Свердловск 6 страница

3) Н.Ю. Шведова включила в состав обстоятельственных детерминантов обороты со значением включения, исключения, оформленные предлогами кроме, помимо, вместо, включая, исключая, сверх, за исключением. Их статус в науке строго не определен. Часть исследователей относит их к уточняющим обособленным оборотам с объектным значением, такую же позицию поддерживает школьный синтаксис [7: 407].

В итоге следует заключить, что современная теория детерминантов показала проблемные места учения о второстепенных членах предложения. Сегодня ее нельзя не учитывать в вузовском преподавании синтаксиса. Однако в педагогическом вузе необходимо сохранять традиционную терминологию (обстоятельство, второстепенный член предложения), так как студенты готовятся к преподаванию русского языка в школе. Учет современного и традиционного подходов должен сформировать у студентов четкое понимание того, что под определение идеального, безупречного обстоятельства подходит лишь обстоятельство степени (меры) и обстоятельство образа действия, характеризующее конкретное действие глагола-сказуемого. Все остальные разряды точнее было бы называть детерминирующими обстоятельствами.

 

Литература

1. Бабайцева, В.В. Система членов предложения в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1989. 159 с.

2. Бабайцева, В.В. Современный русский язык/ В.В. Бабайцева и Л.Ю. Максимов. - В 3-х ч. Ч.3. Синтаксис и Пунктуация. - М.: Просвещение, 1987. 271 с.

3. Белошапкова, В.А. Современный русский язык. Синтаксис. - М.: Высшая школа, 1977. 248 с.

4. Грамматика современного русского литературного языка /Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Наука, 1970. 767 с.

5. Русская грамматика /Под ред. Н.Ю. Шведовой. – В 2-х т. Т 2. Синтаксис. М.: Наука, 1980. 709 с.

6. Скобликова, Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения. М.: Просвещение, 1979. 236с.

7. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц/ Под ред. Е.И. Дибровой. В 2-х ч. Ч.2. Морфология. Синтаксис. - 2001. 704 с.

Е.Г. Кузьмова

(ПГГПУ)

Время как грамматическая категория глагола
в коми-пермяцкой загадке и сказке (функциональный аспект)

В каждом языке мира существуют фундаментальные морфологические категории. Одной из таких категорий является категория времени глагола, демонстрирующая отношение действия к моменту речи.

Подробным описанием грамматической категории времени коми-пермяцкого глагола до сих пор исследователи не занимались. Отдельные сведения содержатся в вузовском учебнике «Коми-пермяцкий язык» (1962).

Коми-пермяцкий язык представлен широким спектром форм, отражающих грамматическую категорию времени. В нем выделяют 7 времен глаголов: Настоящее, н-р, гижа (пишу); будущее простое: н-р, гижас (напишет); будущее сложное: н-р, пондас гижны (будет писать). Прошедшее время реализуется, как минимум, пятью вариантами: прошедшее очевидное, н-р, гижис (написал); прошедшее неочевидное, н-р, гижöм (написал было); прошедшее незавершенное (длительное) время, н-р, гижö вöлì (пишет было); прошедшее завершенное (плюсквамперфект) время, н-р, гижöм вöлì (писал было); второй плюсквамперфект, н-р, гижи вöлì (писал было).

Предметом внимания данной работы явились функциональный и частично семантический аспекты коми-пермяцких временных форм, функционирующих в таких фольклорных жанрах как загадка и сказка.

Смеем предположить, что в каждом жанре фольклора чаще всего употребляется определенный вид временной формы глагола, и это непосредственно соотносится со спецификой самого фольклорного жанра.

Для описания грамматической категории времени и ее функционирования в разных жанрах коми-пермяцкого фольклора было обработано 578 народных загадок и 17 сказок.

