Джеймс Джойс

Пруст

Литература:

1. Анкета Пруста. Иностранная литература. 2000. №4, 280-284

2. Андре Моруа. В поисках Марселя Пруста. СПб

3. Мориак К. Пруст. М

4. Жиль Делёз. Марсель Пруст и знаки.

5. Момордашвили. Лекция о Прусте.

6. Шаламов. Марсель Пруст

7. Пруст в русской литературе. М., Рудоминой. Письмо от 14 марта…

8. Наш Пруст. Новый мир, 2001, №8, 171 – 186.

9. Кошнер. Вперед, к Грибоедову (Набоков и Пруст. Шаламов и Пруст). Вопросы литературы, 2010, №4

 

1871-1922. умер от астмы. Андре Моруа: «Это самая великая французская книга 20-го века». Начал работать примерно в 1828 г., первый роман цикла закончен в 1912 г. (На пути к Свану), была опубликована за счет автора. В 1919 г. за опубликованный роман «» автор получил Гонкуровскую премию. Затем вышел «У Германтов», «Содом и Гоморра» (21-22), 23 – Пленница, Беглянка, и Обретенное время. Писатель Камю – он вероятно будет любим в России. Статья – А.Д Сахарова в книге Пруст в русской литературе – Михайлов Русская судьба Пруста. Переводы в 20-е годы: Франковского, недостаток – буквализм; Гуревич с участием Грефцова; 30-е годы: по инициативе Луначарского издали 4 романа в 34 г., с 38 до 73 г. потом Пруста назвали модернистом – запретили, позже – перевод Любимова, сейчас – Баевская (Иностранная литература, 2009, №7 – Метафизика ремесла).

Русская судьба Пруста – Шаламов «Марсель Пруст». Вопросы литературы, №4, 2010 – статья Кошнера о Прусте – воспринимает Пруста как поэта. Жан Жене, французский драматург и романист, украл книгу в 42 г «Под синью девушек в цвету».

Жизнь Пруста можно разделить на два периода: детство, отрочество, студенческие годы. Сборник новелл-эссе «Утехи и дни», сборник статей: «Против Сент-Бёва», роман «Жан Сантей». В 1905 г. тяжелая форма астмы приковала его к дому – Я более не выхожу .постоянно во власти ожидающегося приступа. Вторая часть жизни – каторжный труд, работа над романом (память наделена творческими способностями, могла найти время).

«Опыты» Монтеня – эссе, личностное эссе от первого лица - personal essay. Линия исповедальная – госпожа де Сталь, Стендаль, Флобер, Бальзак – самый любимый. Стремится к полноте детализации, роман Пруста в тоже время спор с Бальзаком – «все в сознании, а не в объекте». Суждения в самом романе – Марсель, другие герои – музыкант, художник, романист, нет поэта, поэт – сам автор. На взгляды Пруста оказал влияние Джон Рёскин (1819-1900), перевел его книги на французский язык: память – наиболее полезный для художника орган, культ красоты: красота – реальность, бесконечно более важная, чем жизнь. Главное в его книге – человеческое сознание, причем именно подсознание, а не поверхностный слой. Важнейшую роль в искусстве отводит интуитивной памяти, а не разуму – благодаря этому можно заново пережить прошлое.

 

21.10.2010

Бессознательна память – предполагаемое название первого тома – Сады в чашке чая. Самое главное – бессознательное, интуитивное вспоминание, техника – поток сознания. Параллельно Пруст и Джойс пришли к потоку сознания. Пруст ссылался на французского писателя Э. Дюжардена «Лавры Сорваны». Первый использовал поток сознания Стерн. Впервые термин был употреблен братом Генри Джеймса – Уильям Джеймс «Принцип психологии» (глава – «поток сознания»): отсутствует временная последовательность, сюжетного единства, ассоциативное объединение далеких явлений, фрагментарность, анализ скрытых от светлой полосы сознания самых глубинных пластов подсознания. Не считается с предшествовавшей традицией. Форма романа адекватна потоку сознания, предложения СПП с большим количеством придаточных, вводных предложений, «гирлянды» прилагательных. Пруст – это поэзия, она же музыка, проза афористична. Много эссеистского. Весь роман – поток льющихся воспоминаний, который передает текучесть человеческой психики. Стиль гибкий, передающий тончайшие нюансы мыслей и чувств, язык предназначен для этого, построен на лейтмотивах, повторах, так как бессознательное играет главнейшую роль, Пруст придает большое значении состоянию после пробуждения ото сна. Музыка как торжество интуитивного, бессознательного начала – эпизод в салоне – прием синестезии.

