АННОТАЦИЯ
ПРЕДИСЛОВИЕ
CONTENTS
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ЛИТЕРАТУРЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ РЛ6
Литература
Лебедев А.Н. Методика прогнозирования межличностных конфликтов в условиях совместной деятельности //Методики социально-психологического исследования личности и группы. М.: Институт психологии РАН, 1995. С 73-89.
«Основы нанотехнологии»
Учебно-методическое пособие для студентов старших курсов
Издательство
МГТУ им. Н.Э. Баумана
Редактор кандидат филологических наук
Труфанова Наталия Олеговна
Предисловие | |
Аннотация | |
What is Nano-Technology? | |
Lesson 1 | |
Text 1A. Introduction. Nanotechnology and nanomaterials | |
Text 1B. Nanoelectronics, nanooptoelectronics, and information nanoprocessing | |
Text 1C Size effects | |
Grammar exercises | |
Lesson 2 | |
Text 2A. Introduction. Nanomaterials with 2D-nanostructures (nanolayers) | |
Text 2B. InAlGaAs layers for high electron mobility transistors | |
Text 2C. InN layers for high electron mobility transistors | |
Grammar exercises | |
Lesson 3 | |
Text 3A. AlGaN/GaN heterojunction for Hall Effect sensors | |
Text 3B. CoFe/AlOx- nanolayers for magnetic tunnelling transistors | |
Grammar exercises | |
Text for rendering in English | |
Supplement text | |
Alphabetical dictionary of technical terms |
Целью данного учебно-методического пособия является обучение студентов старших курсов факультета РЛ точно понимать и переводить оригинальные научные тексты по специальности РЛ6 (Основы нанотехнологии).
Структура пособия обеспечивает эффективную работу студентов как самостоятельную, так и под руководством преподавателя в этом направлении.
Перед проработкой каждого текста необходимо внимательно ознакомиться с вокабуляром, содержащим терминологическую лексику. Студенты должны выучить эти термины. Знание терминологического вокабуляра создает предпосылки для дальнейшего беспереводного понимания научной литературы в этой области.
Послетекстовые упражнения подразделяются на следующие три типа:
1) упражнения на контроль понимания прочитанного, концентрирующих внимание на основных идеях, фактах, данных, явлениях, законах, выводах, разных точках зрения и т.д. с целью передачи точного их изложения на русском языке;
2) разнообразные и сложные по структуре грамматические упражнения на распознавание и перевод инфинитивных и причастных конструкций, а также на многообразные типы придаточных предложений, построены на лексическом материале данной специальности из оригинальных источников, позволяют студентам повторить и распознать, и правильно переводить грамматические конструкции в новом лексическом оформлении;
3) упражнения на развитие навыков аннотирования и реферирования являются самым высоким уровнем самостоятельного осмысления научной литературы на продвинутом этапе обучения студентов. Их успешное выполнение является показателем эффективности всего курса обучения и данного пособия в частности.
Алфавитный терминологический словарь в конце пособия предназначен для самостоятельной работы студентов над дополнительными английскими текстами. Дополнительные тексты и словарь можно использовать для промежуточных тестов и рубежных заданий (контрольных работ).
Тексты на русском языке нацелены на свободное их изложение на английском языке и перевод, что будет способствовать повторению и закреплению терминологической лексики, а также ознакомлению с разносторонними областями применения нанотехнологий.
Авторы пособия выражают большую благодарность доцентам Е.А. Скороходову и К.В. Малышеву за консультации при подборе текстового материала.
Учебно-методическое пособие из трех уроков, предназначенное для обучения чтению и переводу студентов старших курсов факультета РЛ, содержит современные неадаптированные тексты, отражающие основные и базисные сведения о нанотехнологиях.
Текстовый материал был рекомендован и согласован с руководством кафедры РЛ6 в соответствии с лекционным курсом по данной специальности, предусмотренным программой.
Пособие содержит упражнения на контроль понимания текстов всех трех уроков, грамматические упражнения на наиболее трудную грамматику и упражнения, подготавливающие к аннотированию и реферированию научной литературы.
Каждый текст предваряет терминологический словарь, снимающий лексические трудности. В конце пособия приводится обобщенный алфавитный словарь для удобства перевода дополнительных текстов также представленных в пособии.