В качестве источника по народным загадкам послужил сборник «Красный круг по небу катается. Гöрд гöглян небоöт тарласьö» (2010). В нем представлено 578 загадок на коми-пермяцком языке. В результате анализа было выявлено, что 172 загадки не содержат глаголов в какой-либо временной форме, глаголы в настоящем времени имеет 281 загадка (446 глаголов), в простом будущем – 37 (61 глагол), в сложном будущем – 3 (3 глагола), в прошедшем неочевидном – 31 (47 глаголов), в прошедшем очевидном – 17 (54 глагола). Разные временны формы содержат 34 загадки.

Таблица 1: Функционирование различных временных форм в загадке

Настоящее время Будущее время Будущее сложное Прошедшее очевидное Прошедшее неочевидное
70,3% 11,4% 0,7% 9,3% 8,3%

 

Итак, в коми-пермяцкой загадке глаголы чаще всего употребляются в форме настоящего и простого будущего времени. Это объясняется тем, что данный жанр служил, в первую очередь, для забавы. Загадывалось то, что было перед глазами. Этими формами чаще всего загадываются загадки о природе, точнее, о солнце, луне, падающем снеге, буре, а также об окружающих предметах: посуде, одежде и т.д. Например, «Забор сайсянь сивöй вöв видзöтöойнас» (Тöлiсь), («Из-за забора сивый конь ночью выглядывает» (Луна)). «Голубöй пожись чочком пизь киссьö» (Лым усьö), («Из голубого сита белая мука сыплется» (Снегопад)). Настоящее время также может содержать семантику длительного или неоднократно повторяющегося действия.

Сложное будущее время нам встретилось только в 4 загадках, компоненты таких загадок содержат причинно-следственные отношения. Например: «Тулысöн и гожумöн шумитас, шумитас, тöв локтас – чöвны пондас» (Шорок). («Весной и летом пошумит, пошумит, зима придет – молчать будет» (Ручеёк)).

Прошедшее время в загадке встречается довольно редко. Прошедшее очевидное составляет 9,3 %, прошедшее неочевидное – 8,3 % от общего числа проанализированных глаголов. Неочевидное прошедшее время реализуется в загадках о звездах, зубах, грибах, капусте, горохе, репе и т. д. н-р, «Анькытш тыр киссьöм, а öктыны он вермы». (Звездаэз) («Гороху полно рассыпалось, а собрать не сможешь» (звезды)).

Очевидное прошедшее время часто реализуется в загадках о снеге, тучах, пельменях, росе, ведрах, топоре и т. д. Это те предметы и явления, которые человек воочию наблюдает, знает их свойства и качества. Особенностью таких паремий также является то, что в них, как правило, действия сменяют друг друга. Сравните: «Заря алöй рöма, кыдз ныв басöк чужöма, ыб вылöт оськалìс, ключчесö öшталìс, тöлìсь адззылìс, а шондì пышшöтìс». (Лысва) («Заря алая, как красивая девушка, по полю прошагала, ключи потеряла, месяц видел, а солнце украло» (Роса)).

В пределах одной загадки может встречаться как одна временная форма, так и несколько. Чаще всего встречаются загадки с разными временными формами, но они очень близки в семантическом плане. Причем глагол в форме настоящего времени присутствует почти в каждой загадке и чаще всего «в паре» с глаголом в форме простого будущего времени (в 23 загадках из 34). «Небоын керöссэз вылын ысласьö, то дзебсисяс, то мыччисяс» (Тöлісь) (досл. «По небу на горках катается, то спрячется, то появится» (Луна)).

return false">ссылка скрыта

Из различных временных форм в загадке чаще всего сочетается настоящее время и простое будущее, реже – настоящее и прошедшее время: «Лэбзьö кай лöз небо кузя, борддэсö паськöтіс, шондісö судзöтіс» (Кымöр) (досл. «Летит птица по синему небу, крылья расправила, солнце достала» (Туча)).