Таким образом, главное в романе – категория времени, время психологическое, осуществляется принцип относительности (несоразмерность – малое место занимают события и большое – описание куста боярышника). Богатство внутренней жизни человека. Микроанализ души. Огромное место занимает исследование любви – не к ней, а во мне – «любовь как действительность внутренняя и чисто субъективная». Любовь всегда мука, подозрение, ревность, тема горечи, невозможности взаимопонимания, взаимной любви, одиночества, обреченности (95, №10, И.л.). Ревновать, сомневаться, не доверять – любовь по Прусту. Роман Пруста посягает на привычную структуру романа, категорию времени, организацию пространства, все субъективно, предстает через восприятие рассказчика. Главное место занимает сознание, бессознательное. По Гете, роман – субъективная эпопея, этот термин по отношению к Прусту употребил Т.Манн.

Новый мир, 2001, №8.

 

Литература:

1. Юнг, К., Нойман. Монолог «Улисса». Психоанализ и искусство

2. Иностранная литература, 1989 г.

3. Литературный мир об Улиссе, 1988, №12, ИЛ, №5, 8, 9, 11. ВЛ, 1990, №11-12.

4. ИЛ, 1990, №1. Одиссея русского Улисса

5. Русская одиссея Джеймса Джонса. М. Рудомино, 2005

6. С. Хоружий. Улисс в русском зеркале.

7. Набоков. Джеймс Джойс. В Лекции по ЗЛ

8. Корнуэл. Джонс и Россия.

9. Милетинский, Е.Е. От мифа к литературе

10. Вайль. Улица и дом, ИЛ, 95, №2 (Джойс - Дублин)

11. Тарасова, Е. Улисс forever. ИЛ, 2004, .№12.

12. Г.М. Бавенкорт. Джойс – читатель. ИЛ, 2007, №11

13. Джойс-Джеймс. Энциклопедический словарь английской литературы 20 века

 

Великие читатели 20 века – Борхес и Джойс

 

Кубинский писатель Алехо Карпентьер писал в 67г.: «Перед романом Улисса писатели застали в изумлении. Жанр романа переживает «улиссов комплекс».

Джойс – представитель англо-ирландской культуры (Стерн, Свифт, Уайльд, Шоу, Пьейтс, Ейтс)

Джойс (1882-1941). Рано покинул Ирландию (1904), жил на континенте: Цюрих, Париж. В Ирландию приезжал дважды. Джойс написал книгу новелл «Дублинцы» (1914), и роман «Портрет художника в юности» (1916) – появляется автобиографический герой Стивен Дедал. Затем начал работать над романом Улисс (1914-1921), был опубликован в 1922г. во Франции, более свободная страна. Последний роман, не переведенный – Поминки по Финнигану (39). Запрещен к публикации в Англии, Ирландии, США за непристойность. Судебное разбирательство. Две издательницы предстали перед судом за публикацию отрывков из 13-го эпизода. (Э. Деграция Девушки оголяют колени везде и всюду, ИЛ, 93, №7). В 1933 г. судья Джон Вулси отверг обвинение в непристойности и дал разрешение на публикацию в Америке, через 2 года – в Англии, а в России первая публикация отрывков из Улисса – в 1925 Ленинградский альманах Новинки запада, 34-35 – Звезда, в Москве первое переводческое объединение под руководством Кашкина в 35-36 гг. начали работать над переводом Улисса, первые переводы Интернациональная литература в 36г. Переводами занимались Романович, Скенич, Калашникова. Арестованы за увлечение Западом. В 37 г. на русском языке вышли «Дублинцы» без имен переводчиков. В 82 г. впервые вышло это произведения с указанием переводчиков. В 1937 г. переведен «Портрет художника в юности» (опубл. В 70-х). после 37 г. публикация Джойса до 80-х гг. прекращена. Первая рецензия - в 1923 г. Замятин. Пародия Архангельского были искатели джемчуга Джойса. В начале 70-х В. Хенкис полностью занялся переводом Джойса, в редакциях ему говорили, что никогда не дадут разрешение на публикацию. В начале 80-х (1881) он умер, сделал первый перевод. Перед смертью отдал все другу С. Хоружему и просил доработать его перевод и переправить на Запад. В 89 г. в переводе Хинкиса и Хоружего был опубликован роман в 12-ти номерах. Номером раньше статья Элиота. Вступительная статья Лихачева в первом номере, Хоружего Как читать Улисса. В номерах 5, 8, 11 – Литературный мир об Улиссе. В каждом номере – комментарии Гениевой и иллюстрации. Первый номер 91 – Одиссея русского Улисса. Издательство Республика с комментариями Хоружего. Читать вместе с Гомером.

Роман воспроизводит один день – «блумный» день, жизни трех героев – 16 июня 1904 г., начался в 8, кончился за полночь, самый длинный день в мировой литературе. Роман состоит из 18 эпизодов, у каждого свой – аналог в Одиссее. В ркописи угероев были античные имена – Дедал - Телемак, рекламный агент Леопольд Блум - Улисс, его жена певичка Молли – Пенелопа. Место действия было обозначено местами действия Одиссеи. Убрал в целях большей засекреченности. Дело в многозначности, не только античная параллель. Геениева привела названия эпизодов и з рукописи, каждый эпизод – новая точка отсчета. Задача Джойса – 18 разных ракурсов изображения и столько разнородных стилевых манер. Каждому эпизоду соответствует «какое-то искусство» (все виды искусства и наука). Стремился к созданию полифонического романа – вся духовная жизнь с жизнью тела. Каждому эпизоду соответствует также какой-то орган тела: почка, сердце, легкие, мозг, матка. Вместе символизируют все тело. Каждый эпизод имеет цветовое решение: белый, желтый, золотой – Телемак – цвета одеяния католического священника в этот день недели; также это цвета творимой жизни – яйцо, морская пена, солнце. У каждого эпизода своя повествовательная техника – вся история повествовательного искусства – 7 – история журналистики, 9 – история английской литературы, может быть катехизис, драматическое произведение. Свой лейтмотив, символ, 3 – прилив как символ вечных изменений. Свой хронотоп, время-пространство – точное место, топография Дублина – пабы, редакции, кладбище… Бессознательный день каждого человека безотносительно к гроду. Каждый эпизод соотвествует песне Одиссеи с помощью композиции, героя, аллюзии – фантастическое Средиземноморье, вместо исторического времени – вечное время мифа, вечность и Вселенная. «Увидеть все во всем» (Джойс) – эпическое повествование о двух расах, иудейской и ирландской, и ВТО де время изображение цикла человеческого развития, .. я хочу траспонировать миф при свете современности (переложить миф) – ремифологизация – оживление мифа. Новаторство в том, с какими целями и как он обратился к мифу.

 

16.12.2010

Жизнеутверждающее Да. Да – жизни, человеческой плоти, антипуританский вызов, ницшеанское противопоставление.

Два типа – кинематический, движущийся, и статический. Сообнищество против пустоты.

Предтечи Джойса в литературе: Гомер, Данте, Рабле, Стерн, Уитмен, Флобер, Золя, Ницше. От Флобера – блестящий стилист, искал душу слова – одно единственное слово существует. Последователи: все писатели 20-го века, Хемингуэй.

