Вербальная коммуникация

Невербальная коммуникация (в общении используются неречевые средства).

Вербальная коммуникация (общение осуществляется с помощью речи);

Виды коммуникации

Структура общения

Общение - это специфическая форма взаимодействия человека с другими людьми как членами общества.

 

 

Процесс передачи информации от одного человека к другому(от отправителя к получателю) называется коммуникацией.

В психологии выделяют два вида коммуникации:

Средством вербальной коммуникации являются слова с закрепленными за ними в общественном опыте значения. Различают речь письменную и устную, последняя в свою очередь делится на диалогическуюимонологическую.

В медицине большую часть времени общение осуществляется в форме диалога, т.е. разговора, поддерживаемого двумя собеседниками. Подлинный диалог подразумевает равенство партнеров по общению, различие и оригинальность точек зрения, ориентацию каждого на понимание партнера. Однако медработники часто нарушают диалогическое построение общения: не соблюдают равенства партнеров, не прислушиваются к точке зрения пациента, открыто противопоставляют себя собеседнику. Это приводит к нарушению внутреннего контакта между медработником и пациентом.

Для эффективного и бесконфликтного взаимодействия значимым является такой психологический параметр как коммуникативная компетентность, т.е. способность устанавливать и поддерживать контакты с другими людьми, достигать взаимопонимания между партнерами по общению. Неумение клиента наладить контакт с косметологом столь же губительно для процесса общения, как и нежелание косметолога, установить эффективный контакт с любым клиентом, коллегами по работе, начальством.


 

Но какие же причины могут лежать в основе отсутствия контакта между собеседниками? Мы все прекрасно понимаем, что партнеры по общению должны в прямом и переносном смысле говорить на одном языке. Тот, кто сообщает информацию, (коммуникатор), кодирует ее в значениях слов, отобранных из памяти для этой цели, а тот, кто принимает эту информацию (адресат) – декодирует, т.е. расшифровывает эти значения и на основе воспринятого, осмысленного соответственно изменяет свое поведение. Проблему в декодировании сообщения могут создать коммуникативные барьеры. Выделяют фонетические, стилистические, психологические, социально-культурные коммуникативные барьеры.

Фонетическийкоммуникативный барьер может возникнуть в случае именно фонетических затруднений, т.е. когда участники общения говорят на разных языках, диалектах, а такжеимеют выраженные дефекты речи, дикцииилислуха. Проблемы в понимании могут возникнуть, например, у коренного москвича при общении с быстро, непринужденно говорящим уроженцем Ивановской области (с его характерным «оканьем»)

Смысловые затруднения, связанные с различиями в системе значений понятий у партнеров по общению, особенно ярко проявляются при употреблении одним из собеседников профессионального жаргона. Медики часто грешат излишним использованием своего мини-языка, насыщенного латинскими терминами, любимыми выражениями, анекдотами, непонятными, даже пугающими для окружающих.

Кроме того, очень важно, какое индивидуальное значение (смысл) вкладывает говорящий в то или иное понятие в зависимости от ситуации общения. Конечно же, слова «все кончено» в устах машинистки, завершившей перепечатку диссертации, будет иметь совсем иной смысл, нежели для несчастного влюбленного юноши.

 

 

Скорее всего, смыслового коммуникативного барьера не возникнет при общении знакомых людей, понимающих друг друга с полуслова (особенно если тема разговора близка обоим собеседникам). Представьте себе такой диалог:

- Черная?

- Нет, красная.

- А почему белая?

- Потому что зеленая.

Абсурд, скажете вы, бессмыслица? А если предположить, что вы услышали разговор двух дачников возле куста смородины, то все становится понятным.

Смыслового коммуникативного барьера не будет и в том случае, когда говорящий использует в общении так называемые «речевые штампы», ставшие банальными обороты. Посудите сами, разве трудно продолжить начатое вашим собеседником глубокомысленное изречение: «Жизнь прожить – не...» Вы, скорее всего, легко подхватите его «оригинальную» мысль: «...не поле перейти».

 

Задание: «Выполните в рабочей тетради самотестирование «Чувство языка». Сделайте выводы по результатам самообследования»

Стилистическийкоммуникативный барьер возникает в том случае, если выбранный стиль речи не соответствует ситуации общения. В нашей повседневной жизни одни и те же ситуации общения постоянно повторяются: душещипательное секретничанье с подругой, препирательства с коллегой по работе, бурное выяснение отношений с соседкой. Каждое из таких взаимодействий призваны обслуживать определенные речевые средства. Известный русский филолог М.М. Бахтин назвал такие устойчивые коммуникативные формы речевыми жанрами (не надо путать с жанрами художественной литературы).


 

И.Н. Горелов и К.Ф. Седов к числу жанров бытовой коммуникации относят разговор по душам, болтовню, комплимент, застольную беседу, анекдот, ссору. Разные речевые жанры предоставляют участникам общения неодинаковый набор возможностей. Те речевые средства, которые приемлемы в интимной беседе с сестрой, вызовут стилистический коммуникативный барьер в разговоре со строгой начальницей.

Мешать межличностному общению могут также психологические коммуникативные барьеры или так называемые психологические защиты. Это может быть намеренное неприятие, искажение информации, поступающей от собеседника в связи с нежеланием признать его правоту. Клиентам нередко свойственно заведомое занижение авторитета источника информации: «Много она понимает. Всего-то медсестра».

К разряду психологических относятся также коммуникативные барьеры отношений, проявляющиеся в тех случаях, когда чувство неприязни, недоверия к собеседнику распространяется и на всю информацию им сообщаемую.

Нередко встречаются и социально-культурные коммуникативные барьеры. Национальные, политические, религиозные, профессиональные различия подчас приводят к совершенно иной интерпретации понятий, рассматриваемых в процессе коммуникации. Затрудняют общение половые и возрастные различия. Мужчины часто говорят, что они совершенно не понимают женщин и наоборот. Проблемы же, связанные с возрастными различиями, имеют свои границы. Г.Н. Носачев и В.В. Павлов приводят следующие данные:

· 7-10-летним детям трудно общаться с 3-5-летними;

· 5-7-летними с 14-15-летними;

· 18-20-летним с 40-50-летними.

· а вот 30-40-летним легко общаться и с 2-летними, и с 50-летними.


 

Домашнее задание

1. Ответить на вопросы для самоконтроля (устно).

2. Подготовить Папку профессионала (оформить титульный лист дисциплины)

3. Распечатать Этический кодекс медицинской сестры. Выделить маркером пять самых важных, с вашей точки зрения положений. Поместить кодекс в Папку профессионала.

4. Распечатайте Памятку по общению с пациентом. Поместите ее в Папку профессионала.

5. Подготовиться к письменной работе №1

а. выделить в тексте лекции маркером все новые термины, запомнить их.

б. в тетради для лекций привести по 1 примеру проявления каждого коммуникативного барьера (фонетического, стилистического смыслового, психологического) в деятельности медицинского работника.


 

Вопросы для самоконтроля

 

1. Чем психогении отличаются от ятрогений? Обоснуйте ответ, приведите примеры.

2. Область каких взаимоотношений регулирует медицинская этика?

3. В чем заключается отличие биоэтики от медицинской этики?

4. Охарактеризуйте принципы биоэтики (приведите примеры).

5. Необходима ли коммуникативная компетентность медицинскому работнику? Обоснуйте ответ.

6. Опишите структуру делового общения.

7. Охарактеризуйте коммуникативные барьеры (приведите примеры).