Всего один раз встретилось сочетание прошедшего и будущего времени: «Ольсассьöмаковёр, киссьöма анькытш. Не ковёрсö он лэбты, не анькутшсö он öкты» (Небо да звездаэз) (досл. «Расстеленковер, рассыпангорох. Ни ковер не поднимешь, ни горох не соберёшь» (Небо и звезды). Возможно, это связано с тем, что с философской точки зрения прошедшее и будущее время не существуют. Также нам встретилась всего 1 загадка, где употребляются все три временные формы глагола: настоящее, будущее и прошедшее: «Пукалö бабка, сизим юбкаö пасьтасьöм, кин окалас, сія и чаныртас» (Лук) (досл. Сидит бабка в семь юбок оделась, кто ее поцелует, тот и отпрянет(Лук)).

Аналитические формы прошедшего времени в коми-пермяцкой загадке не встречаются.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что в загадке чаще всего функционируют глаголы в настоящем времени, потому что изначально предметом своих загадок народ делал вещи и явления, с которыми он постоянно сталкивался в быту и в работе. Также можно сказать, что время в загадке постоянно, оно никогда не меняется. Те предметы, о которых идет речь, всегда будут совершать то действие, о котором сказано в загадке.

В сказке функциональный и семантический аспекты времени имеют свои принципиальные отличия по сравнению с аналогичной грамматической категорией, присутствующей в загадке. У народной сказки существует установка на повествование о прошлом, однако, чтобы как то приблизить прошедшее событие ко времени рассказа, в коми-пермяцкой сказке чаще всего используется глаголы в форме будущего простого времени, содержащие в себе семантику прошедшего времени. Например, «Кöчпияннэз садитасöсёртни: öтыслö и мöдыслö öтiкöн» (Зайчата посадят, (в значении посадили) репу: одному и другому по одной). (Это характерно только сказке в других жанрах нами этого выявлено не было). «Мунас, мунас — панöм нинкöм аддзас, котомкаö пуктас да одзлань оськалас» (Пойдет, пойдет (в значении шёл), лапоть найдёт (в значении нашёл), положит (в значении положил) в сумку и дальше пойдет (в значении пошел)). Возможно, это связано с тем, что в финно-угорских языках формы настоящего времени глагола и простого будущего времени совпадают. Лишь контекст позволяет правильно определить значение времени.

 

Таблица 2: Функционирование различных временных форм в сказке

Будущее (в знач. прош.) Прошед. очевид. Наст. Буд. прост.   Прош. неоч. Буд. сложн. Прош. очев. анал. Прош. неоч. анал.
40,5 % 20,1 % 16,8 % 6,3 % 3,5 % 1,2 % 0,9 % 0,1 %

 

В коми-пермяцкой сказке в достаточном количестве встречаются и формы прошедшего неочевидного, и формы прошедшего очевидного времени, которые отправляет читателя к повествованию о прошлом. Например, «Öтпыр старука кайöма видзöтны сёртнисö да усьöма и стрöйдiсьöма» (Однажды старуха ходила смотреть репу и упала……………). «Пырис вöрас, сувтöт вöвсö да понд пусö пöрöтны» (Зашел в лес, остановил лошадь и стал дерево пилить).

Также форма прошедшего неочевидного времени отсылает нас к повествователю, который рассказывает о событии, происшедшем когда-то, свидетелем которого он не был. Данная форма часто встречается в зачине сказки. Например, Олöм-вöлöм Шванёв (а не олic-вöлiс – прим. К.Е.) (Жил-был Шванев). Стариклöн вöлöмась (а не вöлiсö – прим. К.Е.) куим зон: Гриша, Миша да Иванок – учöт мыгöрок (У старика было три сына: Гриша, Миша и Иванок).

