Повелительное предложение
Косвенные приказания и просьбы вводятся глаголами, выражающими просьбу: to ask просить, to beg просить, умолять, to implore умолять или команду, приказание: to tell сказать, велеть, приказать, to order приказывать, to allow разрешать и др.
После этих глаголов следует инфинитивная конструкция "Объектный падеж с инфинитивом": местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже обозначают лицо, к которому обращена просьба или команда + инфинитив. Таким образом получается, что действие, выраженное в прямой речи повелительным наклонением (инфинитивом без to), заменяется в косвенной речи инфинитивом с частицей to.
Так как мы говорим об инфинитиве, то ни о каком согласовании времен речи нет. Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также обозначения времени и места заменяются по смыслу.
Прямая речь | Косвенная речь |
He said, "Stop the car." – Он сказал: «Останови машину». | He told me to stop the car. – Он велел мне остановить машину. |
She said to him, "Come at five o'clock." - Она сказала ему: «Приходите в пять часов». | She told him to come at five o'clock. - Она велела ему придти в пять часов. |
She said to me, "Open the window, please." - Она сказала мне: «Откройте, пожалуйста, окно». | She asked me to open window. - Она попросила меня открыть окно. |
The commander said to the sentry, "Take the prisoner away." - Командир сказал часовому: “Уведите пленного”. | The commander ordered sentry to take the prisoner away. - Командир велел часовому увести пленного. |
Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.
He said to me, "Don't go there." - Он сказал мне: «Не ходите туда». | He told me not to go there. - Он велел мне не ходить туда. = Он не велел мне ходить туда. |
She said to me, "Don't open the window, please." - Она сказала мне: “Не открывайте, пожалуйста, окно”. | She asked me not open the window. - Она попросила меня не открывать окно. |
В русском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи либо инфинитивом, либо придаточным предложением с союзом чтобы. В английском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи только инфинитивом:
She said to him, "Close the door." - Она сказала ему: "Закройте дверь". | She told him to close the door. - Она велела ему закрыть дверь. = Она сказала, чтобы он закрыл дверь. |
Примечание: Следует иметь в виду, что после глаголовto askпросить,to tell сказать, велеть,to order, to command приказывать в английском языке всегда следует косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена просьба или приказание:
I asked him to send off the letter. | Я попросил его отослать письмо. |
The captain ordered the sailors to discharge the steamer. | Капитан приказал матросам разгрузить пароход. |
В русском языке после соответствующих глаголов такое дополнение может отсутствовать: Я попросил отослать письмо. Капитан приказал разгрузить пароход.