Реферирование англоязычного текста

Реферирование – обобщённое сжатое изложение содержание первоисточника, не сокращённый перевод и не пересказ первоисточника. Реферат отвечает на основной вопрос: какая новая информация заключена в реферируемой работе. Референт должен изложить основные мысли реферируемого материала в сжатом виде. Единого формата реферирования нет – требования к реферированию различного текста разнятся в зависимости от того учреждения, которое заказывает реферат, или от лица, для которого выполняется реферат.

Приступая к реферированию, а) референт должен устно или письменно перевести текст первоисточника, обратить внимание на заглавие. Перевод должен быть литературный; б) выделить ключевые отрывки, несущие в себе основной смысл (или целые абзацы, или отрывки в пределах абзаца); в) отобрать те главные факты, данные и положения, которые должны быть отражены в реферате, и выстроить их в логической последовательности; г) руководствуясь внутренней логикой текста и пользуясь чёткими формулировками, обобщить содержание текста первоисточника. Язык реферата должен быть предельно чётким, точным и лаконичным, исключить образность и эмоциональность.

В зависимости от характера реферируемого материала, реферат может быть рефератом-конспектом или рефератом-резюме.

Реферат-конспект.Если референт имеет дело с материалом, где много данных, фактов, цифр, имён, которые он не может упустить при реферировании, то реферат будет носить конспективный характер, и степень обобщённости будет меньше, и по объёму он будет больше.

Реферат-резюме призван отразить главное, наиболее важное и оставить в стороне всё второстепенное. Степень обобщённости будет больше, и по объёму он будет меньше.

Реферат у каждого должен быть свой (без списываний!). Реферирование делать на русском языке.

При согласии\несогласии с утверждением говорим «I agree with this statement»

По моему мнению – in my opinion

Составить экзаменационную тему «закон и общество» 35 предл

 

 

+ ИТЗ реферирование:

Северный (Арктический) Федеральный Университет

Институт филологии и межкультурной коммуникации

Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации. Сам текст (без перевода) и реферирование (на ¾ страницы). Число сдачи не ставить, шрифт не нужно. Итого 3 страницы.

+ Учить Task3 + law and society – выражения, предложения, слова

Unit 2 The first laws: laws of Babylon – перевод + письменно все задания (ответить письменно) + двойные листочки


Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;

 

Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;

 

Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;

 

 

Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;

 

Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;

 

Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;

 

 

Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;

 

Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;

 

Очевидно - it is obvious

Закон, право - law

Вмешиваться в дела других людей - to interfere into the business of the other

Создавать законы для себя в целях самозащиты – to make laws for themselves in self-protection

К сожалению - unfortunately

Терроризировать - to terrorize

Без страха быть ограбленным, похищенным или убитым –without the fear of being robbed, kidnapped or murdered

В любом случае – at any rate;

В интересах каждого – in the interests of everyone;

Нуждаться в своде правил поведения - to require a set of rules of behaviors;

В отсутствие закона - in the absence of law;

Полагаться на закон джунглей - to rely upon the law of the jungle;

В соответствие с законом - according to (under) the law;

Препятствовать чему-либо, мешать (помешать убийству, предотвратить убийство) to prevent from (killing);

Требовать – to require, to demand;

Обеспечить законы to provide laws;

Жить в безопасности to live safety;

В создании законов – in producing laws;

Совершенные законы – perfect laws;

Несовершенные законы – imperfect laws;

Предоставлять некоторые привилегии – to grant some privileges;

Вечный закон - eternal law;

Конституционная защита прав человека – constitutional protection of human rights;

Следовательно – therefore;

Однако – however;

Причинять вред – to do harm;

Предусмотреть все возможности – to provide for all kinds possibilities;

При свете дня – in broad daylight;

Общество – society, community;

Беззаконие – lawlessness;