Нет Потуши свет Теперь
Ухожу Прощай До свидания Нет
Обещай Думай Ушел Ухожу
Скажу Ты Обними Так…
(Сапгир Г. СЛОВА // Арион. 1999. №1. Cc.91-98.)
Выше были рассмотрены ограничения, накладываемые на количество печатных знаков, слогов в словах, знаков, слов и строк в тексте. Существуют также ограничения, разрешающие использование только некоторого, очень ограниченного, словарного набора или касающиеся употребления только определенных форм слов.
В словарь так называемого равнофранклийского (l’egal franglais) языка, предложенный улипистом Г.Мэтьюзом, входят слова, имеющие на французском и английском языках одинаковое написание, естесственно, при различающихся значениях и звучаниях.
a ache ail allege amends an ante appoint are as
at one attend audit averse axe Bade bail ballot barber bard baste
bat be beat bee Ben bide blinder bond bore borne bout
bribes bride but butter can cane canner cap car carrier carter
case cause caution chair champ chat choir chose coin collier
comment con confection corner cote courtier crane crisper
cure dam D’ane d’are d’art defiance defile dent derive design
d’etain dime dire dive don don’t dot dresser drill d’un d’une
edit emu engraver enter entrain ere fade fat fee fend
fin fit fond font for forage fore fort four fur gale
gate gave gaze gene gent gourd gout grief grime groin guise
hair hale harder hate have here hurler if jars labour lad
laid l’air lame l’ane layer lecher lecture l’egal legs Lent lice
lie l’imitation l’ion lit l’izard location loin longer l’oser
love ma mail main mange manger mare mariner men
mien mince mire miser moult mute n’est net Nil noise n’ose
n’ote oil on once or ours pain pair pal palace pan
pane par pare pat pate pays pester pet Peter pie pied
pin pincer pine plains plate plier plies plot pour pries prone
rang range ranger rape rate rave rayon rebut reel regain regal
rein relent rend report ride ripe river robin rogue Roman
rot rude sale sang saucer scare signet singe son sort sot
spire stage stance store sue suit super supplier tale tape
tenant the these tiers tin tine tint tire ton toper tort
tot tout tries van vent venue verge verse vie viol
Из этого набора слов предлагается составлять тексты, имеющие некоторый, также, разумеется, различный, смысл на обоих языках.
Осуществить такой опыт удается Ж.Переку:
PALACE
pour rider d’art
grief ponce
gale en l’air net
alteration vide
lecture a bout.
(Отель. Чтобы наморщить искусство / тягучие жалобы / чесотка среди чистого воздуха / явное ухудшение / чтение на клочке, фр.
Дворец. Испускается всадник искусства / несчастный сутенер / буря в воздушной сети / смотри, перемена / круг наставления, англ.)
Еще один сверхограниченный словарь, предлагаемый группой УЛИПО, это разработанный в 1958 году язык программирования АЛГОЛ, обладающий очень ограниченной лексикой и жесткой грамматикой. Весь словарь его состоит из следующих слов: tableau, debut, booleen, commentaire, faire, sinon, fin, faux, pour, aller a, si, entier, etiquette, remanent, procedure, reel, pas, chaine, aiguillage, alors, vrai, jusqu’a, valeur, tant que. И ограничивая себя этим словарем, улипист Ноэль Арно сочиняет около десятка маленьких стихотворений на АЛГОЛе:
POEME ALGOL CLASSIQUE
Debut
Pour aller a chaine
Faire etiquette
Alors vrai tableau
Sinon valeur.
(Чтобы идти к цепи/ за этикетом/ вот истинная картина/ если не цена, фр.)
ALGORICHE
(pauvre de sens)
Si pas
Pour si
Faux pas
Pas si.
((нищета смысла). Если нет / чтобы если/ не подделка / ну нет, фр.)
(riche de sens)
Si pour faire fin
Faut faire faux
Pour faire faux
Faut faire fin.
((богатство смысла) Чтобы достичь цели/ стоит делать подделки / чтобы делать подделки / стоит делать чисто, фр.)
Среди других сверхограниченных словарей, использовать которые для написания текстов предлагает улипист Ле Лионне – ЛИНКОС, словарь профессора Фреданталя для связи с внеземными цивилизациями; словарь математических терминов БУРБАКИ, а также словарь языка некоторых животных, например лис или кузнечиков.
Для русского поэта в качестве варианта такого ограниченного набора слов выступает популярный французский:
Вс.Некрасов. Стихи на иностранном языке.
Галифе
Плиссе гофре
Чомбе Чомбе
Дюшамбе
Юманите
Юманите Дюшамбе
Либерте
Эгалите
Декольте
Также можно использовать ограничения словарных форм.
Улипист Жак Бенс полагал, что субъекты, активно использующие язык (писатели и читатели), не могут в равной степени пользоваться всеми элементами словаря. Некоторые авторы предпочитают существительные, другие – глаголы, третьи – прилагательные и наречия. Исходя из этого наблюдения Жак Бенс делит писателей на «существионистов», «глаголистов», «прилагателистов» или «наречевистов» (Bens J. Inventaires // L’OULIPO: La litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1973. Рp.166-171).
Доводя этот метод до крайности, можно полностью отказаться от использования некоторых форм. Экстремальный опыт такого рода осуществляет Фр. Ле Лионне, сочиняя стихотворение без существительных, глаголов и прилагательных: