Нет Потуши свет Теперь

Ухожу Прощай До свидания Нет

Обещай Думай Ушел Ухожу

Скажу Ты Обними Так…

(Сапгир Г. СЛОВА // Арион. 1999. №1. Cc.91-98.)

 

Выше были рассмотрены ограничения, накладываемые на количество печатных знаков, слогов в словах, знаков, слов и строк в тексте. Существуют также ограничения, разрешающие использование только некоторого, очень ограниченного, словарного набора или касающиеся употребления только определенных форм слов.

В словарь так называемого равнофранклийского (l’egal franglais) языка, предложенный улипистом Г.Мэтьюзом, входят слова, имеющие на французском и английском языках одинаковое написание, естесственно, при различающихся значениях и звучаниях.

a ache ail allege amends an ante appoint are as

at one attend audit averse axe Bade bail ballot barber bard baste

bat be beat bee Ben bide blinder bond bore borne bout

bribes bride but butter can cane canner cap car carrier carter

case cause caution chair champ chat choir chose coin collier

comment con confection corner cote courtier crane crisper

cure dam D’ane d’are d’art defiance defile dent derive design

d’etain dime dire dive don don’t dot dresser drill d’un d’une

edit emu engraver enter entrain ere fade fat fee fend

fin fit fond font for forage fore fort four fur gale

gate gave gaze gene gent gourd gout grief grime groin guise

hair hale harder hate have here hurler if jars labour lad

laid l’air lame l’ane layer lecher lecture l’egal legs Lent lice

lie l’imitation l’ion lit l’izard location loin longer l’oser

love ma mail main mange manger mare mariner men

mien mince mire miser moult mute n’est net Nil noise n’ose

n’ote oil on once or ours pain pair pal palace pan

pane par pare pat pate pays pester pet Peter pie pied

pin pincer pine plains plate plier plies plot pour pries prone

rang range ranger rape rate rave rayon rebut reel regain regal

rein relent rend report ride ripe river robin rogue Roman

rot rude sale sang saucer scare signet singe son sort sot

spire stage stance store sue suit super supplier tale tape

tenant the these tiers tin tine tint tire ton toper tort

tot tout tries van vent venue verge verse vie viol

 

Из этого набора слов предлагается составлять тексты, имеющие некоторый, также, разумеется, различный, смысл на обоих языках.

Осуществить такой опыт удается Ж.Переку:

PALACE

pour rider d’art

grief ponce

gale en l’air net

alteration vide

lecture a bout.

(Отель. Чтобы наморщить искусство / тягучие жалобы / чесотка среди чистого воздуха / явное ухудшение / чтение на клочке, фр.

Дворец. Испускается всадник искусства / несчастный сутенер / буря в воздушной сети / смотри, перемена / круг наставления, англ.)

 

Еще один сверхограниченный словарь, предлагаемый группой УЛИПО, это разработанный в 1958 году язык программирования АЛГОЛ, обладающий очень ограниченной лексикой и жесткой грамматикой. Весь словарь его состоит из следующих слов: tableau, debut, booleen, commentaire, faire, sinon, fin, faux, pour, aller a, si, entier, etiquette, remanent, procedure, reel, pas, chaine, aiguillage, alors, vrai, jusqu’a, valeur, tant que. И ограничивая себя этим словарем, улипист Ноэль Арно сочиняет около десятка маленьких стихотворений на АЛГОЛе:

POEME ALGOL CLASSIQUE

Debut

Pour aller a chaine

Faire etiquette

Alors vrai tableau

Sinon valeur.

(Чтобы идти к цепи/ за этикетом/ вот истинная картина/ если не цена, фр.)

 

ALGORICHE

(pauvre de sens)

Si pas

Pour si

Faux pas

Pas si.

((нищета смысла). Если нет / чтобы если/ не подделка / ну нет, фр.)

 

(riche de sens)

Si pour faire fin

Faut faire faux

Pour faire faux

Faut faire fin.

((богатство смысла) Чтобы достичь цели/ стоит делать подделки / чтобы делать подделки / стоит делать чисто, фр.)

 

Среди других сверхограниченных словарей, использовать которые для написания текстов предлагает улипист Ле Лионне – ЛИНКОС, словарь профессора Фреданталя для связи с внеземными цивилизациями; словарь математических терминов БУРБАКИ, а также словарь языка некоторых животных, например лис или кузнечиков.

 

Для русского поэта в качестве варианта такого ограниченного набора слов выступает популярный французский:

Вс.Некрасов. Стихи на иностранном языке.

Галифе

Плиссе гофре

Чомбе Чомбе

Дюшамбе

Юманите

Юманите Дюшамбе

Либерте

Эгалите

Декольте

 

Также можно использовать ограничения словарных форм.

Улипист Жак Бенс полагал, что субъекты, активно использующие язык (писатели и читатели), не могут в равной степени пользоваться всеми элементами словаря. Некоторые авторы предпочитают существительные, другие – глаголы, третьи – прилагательные и наречия. Исходя из этого наблюдения Жак Бенс делит писателей на «существионистов», «глаголистов», «прилагателистов» или «наречевистов» (Bens J. Inventaires // L’OULIPO: La litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1973. Рp.166-171).

Доводя этот метод до крайности, можно полностью отказаться от использования некоторых форм. Экстремальный опыт такого рода осуществляет Фр. Ле Лионне, сочиняя стихотворение без существительных, глаголов и прилагательных: