Ударение

Характеристика немецких звуков в сравнении с русскими

ПЛАН

ЛЕКЦИЯ 10. Обучение фонетическим навыкам

ЛИТЕРАТУРА

 

1. Долгих, В.Т. Общая патофизиология: учебное пособие / В.Т. Долгих. – Ростов-на-Дону: Феникс: Омск. Омская государственная академия, 2007. – 160 с.

2. Эвелин Пирс. Анатомия и физиология для медсестер / Э. Пирс. – Минск: БелАДИ, 1996. – 406 с.

3. Сагалович, Б.М. Лекции по общей патологии / Б.М. Сагалович. – М.: Просвещение, 1970. – 351 с.

4. Сапин, М.Р. Анатомия человека в 2-ух кн. / М.Р. Сапин, Г.Л. Билич. – М.: Высшая школа, 1996. – 1 кн. – 463 с., 2 кн. – 432 с.

5. Патологическая анатомия и физиология: учебно-методическое пособие / М.К. Недьведь, Е.Д. Черствой, А.А. Кривчик, Е.В. Леонова. – Минск: Вышэйшая школа, 1997. – 208 с.

 

1. Роль и место фонетики.

2. Цели и задачи обучения фонетике.

3. Вводно-фонетический курс. Типы вводных курсов и особенности их использования.

4. Содержание обучения фонетике: методическая типология фонетического материала, принципы обучения фонетике.

5. Методика работы над фонетикой: этапы работы, способы и приемы, комплекс упражнений, контроль.

 

1. Роль и место фонетики

Фонетическая правильность речи – важный залог взаимопонимания. Большие отклонения от фонетической нормы (нормы произношения) ведут к нарушению процесса коммуникации.

Фонетические навыки входят главным компонентом в такие речевые умения как говорение, аудирование, чтение, т.е. как в рецептивные, так и в экспрессивные виды речевой деятельности. Наличие прочных произносительных навыков обеспечивает нормальное функционирование всех видов речевой деятельности.

Произношение имеет две стороны: внешнюю (т.е. внешнее проявление произношения – произнесение звуков) и внутреннюю (проговаривание).

Гласные фонемы немецкого языка значительно отличаются от гласных фонем русского. Они могут быть долгими, полудолгими и краткими. Долгота и краткость гласных имеет смыслоразличительное значение (Stadt, Staat).

Долгота и краткость немецких гласных отличается от долготы и краткости русских гласных: немецкие долгие превосходят по долготе, а краткие – по краткости русские гласные (Мееr (нем.) – мера (рус.)). Это делает их трудными для русских учащихся.

Важнейшими отличиями немецких согласных фонем от русских являются:

1. отсутствие палатализации согласных перед гласными. Наибольшую трудность для русских учащихся представляет непалатализованное произнесение согласных перед гласными переднего ряда

2. аспирация немецких глухих согласных фонем

3. напряжённость активных органов при произнесении согласных

4. аспирация согласных в конце слова (Arbeit) или в начале слова (Tafel)

В отличие от свободноподвижного словесного ударения в русском языке, в немецком – главное ударение, как правило, стоит на первом гласном. Окончание слова обычно неударно. В немецких сложных словах главное ударение – на первом слоге, а в русском – на второй части сложного слова (теплоход).

В немецком предложении безударны артикли, предлоги, возвратные местоимения, личные местоимения, иногда союзы. В эмоционально выразительной речи ударение может стоять практически на любом члене предложения (так называемое логическое ударение). Здесь наблюдается полная аналогия с русским языком (только в эмоционально выразительной речи). Эту привычку русские учащиеся переносят из родного языка в немецкий, особенно при чтении сложных слов (der Gastarbeiter).

 

Выделяют три основные группы произносительных трудностей:

1. Артикуляционные. Возникают при воспроизведении определённого звука.

2. Позиционные, которые наблюдаются в воспроизведении одного звука и сочетания звуков в различных фонетических условиях (смягчение, отсутствие придыхания)

3. Акустические, наблюдаются в произнесении оппозиции звуков (lieben – leben).

Существует два вида иноязычного произношения: орфоэпическое и аппроксимированное.

Иноязычное орфоэпическое произношение –это такое произношение, которое практически совпадает с литературным (стандартным, образцовым) произношением образованных носителей изучаемого языка. Орфоэпическое произношение обычно приобретают учащиеся специальных языковых высших учебных заведений, даже не все, а только усиленно работающие над произношением и обладающие хорошими фонетическими способностями.

Владение орфоэпическим произношением не обязательно для понимания других лиц, говорящих с орфоэпическим произношением. Оно не обязательно и для того, чтобы сделать свою устную речь и чтение вслух на иностранном языке понятными для других лиц, владеющих этим языком. Для всех этих целей достаточно владение аппроксимированным произношением.

Аппроксимированное произношениеэто такое произношение, в котором отсутствуют так называемые фонологические ошибки, но могут присутствовать не фонологические ошибки такого качества и в таком количестве, которые позволяют понимать устную речь и чтение вслух на данном языке.

К фонологическим ошибкам относят замену одной фонемы (смыслоразличительного звука) другой, в результате чего одно слово принимается слушающим за другое (genesen (a,e)- genießen (o,o)).

К не фонологическим ошибкамотносится замена одного аллофона (варианта, оттенка) какой-либо фонемы другим аллофоном этой же фонемы (stellen - stehlen (воровать)).