Прошедшее очевидное время может функционировать во всем повествовании, однако встречаются такие сказки, в которых частотность употребления их высокая, а есть такие, где может встретиться всего один глагол в форме прошедшего очевидного времени. Довольно часто прошедшее очевидное время можно встретить в прямой речи героев. Например: «Ме бöжнам юкмöсiсь вугралi. Мунам, ― шуö, ― ме тэнö велöта, кыдз бöжöн чери кыйöны» (Я хвостом из проруби поймала, - говорит – я тебя научу, как хвостом рыбу ловить). «Эг лысьт ме сiйö вöрзьöтны, думайтi, что тэ запт» (Не посмел я его тронуть, думал, что у тебя в запасе есть).

Глаголы в форме настоящего времени также довольно часто встречаются в сказке. Например: «Старик эшö одзлань мунö и пантасьö кöинкöт» (Старик еще дальше идет и встречается с волком). Старукажуг бöра гуддисьöзоныс юрын. (Старуха опять копается в голове мальчика).

Итак, в коми-пермяцкой сказке чаще всего функционирует простое будущее время, которое реализует семантику прошедшего времени, и прошедшее очевидное время. Интересным является и то, что при чтении читатель не осознает, что в сказке глаголы употребляются в форме будущего времени. Иногда возникают пограничные моменты в определении семантики настоящего времени, потому что, с одной стороны, повествуется о прошлом, а действие идет настолько живо и ярко, что кажется, что оно совершается перед нами.

В каждом жанре фольклора чаще все функционирует своя временная форма глагола: в загадке – настоящее, в сказке – прошедшее очевидное и простое будущее, с семантикой прошедшего времени. Это связано с тем, что сказка ориентирована на то, что было когда-то, а загадка - на предметы и их действия, которые находятся в данный момент перед глазами. Т.е. употребление тех или иных временных форм связано со спецификой самого жанра. Зачастую конкретная временная форма может содержать семантику другого времени.

Аналитические формы прошедшего времени не имеют тенденции к употреблению в загадке и сказке.

 

Литература

1. Климов В. В. Кытчö тìйö мунатö? (Куда же вы уходите?) Коми- пермяцкий фольклор на коми-пермяцком языке. Т. II. - Кудымкар, 1991.

2. Красный круг по небу катается Гöрд гöглян небоöт тарласьö. Коми-пермяцкие загадки: сборник фольклорных текстов и комментарии/ сост. В. Н. Бойко, Т. Г. Голева, А. С. Лобанова, А. В. Черных. – СПб, 2010. 142 с.

 

 

Я.Ю. Мирон

(ПГГПУ)

Семантика аббревиатур в языке Советского государства

В эпоху усиленного развития науки, техники, искусства и рыночной экономики, распространения и усовершенствования средств, объединяющих разные нации, государства и континенты, быстрого развития производства усиливается тенденция к употреблению в языке аббревиатур [4].

Основной процесс становления аббревиации начался в конце XIX –начале XX в. Аббревиатура была активна в советское время, и именно в это время аббревиация была воспринята как подлинно народный способ словообразования [1: 304]. В целом, весь ХХ век (и досоветский, и советский, и постсоветский периоды) называют «веком аббревиаций» [4].

Аббревиатура – это существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных компонентов исходного сложного слова. Последний компонент аббревиатуры может быть и целым (неусеченным) словом [2: 9]. Следовательно, аббревиатура является производным словом.

Мы поставили перед собой задачу провести семантический анализ аббревиатур советского периода, извлеченных из «Толкового словаря языка Совдепии» [3]. Материалом для анализа послужила картотека, включающая 1750 аббревиатур.

Как правило, семантика производных слов следует из их связи с мотивирующими словами: столик – это маленький стол, слоненок – это детеныш слона и т.д. Однако аббревиатуры имеют непрозрачную внутреннюю форму, а потому их семантика имеет разную степень прозрачности. Если аббревиатура присутствует в фоновых знаниях, то ее семантика не вызывает затруднений (СССР, РСФСР и др.), однако бо́льшая часть аббревиатур требует обращения к словарю. Далее аббревиатуры приводятся по «Толковому словарю языка Совдепии» [3] без указания страниц.

