations: at the baker’s shop, at Tom’s place. Sometimes all the semantic types of the genitive are united into two large groups: those denoting possession and those denoting qualification. This subdivision is grammatically relevant, because in the first case the articles and attributes modify the noun in the genitive case itself, e.g.: the young man’s son, Byron’s last poem, while in the second case they modify the noun which follows the one in the genitive case, e.g.: a pleasant five minutes’ walk. As is clear from the description given, the genitive does not always denote “possession”; that is why the term “genitive” is more accurate than the term “possessive”, though both of them are widely used in linguistics.
Категория падежа существительного традиционно рассматривается в соотнесении с категорией падежа личных местоимений, которые замещают существительные. Традиционно выделяют следующие четыре падежные формы местоимений: номинативный падеж (I, we, you, he и др.), объектный падеж (me, us, you, him и др.); к ним примыкают притяжательные местоимения в двух формах: зависимой (my, our, your, his и др.) и абсолютной (mine, ours, yours, his и др.). Согласно более современному подходу утверждается, что эти формы не являются падежными формами местоимений, поскольку, во-первых, они несовместимы с системой падежных форм существительного (общий падеж в противопоставлении с родительным падежом), и, во-вторых, они более не являются членами каких-либо продуктивных парадигм склонения (формами одного и того же местоимения); это отдельные группы слов, объединяемые в лексических парадигматических рядах, например: I – me – my – mine, we – us – our – ours, и т.д. Система склонения местоимений полностью распалась, как и система склонения флективных падежных форм существительного. Категория падежа существительного не может рассматриваться как зависящая от падежа местоимения, поскольку местоимения замещают существительные и отражают их категории, а не наоборот. The category of case of nouns is traditionally treated in correlation with the case of personal pronouns, which substitute for nouns. The following four case forms of personal pronouns are traditionally recognized: the nominative case (I, we, you, he, etc.), the objective case (me, us, you, him, etc.); to these the possessive pronouns are added in two forms: the conjoint form (my, our, your, his, etc.) and the absolute form (mine, ours, yours, his, etc.). The more advanced approach states that these forms no longer constitute the case forms of pronouns, because, first, they are incompatible with the system of nounal cases (the common case vs. the genitive case), and, second, they are no longer members of any productive declensional models (forms of the same pronouns) but rather individual groups of words, united in a lexical paradigmatic series, e.g.: I – me – my – mine, we – us – our – ours, etc. The pronounal declension system has completely disintegrated along with the inflectional declensional system of the nounal case. The category of case of nouns cannot be treated as depending upon the case system of pronouns, since pronouns substitute for nouns, reflecting their categories, and not vice versa.  

(Ривлина А.А., «Теоретическая грамматика английского языка»)

 

 

Ex.1. Replace the of-phrase:

а) 1. The knife of ours.

2. The order of the commander-in-chief.

3. The house of mister Fox.

4. The novels of Dickens.

5. The ball of the boys.

6. The life of a bachelor.

7. The works of Marx.

8. The dress of a lady.

9. A meeting of students.

10. The flat of my mother-in-law.

11. The right of women.

 

b) 1. A distance of two miles.

2. The crew of the ship.

3. The theatres of Hanoi.

4. An interval of three hours.

5. The oil déposits of the world.

6. The rays of the sun.

7. The population of England.

8. The joys of life.

9. For the sake of convenience.

 

c) 1. The mother of Mary and Ann.

2. The fathers of Peter and John.

3. The poems of Byron and Shelley.

4. The children of my sister Irene.

5. The speech of the Minister of Foreign Affairs.

6. The times of Peter the Great.

 

Ex.2. Comment on the use of the Possessive Case in the following sentences:

  1. Agnes was at her wit’s end.
  2. Since his illness, however, he had abandoned this attempt to get twenty-four hours’ work out of each day.
  3. The Radicals’ real supporters were the urban classes.
  4. For his honour’s sake Tom was ready to commit suicide.
  5. They were to leave the house without an instant's delay and go at once to the river’s edge.
  6. And he lifted his strange lowering eyes to Derek’s.
  7. “Where are the children?” “I sent them to mother’s.”
  8. Presently Rex was on his two miles’ walk to Oxford.
  9. Bowen sat on the veranda of Buckmaster’s house.

