История развития морфологических норм русского литературного языка
ЛК №5. Морфологические нормы
Нормы древнерусского литературного языка значительно отличались от современных литературных норм и в области произношения, и в области употребления слов, и в области грамматики. В церковных, деловых и светских памятниках древнерусской литературы отражались как особенности живой восточнославянской речи, так и нормы церковнославянского языка.
Нормы древнерусского языка отразились в замечательном памятнике литературы и письменности - "Слове о полку Игореве", в котором присутствует, с одной стороны, большое количество слов, употребляемых в том же значении, что и в наше время (свет, месяц, буря, море, тьма, облако, земля, болото, дерево, волк, лисица, сокол, зло, тоска), с другой - слова, имеющие странный для современного читателя облик или изменившие свое значение, а иногда и вовсе незнакомые (тростие - тростник, кресити - воскресить, кощей - слуга, яруга - овраг, туга - тоска, котора - распря). В "Слове..." мы видим и морфологические нормы древнерусского литературного языка:
- употребление, помимо форм единственного и множественного чис-
ла, формы двойственного числа, которое противопоставлено и единственно-
му, и множественному числу, сохранилось в языке с древнейших времен в
случаях, когда речь шла именно о двух или парных существительных; у
двойственного числа была своя система окончаний, и когда речь шла о двух
князьях, была употреблена эта форма: "...Молодая месяца, Олег и Святослав";
· характерная форма звательного падежа - особой падежной формы существительного, называющей лицо, к которому обращена речь: княже, Бояне, брате;
· неопределенная форма глагола с суффиксом -ТИ вместо современного -ТЬ: начати, приложити, творити;
· форма второго лица единственного числа глагола с окончанием -ШИ вместо -ШЬ: cmouши, можеши, стрелявши;
- использование отсутствующих в современном языке четырех специфических форм прошедшего времени, которые носили звучные названия аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект и образовывались вовсе не так, как современная, единственная, форма прошедшего времени; например, в начале произведения мы читаем: "Тогда Игорь возре на светлое солнце..."; это форма прошедшего времени, которая называлась "аорист".
В других произведениях, более близких по языку к разговорному, мы видим нормы, уже сходные с нормами современными русского языка:
· утрачиваются древние формы двойственного числа и звательного падежа (форма звательного падежа сохранилась в современном языке в восклицаниях "боже!" и "господи!");
· система падежей существительного сближается с современной;
· вместо неопределенной формы глагола с суффиксом -ТИ и формы второго лица единственного числа с окончанием -ШИ используются современные формы с суффиксом -ТЬ и окончанием на -ШЬ, все чаще употребляется одна форма прошедшего времени с суффиксом -Л-, возникшая из бывшей формы причастия; например, в "Домострое", посвященном изложению правил того, как должен был жить человек Московской Руси, мы читаем: " ...Вымыть и вытереть и выместь и выскрестъ"; в летописи XV века видим предложение: "Пришел из Риму посол".
В сложных предложениях начинают употребляться новые союзы - что вместо яко, чтобы вместо дабы, который вместо иже, если вместо аще или оже.
Появляются новые слова (водка, солдат, тюрьма, пушка), меняют значение старые (глаз ранее имел значение "шарик", порох - "пыль", брань - "битва", "сражение").
В Петровскую эпоху произошло значительное изменение графической нормы: из алфавита были устранены некоторые буквы (Ψ - пси, ω - омега, юс большой и юс малый), введены буквы е и я. Если тексты допетровской эпохи наш современник, не имеющий специальной подготовки, читать не может, то тексты петровского времени ему вполне могут быть понятны.
В устной и письменной речи употреблялись как устаревшие, архаические нормы, так и новые. Так, в обращении мы можем видеть, как рядом употребляется устаревшая форма звательного падежа и форма именительного падежа: "Любезный господине генерал-лейтенант". При образовании форм падежей могут употребляться рядом формы архаические и совпадающие с современными: "Царского Величества указ о беглых драгунах, солдатех,рекрутах и матрозах". В этом предложении мы видим и современную форму предложного падежа с окончанием -ах, и устаревшую форму местного падежа с окончанием -ex.
Морфологические нормы русского языка, сформулированные в "Российской грамматике", во многом совпадают с современными. Например, формы склонения существительных и спряжений глаголов, представленные в грамматике Ломоносова, совпадают с приведенными в "Русской грамматике" 1980 года:
Им. п. | соколы | отцы |
Род. п. | соколовъ | отцов |
Дат. п. | соколамъ | отцам |
Вин. п. | соколовъ | отцов |
Тв. п. | соколами | отцами |
Предл. п. | о соколахъ | об отцах |
1-е л. | я двигаю | играю |
2-е л. | ты двигаешь | играешь |
3-е л. | он двигаетъ | играет |
Значительных изменений в морфологии языка XX века не произошло. Можно указать лишь на
1) появление у существительных мужского рода, обозначающих лиц мужского пола по роду занятий, способности обозначать лиц женского пола (врач пришел, бухгалтер сказала);
2) увеличение количества слов с окончанием -а во множественном числе (профессора, номера);
3) возможность употребления нулевого окончания родительного падежа множественного числа в непринужденной устной речи в тех словах, в которых ранее это было невозможно (пять килограмм, ящик помидор).
В 60-е годы происходит стабилизация и даже некоторая консервация нормы русского литературного языка, попытки изменения которой как в официально-деловой и научной, так и в публицистической речи решительно пресекаются. В 70-80-е годы, с одной стороны, нормы литературного языка усваиваются широкими массами и достаточно строго соблюдаются в научных, деловых и публицистических текстах, с другой - на речь городских жителей оказывает влияние речь жителей деревни, переселяющихся в большие города, распространяется сленг в речи молодежи, нелитературная живая разговорная речь активно влияет на разговорный литературный язык.
Все это, наряду с социальными факторами, подготовило процессы, происходившие в русском литературном языке конца 80-90-х годов: снижение общей речевой культуры, вторжение в литературные тексты и устную речь даже образованных людей просторечных, грубо-просторечных и жаргонных слов (трепло, одуревший, жрать, шестерка, кодло), экспансия заимствований. Изменяются значение и стилистическая окраска некоторых слов.
Изменения нормы и ее вариативность отражаются в словарях 90-х годов: значительные изменения в русской лексике представлены в "Толковом словаре русского языка" СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1992 и последующие издания), в "Большом толковом словаре" (1999), в "Толковом словаре русского языка конца XX века. Языковые изменения" (1998).
Однако морфологическая норма русского языка в целом сохраняет свою устойчивость (за исключением почти катастрофического положения в области владения нормой склонения сложных и составных числительных). В принципе, несмотря на некоторое размывание границы между нормативными и ненормативными явлениями, понятие нормы русского языка продолжает существовать, хотя не следует забывать о существовании вариантов нормы, которые могут употребляться в языке либо как равноправные (например, годы и года, ставня и ставень, кулина′ рия и кулинари 'я), либо как относящиеся к строго нормированному литературному языку и к разговорной, профессиональной или жаргонной речи (например, гра 'блей и гра 'бель, рельс и рельса,
до 'гмат и догма 'т). На протяжении более или менее долгого времени ситуация с нормативными и ненормативными вариантами может изменяться: вариант, который был ненормативным, может стать единственно возможным: так произошло с ударением в слове фольга', которое несколько десятилетий назад нормативно должно было звучать как фо 'льга. Поэтому мы должны говорить о современной норме русского литературного языка.