Итак, по наличию общих сем нами было выделено 13 групп аббревиатур, среди которых: «Организации» (68 %), «Должности» (15 %), «Виды деятельности» (5 %), «Экономика» (3 %), «Политическое устройство СССР» (3 %),«Социальный статус» (2 %) и некоторые другие.

Самой крупной по количеству конституирующих единиц оказалась лексико-семантическая группа «Организации». Эта группа неоднородна по своему составу и включает такие подгруппы, как: «Военные организации» ГКО‘Государственный Комитет Обороны’,ВМРК ‘Военно-морской революционный комитет’, ВРК ‘Военно-революционный комитет’; «Творческие объединения», например: РАПХ‘Российская ассоциация пролетарских художников’, РАПП ‘Российская ассоциация пролетарских писателей’,АСНОВА ‘Ассоциация новых архитекторов’; «Организации по обслуживанию населения»: ГЖУ‘Городское жилищное управление’,ВКК‘Врачебно-консультационная комиссия’ и др.

Полагаем, что лексика этой группы отражает социальное устройство советского государства, в том числе неоднородность его социальной структуры, представленной разнообразными социальными группами, сообществами и ассоциациями, которые имели принципиальное значение для нашей страны. Например, военные организации были значимы для внутренней и внешней политики страны, так как в истории СССР наблюдались внутриполитические и внешнеполитические конфликты. Политический строй и управление страной вызывали недовольство, приводили к восстаниям и забастовкам, для подавления которых приходилось обращаться к военным структурам. Нарастание внутренних противоречий отразилось в таких аббревиатурах, как: ВЧК ‘Всероссийская Чрезвычайная Комиссия по борьбе с контрреволюцией, саботаже и спекуляцией (1917-1922 гг.)’, ГКЧП ‘Государственный комитет по чрезвычайному положению (высший орган власти, созданный в августе 1991 г. при попытке государственного переворота)’.

СССР часто вступал и во внешнеполитические конфликты со своими идейными противниками. Подтверждением служат такие яркие события истории XX века – Вторая Мировая и Великая Отечественная война (1941-1945 гг.), Карибский кризис (1962 г.), Война в Афганистане (1979-1989 гг.) и т.д. Это противостояние выразилось в аббревиатурах НКГБ ‘Народный комиссариат государственной безопасности’, НКВ ‘Народный комиссариат вооружения СССР’, ГКО ‘Государственный Комитет Обороны (1941-1945 гг.)’.

Вторая по численности лексико-семантическая группа состоит из аббревиатур с типовой семантикой ‘должность’. Единицы этой группы позволяют проследить две закономерности. Во-первых, наименование должностей отражают деление страны на центральные и подчиненные им органы управления и дают представление о возможностях карьерного роста от районного, областного или губернского начальника до начальника всесоюзного масштаба: ГЛАВВЕРХ ‘Верховный главнокомандующий’,НАЧПУОКР ‘Начальник политуправления округа’, НАЧПОГУБ ‘Начальник политотдела губернии’. Во-вторых, аббревиатуры этой группы соотносятся с иерархической структурой конкретной организации и ее связями с другими социальными объединениями. Так, аббревиатура НАЧМИЛ имеет семантику ‘начальник управления милиции’, а аббревиатура ЮДМ ‘Юные друзья милиции (пионерский отряд, кружок)’ и суффиксальное производное от аббревиатуры ОКДОКЭДЭШНИК ‘Член оперативной комсомольской дружины, содействующей органам милиции’ свидетельствуют о том, что к охране правопорядка в стране привлекались не только специально обученные люди, но и широкие слои населения, в том числе дети.

