Норма применительно к языку и применительно к стилю.
Норма – не только лингвистическое понятие. Это победа космоса над хаосом.
Соотношение нормы и стилистической системы языка:
- Обычная точка зрения: норма – ноль. Выпадает из стилистической системы, нет стилистического значения. Шарль Балли; Винокур: не все звуки, формы и знаки являются предметом стилистики, а лишь такие, которые обладают особой стилистической окраской.
- Ревзина: это взгляд является несостоятельным. Любую стилистическую информацию мы воспринимаем по отношению к норме. Тогда стилистический класс «норма» - центральный и наиболее объемный в стилистической системе. Какой стилистический смысл стоит за нормой?
Позитивное содержание стилистического смысла:
а) этот смысл не передает дополнительных сведений о субъекте речи, поэтому он делает как бы равными всех членов языкового социума.
б) вербализация мира в самом широком объеме. Это отражение объективной и нормативной картины мира, принятой в данном социуме.
Язык нормы – семантически очень богатый язык. Тут представлены такие явления, как
- многозначность
- идеографическая синонимия (ученый гениальный, выдающийся, знаменитый замечательный, маститый, известный – нет стилистических различий, это все норма. Но есть глубочайшая стилистическая дифференциация, для стилистического смысла «норма» это показательный момент, для других стилистических смыслов мы такого рода стилистической дифференциацией не обладаем).
- на языке нормы мы формулируем наши основные оппозиции, которые относятся к мышлению, жизни, мировоззрению (добро – зло, свое – чужое, бедность – богатство).
- это коммуникативно успешный язык в разных социальных слоях.
- на языке нормы формулируются метафорические концепты обыденного сознания, научного, художественного (концептуальные метафоры) (жизнь – это путь, время – деньги).
- язык нормы в высшей степени способствует интертекстуальности.
- разнообразные индивидуально авторские приращения в большей степени связаны с нормой
- в языке нормы воплощаются коллективные представления об эстетике
В любом тексте в качестве обязательных представлены стилистические знаки со смыслом нормы.
Панов: Не может существовать естественного текста устного или письменного, состоящего только из слов высокого или разговорного стиля, но может встретиться текст целиком из слов и языковых знаков со стилистическим смыслом «норма».
Стилистические смыслы – это точки зрения, закрепленные в системе языка. Они задают способы видения мира в данном языковом социуме, они являются реализацией семантической категории «стилеобразующая точка зрения». Разделение стилистических знаков на классы осуществляется по общему для них стилистическому смыслу.
Стиль и норма внутренне связаны.
Пьер Гиро: «стиль есть специфический способ действия».
Стиль не относится к системе языка!
Чтобы стиль появился, должны быть возможность выбора (можно обратиться: девушка, сударыня, барышня, москвичка, по имени…), наличие нормы, общепринятого способа действия.
«Стиль есть значимый выбор в рамках каких-то общепринятых норм» (Константин Аркадьевич Долинин)
Виноградов о стиле в нормативном понимании: с ним мы встречаемся, когда слышим выражения «прекрасный стиль или язык», «писать правильно, красиво, образно», «язык небрежный, запутанный». Это качественные оценки идеала пользования языком.
Мы должны говорить о нормах стиля, примерно так же, как Р.Барт говорил о нулевой степени письма.
Норма стиля (простой стиль): сказанное должно обладать точностью, ясностью и связанностью (Матезиус).
Оценки стилей (примеры): легкий и тяжелый; ясный, чистый, прозрачный, мытный, вязкий; сухой, сдержанный, развязный, разухабистый; жесткий, агрессивный, напористый, вялый, расслабленный; рафинированный, утонченный, изящный, вычурный; превосходный, изумительный, отличный, плохой, хороший, дурной. Эти оценки связаны с восприятием.
Жирар Жене, ссылаясь на Р.Якобсона: «Стиль – не что иное, как чувственно воспринимаемый аспект текста», который называется ещё ощутимым.
Б.А.Успенский: стилистическое многоязычие в языке – «возможность переводить с одного стиля на другой».
Понятие о стилистическом знаке. Денотация и коннотация.
Знак соединяет означающее (план выражения) и означаемое (план содержания) (Соссюр).
В означающем есть собственно языковой значение - сигнификат (мак – травянистое растение с крупными цветами), денотат – все множество объектов, которым можно присвоить эту номинацию, референт – конкретный объект.
В уникальном соединении означаемого и означающего можно выделить еще одно значение – принадлежность какому-то языку (русскоязычие), и слово включено в языковую систему конкретного языка.
Жерар Жене: во время второй мировой войны двух не говорящих по-английски немецких парашютистов сбрасывают на Великобританию. В баре они произносят заранее заученную фразу: «To martini, please». Бармен переспрашивает: «Dry?». Немцы отвечают: «Nein, zwei».
«О понятии коннотации». Сборник «Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. Сборник научных статей к 80-летию К.В.Горшковой». М., 2001.
Единица стилистической системы – стилистический знак. Стилистический знак коннотативен. Коннотативный знак – это знак, чьим означающим выступает целый знак языковой системы. Коннотативное означаемое может быть очень разным. Но первое значение, свойственное всем знакам русского языка, – это русскоязычность. Т.о. в языке есть два канала информации: денотативный канал и коннотативный канал.
Стилистический знак – всегда коннотативный знак. Отсюда – особенность стилистической системы языка.