Заимствованные слова
Неологизмы
Устаревшая лексика
Среди устаревшей лексики выделяются две категории слов: архаизмы и историзмы.
Архаизмы— это слова, называющие существующие реалии, но вытесненные из употребления синонимичными словами.
Историзмы — это слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий.
Употребление таких слов в управленческой документации недопустимо, их следует заменять современными словами и оборотами:
Вместо | Следует писать |
при сем направляем | направляем |
означенный (вышеозначенный) | названный (вышеназванный) |
Вышепоименованный | указанный (названный) |
сего года | этого года (текущего года) |
настоящим сообщаем | сообщаем |
настоящий акт составлен | акт составлен |
Неологизмы — это слова, обозначающие новые понятия и предметы, которые делятся на две категории: неологизмы, ставшие терминами, и неологизмы-профессионализмы (или слова профессионального жаргона). Использование новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово термином или называет понятие, уже имеющее устойчивое обозначение в языке.
Неологизмы первого типа имеют полное право на существование в деловой речи. Это слова типа: спутниковая информация, автосалон, пресс-секретарь, префектура, депозитарий, телефакс и др.
Неологизмы второго типа не должны употребляться в официальной деловой речи.
Заимствованными называют слова, пришедшие в русский язык из других языков мира. Часто слова заимствуются вместе с новыми понятиями и предметами. Использование заимствованной лексики во многих случаях вызывает трудности. Наиболее типичной ошибкой является излишнее употребление иноязычных слов, их употребление вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например:
«пролонгировать» вместо «продлить»;
«анонс» вместо «объявление» и др.
Если для обозначения предмета или понятия существует русский эквивалент, употребление слова иностранного происхождения недопустимо.
4.2.5. Слова с «универсальным» значением
Особенность делового стиля — употребление так называемых универсальных слов, т. е. слов со стертым, неопределенным значением. Универсальные слова являются многозначными, что позволяет использовать их в различных контекстах вместо точных смысловых определений, например:
«До настоящего времени слабо ведутся подготовительные работы по реконструкции и ремонту инженерных сетей» (слово слабо означает, что работы ведутся медленно, неритмично, неорганизованно, плохо).
«Протокол слабо отражает позиции сторон в вопросе формирования парковой зоны на территории жилого района Марьино» (слово слабо означает «неточно», а может быть, и «предвзято»). Если в других стилях языка употребление таких слов воспринимается как нежелательное явление, то в деловых текстах оно является нормой. Они употребляются, как правило, в описательной части текста, цель которой — изложить события, дать общую опенку ситуации.