Интерес вызывает еще одна, отнюдь не самая частотная, но не менее значимая группа – «Политическое устройство СССР». Данную группу составили такие аббревиатуры, как: ААССР ‘Абхазская Автономная Советская Социалистическая Республика’; БМАССР‘Бурят-Монгольская Автономная Советская Социалистическая Республика’. В этой группе представлено внутреннее политическое устройство Советского государства. После Октябрьской революции 1917 года на территории бывшей Российской Империи был провозглашён целый ряд государственных образований, которые после Гражданской войны были включены в состав РСФСР. Одновременно шла работа по объединению национальных советских республик. По Договору об образовании СССР (30 декабря 1922 г.) в его состав вошли РСФСР, Украинская ССР, Белорусская ССР, Закавказская Советская Федеративная Социалистическая Республика. Тем самым было юридически закреплено разделение исконных русских земель, а также отделение Кавказа. Как видим, аббревиатуры являются отражением процесса становления политического устройства Советского государства.

Проведя исследование, мы обнаружили, что классификация аббревиатур по семантическим признакам помогает нам воссоздать картину политического и социального устройства государства, которого мы уже не застали, и углубить представление об истории нашей страны в XX веке.

 

Литература

1. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке / Н. С. Валгина. – М.: Логос, 2001. – 304 с.

2. Лопатин, В. В. Аббревиатура / В. В. Лопатин // Языкознание: БЭС. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998. – С. 9.

3. Мокиенко, В. М. Толковый словарь языка Совдепии: ок. 10000 слов и выражений / СПбГУ; словарный каб. им. Б. А. Ларина; В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: АСТ: Астрель, 2000. – 482 с.

4. Шадыко, С. Аббревиатуры в русском языке: дисс. … д-ра филол. н. /С. Шадыко. – Варшава, 2000 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cheloveknauka.com/abbreviatury-v-russkom-yazyke#ixzz2tb9zQVow (Дата обращения:11.04.2014).

 

 

Н.А. Нечаева

(ПГГПУ)

Собственные имена коми-пермяков в современных условиях.
Вариативный и семантический аспект

Основоположником исследования коми-пермяцкой антропонимии является А. С. Кривощекова-Гантман. Антонина Семеновна рассматривала собственные имена коми-пермяков в диахроническом аспекте. Она анализировала историю образования коми-пермяцких личных имен, устанавливала приемы приспособления заимствованных из русского языка имен, рассматривала модели образования народных форм имен.

Данная проблема представляет интерес и актуальность и в современном коми-пермяцком языкознании.

Коми-пермяцкие антропонимы и в структурном, и в семантическом плане очень разнообразны, они служат в определенной степени и номинацией, и идентификацией, и разного рода дифференциацией. Огромное множество социальных аспектов определяют причины появления многочленной парадигмы именования человека.

Попытаемся продемонстрировать вариативность современных коми-пермяцких собственных имен и прозвищ и выявить причины образования этой вариативности (материал собран в д. Гурина Кудымкарского района Пермского края в 2012-13 гг.). Остановимся на наиболее употребительных и частотных моделях коми-пермяцких антропонимов.

1. Гусельникова Светлана Александровна – исходный денотат (средний возраст).

Дериваты: Светлана Александровна, директор, Света, Светланка.

· Светлана Александровна – вариант характерен для официальной обстановки (директор школы), им подчеркивается социальный статус субъекта.

· Дериват Директор не может быть использован в качестве вокатива, используется в случаях, когда есть необходимость в подчеркивании должностного ранга.

· Света – используется в семейном кругу, а также близкими людьми.

· Светланка – вариант, содержащий в большей степени пренебрежительную семантику, чем уменьшительно-ласкательную.

Итак, данное лицо имеет четыре деривата собственного имени, проявляющихся в разных ситуациях. Скорее всего, Светлана Александровна потеряла варианты, имевшие место в школьные годы, но, получив данный статус, не имеет обидных, прозвищных вариантов и родовых прозваний, как, возможно, её бывшие одноклассницы.

2. Кетова Нина Григорьевна – исходный денотат (зрелый возраст).