10. Crime is the product of a country’s social order.

11. I spotted the bride’s father’s uncle’s silk hat on the seat of a straight chair across the room.

12. I spent Christmas at my aunt Emily’s.

13. He was still thinking of the next morning’s papers.

14. A man stepped out from a tobacconist’s and waved to them.

15. The wooden slopes came down to the water’s edge.

16. And the wind’s rustle was so gentle.

17. The Browns’ little house was dark.

18. Constance had put on a dress of black silk with a brooch of her mother’s for the tea hour.

19. He was determined to solve the meaning of Joe and Peg’s visit.

20. The pudding was of aunt Julia’s making.

21. He had anticipated much pleasure in this afternoon’s reading, under the quiet roof of his greataunt’s house.

22. And so she came to James’s.

23. The men finished their day’s work and went away.

24. Everybody drank to everybody else’s happiness.

25. After an hour or so’s break the committee resumed their work.

26. Bert Templeton leaned on the ship’s rail.

27. She dreamed of Italy’s museums and the world’s great art-centres.

 

 

Ex.3. Put the noun in brackets in the Possessive Case:

  1. The breakfast table at – was usually a very pleasant one, and was always presided over by Bella (Mr.Boffin).
  2. I think – friendships are much deeper than – Mrs. Thompson said (men,women).
  3. That night he had chosen a basement bar a – throw from Scotland yard (stone).
  4. As he passed through the – room he saw an evening paper spread out conspicuously on the desk of the – nephew (clerk, director).
  5. He stayed for dinner that evening and much to – satisfaction made a favourable impression on her father (Ruth).
  6. He said to her: “Look at my brother – property” (James).
  7. Benson was listening among the – representation cocking his head on the side (workers).
  8. He had never thought that a – hand could be sweetly soft (woman).
  9. But by that time the bride was near the end of the first – journey towards Florence (day).

10. He too wished she had remained at home, as did most of the – families (congressmen).

11. You need a good – sleep (night).

12. Haven’t you noticed that other – bread-and-butter is always much nicer than your own? Robert is like that. He always prefers – fireside (people, somebody else).

13. The – wives were more expensively dressed than the civil – and in general more spectacular (politicians, servants).

14. One evening on the way to the – I saw Irving sitting on the steps of his house (grocer).

15. I cannot be blamed for all my – doings (kin).

 

Ex.4. Replace the Possessive Case by a prepositional group where possible:

  1. The only thing that stood out clearly was his parents’ house.
  2. Nobody could explain the young girl’s behaviour at yesterday’s dinner.
  3. The boy got his first week’s salary and looked very proud.
  4. You don’t object to the speaker’s proposal, do you?
  5. We found the boy looking through a children’s magazine
  6. After an hour or so’s break the committee resumed their work.
  7. In those days for economy’s sake he lived, in a little town.
  8. There was a moment’s silence between them.
  9. It was a typical student’s mistake.

10. The morning’s mail brought me a surprise in the shape of a letter.

11. They are the same author’s books.

 

Ex.5. Replace the prepositional groups by the Possessive Case where possible:

1. The teacher drew the attention of the students to the peculiarity of the style of the author.

  1. Before I could say a word, the sound of carriage wheels was heard.
  2. The girl was nicely dressed for the ceremony of the evening.
  3. He did not want to hurt the feelings of the girl.
  4. There was a spot of ink on the table cloth.
  5. I spent a fortnight in the house of my friend.
  6. The pursuit of the enemy stopped only at nightfall.
  7. There was a great variety of books for children on display.
  8. I could not agree with the interpretation of the piece by the conductor.

10. We visited the village of Mikhailovskoye where Pushkin, the great poet of Russia, lived in exile.

11. Never shall I forget those words of my father.

12. We could not tear our eyes off the hands of the pianist.

13. We could not tear our eyes off his long-fingered hands, the hands of a pianist.

14. The river was at a distance of a mile and a half from the camp.

15. She contributes to a magazine for women.

 

Ex.6. Insert ’; s; ’s or s’ instead of the hyphens where necessary:

1. This is a new edition of Dickens – novels.

2. That man was Tom - and Nelly – old teacher – of music.

3. Those were Nick – and Kate – parents.

4. We spent a week – holiday at the Barton – .

5. The book is neither John – nor Mary – .

6. It was neither John – nor Mary – .

7. I haven’t touched a single book of John – .

8. Father took some money out of his pocket and put it into my younger brother –.

9. Father took some money out of his pocket and gave it to my younger brother –.

10. His eyes narrowed like a cat – .

11. He moved around softly like a cat – .

12. The wall – in the hunter – club were decorated with mountain goat – and deer – horn – .

13. A great many scientist – took part in the First International Geophysical Year.

14. Many a time did he rewrite some of his novel – chapter – before submitting it to the reader – judgement.