 

Франц Кафка (1883-1924)

1.Кафка. Дневники

2. Кафка. Письма. Письмо к отцу. Письма к Фелицце. Письма к Милене.

3. Брос. О Франце Кафке

4. Клод Давид. Франц Кафка.

5. Канетти Элиас. Другой процесс: Франц Кафка в письмах к Фелицце, 1993, №7.

6. Эрих Фром. Процесс Франца Кафки – несколько процессов

7. Фром Душа человека.

8. Вениамин. Франц Кафка.

9. Набоков. Франц Кафка – Превращение.

10. Винер Томас. Литература как семиотическая система: Превращение Кафки как метасемиотический текст. Филологические исследования.

11. Затонский, Д. В. Австрийская литература в 20-м столетии.

12. Ю. Манн. Встреча в лабиринте. ВЛ.

13. Анна Зегерс. Встреча в пути.

14. Зуман. Художественный миф Франца Кафки.

 

Влияние Франца Кафки на мировую литературу достигло дантовских и гетевских степеней и не прекращается.

В. Краус

 

 

Кафка самый трагичный, но и самый трудный для понимания, близок к людям эпохе после Освенцена.

Автор трех романов: «Америка» (работал в 1911-16 гг., издано в 1927), Процесс (1914-18, 1925), Замок (1921-22, 1926). Также автор новелл и притч: Приговор (12), Превращение (1912, 16), В исправительной колонии (1914, 19), при жизни опубликованы сборник притч Созерцание, новелл Кочегар – 13, первая глава из романа Америка, новеллы, Приговор, Превращение, В исправительной колонии, сборник новелл Сельский врач, Голодарь.

Завещание, по которому произведения нужно было уничтожить – переписки, письма к отцу, Фелицце. При жизни его понимали не многие, но был награжден премией имени Теодора Фонтана (немецкая премия). Оценили Греф, Гессе (тайно венчанный король немецкой прозы). После издания прошли незамеченными, был понят после Второй мировой войны, его произведения – мифы 20-го века.

Русская судьба Кафки достаточна трудная. Она началась в 1964 г. (ИЛ, 1964, №1 – опубликованы новеллы Превращение, В исправительной колонии). В 1965 г. в издательстве Процесс вышел том Кафки, недоступный для широкого читателя – Процесс. Новеллы. Притчи. В 1988 г. в одно и тоже время в журнале Нева и в ИЛ, опубликован Замок. В 1990 г. Урал опубликовал Америку, в 1989 г. в серии Мастера современной прозы – том Кафки. Позже вышли Дневники Кафки, многотомники, четырехтомники.

Параллельно отечественное литературоведение осваивало Кафку: Сучков поклялся дать отечественному читателю Пруста, Джойса и Кафку, Затонский, Днепров, Карельский, Ю. Манн, нет монографии.

Кафка принадлежит к пражско-немецкой литературе, это особая разновидность австрийской литературы (кроме Кафки – Рильке, Франц Беффель, Меллинг, Бродст).

Выразил весь абсурд жизни, соединил в себе многое: национальное, географическое, социальное. Он – еврей, который жил в Австрии и писал по-немецки.

Родился 3 июля 1883 г., как и Гашек. Мать – из рода раввинов, отец – сын полунищего, который стал галантерийщиком. Кафка человек противоположный отцу, который был деспотичным человеком. Конфликт между ними был неизбежен, он подчинил своей тирании жену и дочерей, пытался сделать сына своим подобием, не смел восстать открыто, но выбрал презираемое отцом литературное творчество, в тоже время испытывал чувство вины, т. к. видел в нем бога-отца. Кончил немецкую гимназию, затем – университет, юридический факультет, посещал лекции по истории искусств. Служил в полугосударственной организации по страхованию. В 1917 г. он заболел туберкулезом, в 22 г. ушел на пенсию, в 24 г. умер. Напряженная жизнь внутреннего человека. Трагическое мироощущение связано с эпохой, страной, семьей, отцом. Страна – авторитарное правление в австро-венгерской империи, гигантская бюрократическая машина, тюрьма народов, в 18 г. – крах режима.

