Original Fiction by: Rick Hautala
Nd Edition by Richard E.Dansky
Wraith: The Oblivion created by Mark Rein-Hagen, Jennifer Hartshorn and Sam Chupp
Разработчики
Original Design and Concept by: Mark Rein-Hagen, Jennifer Hartshorn and Sam Chupp
Second Edition Design & Development by: Richard E.Dansky
Storyteller Game System: Mark Rein-Hagen
Design and Development Contributors: Andrew Bates, Beth Fischi, Nicky Rea, Mark Rein-Hagen, Cyntia Summers and Fred Yelk
Written by: Bill Aguiar, Jackie Cassada, Mark Cenczyk, Ben Chessell, Richard E.Dansky, Graeme Davis, Ian Lemke, Steve Long, James A.Moore, Joshua Mosquiera, Nicky Rea, Ethan Skemp, Wendy Soss, Cynthia Summers, Richard Watts and Fred Yelk
Editing by: Cynthia Summers
Additional Edition by: Ken Cliffe
Vice President in Charge of Production: Richard Thomas
Art Direction by: Lawrence Snelly and Aileen Miles
Art by: Mike Chaney, John Cobb, Mike Danza, Guy Davis, Darren Frydendall, Michael Gaydos, Pia Guerra, Anthony Hightower, Fred Hooper, Leif Jones, Eric Lacombe, Brian LeBlank, Vince Locke, Larry MacDougall, Heather McKinney, George Pratt, Jonathan Rhea, Andrew Ritchie, E. Allen Smith, Ron Specer, Joshua Gabriel Timbrook, Drew Tucker
Front Cover: Larry Friedman and Henry Higginbotham
Layout and typesetting: Katie McCaskill
Playtesters: Fred Yelk, Ronni Radner, Cynthian Summers, Ethan Skemp (The First Victins); Michael Rollins, Joshua Gorfain, Andrew Bates and Laura Perkinson (The rest of the Cryptkicker Six), Adina Adler, Rodger Dingledine, Chris Douglas, Elizabath Ditchburn, Heather Grove, Jeffrey Howard, David Kern, Larry Lenoff, Harold MacKiernan, Gwendolin Piper, Sybil Shearin and Andrew Rwyman (Somerville), Catherine Hackett, Edward Sleight Jr., Brad Alan Townsend, Forrest Marchinton, Catherine Little, Shawn Carter, Stewart MacWilliam and Deena McKinney (Athens), Tad McDivitt, Andrea McDivitt (ne Wyatt), Michael Tracey, David Dilks, G. Scott Smith, Charles Gentner and Galliope Reeves Alien Budd (Asheville).
Перевод: Аваллах
Помощь при переводе: Angvat, Олюшка Блаженная, Андрэ
Помощь при работе с терминологией: Patior Adductum, nata_777, проект Википереводы
Помощь при редактировании: nata_777, doriana_v
Посвящается трем людям, без которых эта книга никогда бы не стала такой, какой она есть:
Эдгару Аллану По, который пригласил столь многих из нас на танец с Лигейей и Аннабель Ли в Маске Красной Смерти, и речи которого оказались настолько соблазнительны, что ни одному из нас так и не удалось отказаться от этого приглашения.
Говарду Филлипсу Лавкрафту, который показал нам, насколько обширной, глубокой и пугающей может быть темнота, и настолько сложно воспротивиться желанию познать ее тайны.
Рэю Бредбери, который в большей степени, чем любой другой автор, разделил с нами запретные тайны, заключающиеся в том, что даже в страхе есть свое странное наслаждение, а в темноте скрывается радость, и что в полночь даже призраки и гоблины отправляются на детскую площадку для того, чтобы хотя бы чуточку повеселиться.
Я не могу не поблагодарить вас за "Падение Дома Эшеров", "Цвет из Иных Миров", "Столп Огненный", "Израфель", "Историю Чарльза Декстера Варда", "Червь-победитель", "Канун Всех Святых", "Хребты Безумия", "Надвигается беда" и многое другое. Возможно, с помощью этой книги я смогу хотя бы отчасти расплатиться с вами за те часы магии и потрясающие бессонные ночи, которые вы подарили нам.
Ричард Дански
Как и Ричард Дански, который стал автором второй редакции линейки Призраки: Забвение, я посвятил немало времени этой книге. В отличие от Ричарда, бывшего на тот момент одним из официальных авторов компании White Wolf, переводы книг по Миру Тьмы не являются моим основным занятием, и потому на подготовку перевода, с которым вы сейчас можете ознакомиться, ушло два года.
В течение этих двух лет к моей работе над Призраками приложило руку немало людей. Мне бы очень хотелось поблагодарить всех тех, кто помогал мне при переводе отдельных частей этой книги, а именно Ангвата, Олюшку Блаженную и Андрэ, благодаря которым я потратил гораздо меньше времени на подготовку раздела об Арканои и необычных отношениях, существующих между призраками и вампирами. Помимо этого, я очень благодарен всем тем, кто помогал в работе с терминологией, и, в особенности, представителям проекта Википереводы, и тем, кто оставлял свои мысли и советы в моем Живом Журнале.
