Заимствованные слова

Неологизмы

Устаревшая лексика

Среди устаревшей лексики выделяются две категории слов: арха­измы и историзмы.

Архаизмы— это слова, называющие существующие реалии, но вы­тесненные из употребления синонимичными словами.

Историзмы — это слова, вышедшие из употребления в связи с ис­чезновением обозначавшихся ими понятий.

Употребление таких слов в управленческой документации недопустимо, их следует заменять современными словами и оборотами:

Вместо Следует писать
при сем направляем направляем
означенный (вышеозначенный) названный (вышеназванный)
Вышепоименованный указанный (названный)
сего года этого года (текущего года)
настоящим сообщаем сообщаем
настоящий акт составлен акт составлен

Неологизмы — это слова, обозначающие новые понятия и пред­меты, которые делятся на две категории: неологизмы, ставшие тер­минами, и неологизмы-профессионализмы (или слова профессио­нального жаргона). Использование новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово терми­ном или называет понятие, уже имеющее устойчивое обозначение в языке.

Неологизмы первого типа имеют полное право на существование в деловой речи. Это слова типа: спутниковая информация, автоса­лон, пресс-секретарь, префектура, депозитарий, телефакс и др.

Неологизмы второго типа не должны употребляться в официаль­ной деловой речи.

Заимствованными называют слова, пришедшие в русский язык из других языков мира. Часто слова заимствуются вместе с новыми понятиями и предметами. Использование заимствованной лексики во многих случаях вызывает трудности. Наиболее типичной ошиб­кой является излишнее употребление иноязычных слов, их употреб­ление вместо уже существующих для обозначения понятий привыч­ных слов, например:

«пролонгировать» вместо «продлить»;

«анонс» вместо «объявление» и др.

Если для обозначения предмета или понятия существует русский эквивалент, употребление слова иностранного происхождения недо­пустимо.

4.2.5. Слова с «универсальным» значением

Особенность делового стиля — употребление так называемых уни­версальных слов, т. е. слов со стертым, неопределенным значением. Универсальные слова являются многозначными, что позволяет ис­пользовать их в различных контекстах вместо точных смысловых оп­ределений, например:

«До настоящего времени слабо ведутся подготовительные работы по реконструкции и ремонту инженерных сетей» (слово слабо означает, что работы ведутся медленно, неритмично, неорганизованно, плохо).

«Протокол слабо отражает позиции сторон в вопросе формирова­ния парковой зоны на территории жилого района Марьино» (слово слабо означает «неточно», а может быть, и «предвзято»). Если в других стилях языка употребление таких слов воспринима­ется как нежелательное явление, то в деловых текстах оно является нор­мой. Они употребляются, как правило, в описательной части текста, цель которой — изложить события, дать общую опенку ситуации.