 

23.12.2010

Сестры находились в концлагерях. Мидена ЕсЕнская: он как голый среди одетых – соединились национальный, исторический, личностный факторы в судьбе художника. Методологический ключ к анализу – зашифрованная проза, в его дневниках, письме к отцу – сгусток проблем его творчества, его лаборатория. Он ощущает себя чужим, пугается, что это помешает его творчеству – я одинок как … Франц Кафка, я весь литература. Близкие художники – Клейст, Достоевский, Стриндберг, Диккенс, Флобер. Сон снимает покров с действительности, с которой не может сравниться любое видение, в этом – ужас жизни и могущество искусства.

Его произведения – сон наяву. Метод Кафки определяется в ранних вещах – близость к немецкому экспрессионизму, сюрреализму, фантастическому реализму. Кафка черно-белый, контрасты. От немецкого э. – трагическое, конфликтное восприятие мира, где человек – жертва, предельная обобщенность, конкретики, неестественные пропорции, деформации, резкие контрасты. Графика. Сюрреалисты – внимание к сновидениям, соединение несоединимого (Дали. Сон). Персонажи возникают нелогично – начинаются рано утром, трудно отличить явь от сна. Нет ни начала, ни конца, реально переходит в фантастическое, романы не завершены – черты его поэтики. Фантастический реализм – точное правдоподобие деталей, изображение быта. Предметы наиправдоподобны, гротескное изображение. Все новеллы и романы – притчи, или параболы. Включает притчи в роман – причта капеллана о законе, пишет маленькие притчи, разворачивает романы в притчи.

Притча – древний жанр, дидактико-аллегорический жанр, небольшой рассказ в иносказательной форме, которое заключает поучение. Не важны характеры, обстановка, в ее основе – повествование удаляется от современного мира, людей и как бы по кривой возвращается к предмету – философское осмысление. В основе – сопоставление, подобие, более всеобщий смысл (КЛЭ, КЛЭС – статья Парабола). Нередко средством параболического изображения становится миф, он дает материал. Камю, Сартр, Гессе.

Отличие от канонических притч – размер, поучение – у Кафки его нет.

Процесс. Герой Йозеф К. – всегда буква от фамилии автора. Арестовывает Франц, город – Прага. Судилище охватывает всех, от суда никому не уйти, все ему подчиняются, они следят за ним – знаки отличия. Жертвы судтлтще затравлены – обвиняемые унижены. Защищаться нельзя – нужно признаться, когда есть надежда ускользнуть. Фарсовость – народно-площадной характер. Социальный смысл хорошо понимаем. Роман о насилии системы по отношению к человеку. Элиос Конетти – величайший эксперт по вопросам власти. Ахматова – он писал для меня и про меня.

Но произведение многозначно, различные интерпретации. Важен биографический аспект – предшествовало заключение и расторжение помолвки с Фелицией Бауэр – суд над ним, по чувствовал себя виноватым. Начало войны. Помолвка стала арестом, а суд, сцена казни – встреча в гостинице. Последняя глава задумана и написана вместе с первой. Франц поэтому арестовывает – не кричите о своей виновности. Фром – рассказывают сон, сон, навеянный подспудным чувством вины и Канетти. Он жил неправильно – подумайте, как быть.

Два суда – авторитарный и нравственный. Точки – инспектор, священник, который рассказывает притчу о законе. Здесь закон нравственный. Что лучше свобода или служение закону. Фром – одна неясность – не говорится, что закон нравственный и судебный – это не одно и то же, в романе – неясность – суд и священник одно и то же, не может себя понять.

Финальный эпизод. – 31 год, как и Кафке. Зловещие клоуны, марионетки.

Романы построены по законам сновидений.