Отдельно мне хотелось бы поблагодарить тех, кто помогал мне с редактированием переведенного текста – особенно, таких людей как nata_777 и doriana_v. Именно благодаря им в тексте книги стало гораздо меньше ошибок, а стиль перевода оказался гораздо более литературным.
Я также хотел бы отметить, что в ходе перевода в тексте был исправлен ряд ошибок и внесены изменения, в соответствии с пожеланиями самого Ричарда Дански. Поэтому, как бы это странно ни звучало, русский перевод Призраков является чуть более полным и завершенным, чем оригинал.
Напоследок мне хотелось бы пожелать удачи и вдохновения всем тем, кто захочет посвятить свое время и силы путешествию в сумрачные глубины Мира Мертвых. Призраков нередко называют самой мрачной линейкой Старого Мира Тьмы, но не стоит думать, что она ограничивается бесконечными страданиями и утратами. Для меня Призраки: Забвение – это игра о надежде, верности и дружбе, которые сильнее смерти, и о том, что всегда есть кто-то, кто, невзирая ни на что, будет любить и ждать.
Именно поэтому мне бы хотелось посвятить этот перевод Оковам, которые привязывают к этому миру каждого из нас.
Помните о них.
Аваллах
Оглавление
Прелюдия……………………………………………………………....6
Книга Первая: Смерть………………………………………………...22
Глава Первая: Вступление…………………………………………….27
Глава Вторая: Сеттинг……………………………………………….45
Глава Третья: Правила……………………………………………...124
Книга Вторая: Перерождение………………………………………...138
Глава Четвертая: Персонаж………………………………………....143
Глава Пятая: Черты………………………………………………...173
Глава Шестая: Тень………………………………………………...262
Книга Третья: Темная Сторона……………………………………299
Глава Седьмая: Повествование……………………………………….304
Глава Восьмая: Система………………………………………..……356
Глава Девятая: Драма………………………………………….…....387
Добро пожаловать, дорогой читатель...
С точки зрения общей сути вещей с момента написания моего последнего письма прошло лишь немного времени, но я вновь испытываю желание поделиться с тобой своими мыслями. Конечно же, я мог бы сказать, что великие и поразительные изменения в землях мертвых подвигли меня на то, чтобы несколько изменить и дополнить мой предыдущий труд, но, на самом деле, это будет лишь частью истины. Произошли изменения, и я отчаянно надеюсь на то, что они будут продолжаться – хотя, пока что, они остаются лишь слабым подобием того, на что мы могли бы надеяться. Они напоминают первый лучик света, вырвавшийся из-под темной крышки подвала, который, в то же время, дарует надежду на то, что в этом мире есть нечто кроме беспроглядной темноты.
На самом деле, источник моего вдохновения во многом связан с тем воздействием, которое мое последнее творение оказало на земли, лежащие по эту сторону Савана. Таковым был страх Владык Смерти, вызванный тем, что я осмелился нарушить их ужасный Диктум Мортум – их проклятый закон, запрещающий какие-либо отношения с теми, кто еще может дышать – таковой была их безумная ярость, с которой они стремились найти и уничтожить меня, и таковым было то ужасное наказание, которому они поклялись подвергнуть вашего покорного слугу, что я не смог побороть искушение и вновь вступил на этот смертельно опасный путь. До этого я никогда не чувствовал себя более сильным, более радостным...более живым, если уж на то пошло, если, конечно же, не считать тех солнечных дней, когда спесивые аристократы Англии стремились сокрушить меня из-за моих сочинений, считая, что таким образом они спасают своих детей от развращения и порока.
И потому, благодаря моей извечной любви к разброду и насмешкам над спесивостью и чопорностью, а также той растущей легкости, с которой я учусь управляться с вашими электрическими пишущими машинами, я вернулся для того, чтобы выворотить еще один камень из фундамента Иерархии. Мой друг Эрнест предсказывает, что если я буду продолжать избегать ее мстительных прислужников, то этот странный опиум непокорности и мятежа вскоре заставит меня писать каждую неделю, и ему придется сделать из меня газетчика. В свою очередь я поклялся, что лучше сам брошусь в Забвение, чем стану производить такую сухую, скучную и неизящную прозу, которую он называет "результатом работы репортера". Тем не менее, несмотря на все это, он является отличным спутником, и мы соглашаемся друг с другом практически во всем, если, конечно же, не считать литературы. Мы должны продолжать вместе щипать Владык Смерти за носы, пока у нас есть такая возможность, пускай даже каждый из нас будет делать это по-своему.
Только подумайте, я сам научил его печатать. Судя по всему, я действительно создал монстра.