Дериваты: Нина Григорьевна, Бöбöв Нинка, Кирив Нинка, Вячик Нинка, Нинка, Ниндуль, Ерекнича.

· Нина Григорьевна - вариант, употребляющийся крайне редко в официальной обстановке.

· Бöбöв Нинка (Нинка дура) - пренебрежительная оценка связана с определенными поведенческими особенностями человека.

· Кирив Нинка, Вячик Нинка - варианты, образованные по типу «имя мужа + собственное имя» (Кириллом звали первого мужа, Вячеслав - второй муж). Используются довольно часто, но не в качестве обращения.

· Нинка - дериват имени собственного.

· Ниндуль - вариант, использующийся в кругу семьи или близкими людьми. Производная от варианта Нина с семантикой уменьшительно-ласкательности.

· Ерекнича - прозвище, оно не используется в качестве вокатива, возникло по роду деятельности (бытует мнение, что занимается знахарством).

3. Нечаева Яна – денотат (юношеский возраст).

Дериваты: Нечаева Яна, Янка, Янка-кульпиянка, Кирив Нинка, 2700.

· Нечаева Яна - вариант, использующийся в школьной обстановке.

· Янка - дериват от имени собственного.

· Янка-кульпиянка (кульпиян(-ка) «чертёнок») - прозвище, употребляющееся в дружеской обстановке.

· Кирив Нинка - прозвище от деривата собственного имени матери (Кирив Нинка).

· 2700 - прозвище, появлению которого повлиял случай. Коннотация насмешки и пренебрежения.

4. Горькавий Павел - денотат (юношеский возраст).

Дериваты: Горькавий Павел, Павлуш, Лысöй, Павлик-наркоман, Павлик, Пашка.

· Горькавий Павел - вариант, чаще использующийся в школе в официальной обстановке.

· Павлуш - дериват, использующийся в дружеской компании, (морфема -уш несет семантику уменьшительно-ласкательности).

· Лысöй ("лысый") - прозвище, данное по ситуации. Несет коннотацию снисходительности или пренебрежения.

· Павлик-наркоман - прозвище, взятое из популярных среди молодежи видеороликов с участием героя по прозвищу Павлик-наркоман. Соответствие проведено по имени, а не по поведению или внешним признакам. Проявляется дружеское, "братское" отношение к данному человеку.

· Павлик - дериват имени собственного, несущий семантику уменьшительно-ласкательности

· Пашка - дериват имени собственного, несущий пренебрежительную коннотацию (морфема -ка).

5. Тупицын Анатолий Иванович - денотат (пожилой возраст).

Дериваты: Анатолий Иванович, Толя, Вуки Толя, Заклёп.

· Анатолий Иванович - вариант, употребляющийся в официальной обстановке;

· Толя - дериват, употребляющийся в кругу друзей и семьи; содержит оттенок доброжелательности;

· Вуки Толя - вариант имени собственного, в нем отражается семантика незаконнорожденного ребенка. Толя родился не в полной семье, поэтому в качестве определения (отчества) выступает не имя отца, а имя матери – Вуки (< рус. Лукерья). Фонетический вариант связан с особенностями употребления звуков [в] и [л] в коми-пермяцких диалектах.

· Заклёп - прозвище, появившееся под влиянием случая; не является прямым обращением; проявляется семантика дружеского отношения.

Приведенные выше примеры демонстрируют, что может служить причиной появления того или иного количества дериватов. Наиболее часто встречающейся причиной являются возрастные особенности человека. В юности вариантов собственного имени значительно больше, поскольку любая ситуация может стать причиной возникновения прозвища. А в зрелом и пожилом возрасте он имеет не больше двух-трех социальных статусов, поэтому количество дериватов собственного имени ограниченно. Социальный статус человека также влияет на возникновение нового варианта имени или, наоборот, на сокращение их количества. Рассмотренные примеры показывают, чем ниже статус человека, тем больше денотатов у него может появиться.