ВВЕДЕНИЕ

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

СОДЕРЖАНИЕ

Пояснительная записка ..............................................................…………………... 7

ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………...................... 8

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ................................................................................................................. 9

тЕМЫ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ………………….................................................... 15

ТЕМЫ Самостоятельной Работы Студента ................................................... 15

ЛИТЕРАТУРА ............................................................................................................................ 15

ВНЕАУДИТОРНЫЕ РАБОТА СТУДЕНТОВ ............................. ........................................ 16

 

 

«Латинская терминология защиты растений» - Latin terminoloqy protection of plants»является одной из элективных дисциплин специальности 5В081100 – «Защита и карантин растений».

«Латинсая терминология защиты растений» является теоретической дисциплиной, знакомящей студентов с особенностями произношение терминологии и название токсономических едениц, в том числе видовое название вредных насекомых, болезней растении, нематод, клещей и грызунов. Одновременно при изучении предмета студенты накапливают необходимую информацию по историю латинского языка, область применения. Понимать принципы составления биологических терминов, уметь пользоваться латинской терминологией и это есть важная составная часть профессиональной подготовки каждого биолога, в том числе специалиста по защите растений.

В результате изучения дисциплины студенты должны знать: латинский алфавит, фонетику. Классификация звуков. Произношение гласных и согласных букв. Грамматика: имя существительное (nomen substantīvum), имя прилагательное (nomen adjectīvum), имя числительное, местоимение, причастие, наречие. Правила, связанные с составом слова. Предлог. Правописание приставок и окончаний. Особенности зоологической номенклатуры. Зоологический, энтомологический и фитопатологический номенклатуры и латинский язык. Латинские и греческие эквиваленты. Особенности бинарной номенклатуры. Термины применяемые в энтомологии, фитопатологии и защиты растений в целом. Латинско – русско - казахский словарь, применяемых в зоологии, энтомологии, фитопатологии и защиты растений.

 

Латинский язык (lingua Latina) первоначально был языком небольшого племени латинов, обитавшего в средней части Апеннинского полуострова. На территории этого полуострова в 753 г до н. э. был основан город Рим (Roma), который с течением времени стал центром Римского государства, превратившегося к концу Iв. До н. э. в огромную Римскую империю. Латинский язык был здесь, прежде всего, языком государственных учреждений, а также широко употреблялся во всех сферах повседневной жизни, как в метрополии, так и в провинциях.

Основы современных естественнонаучных понятий закладывались еще в Древней Греции. Выдающийся ученый Аристотель (IV в. до н. э.) впервые попытался обобщить знания о растительном и животном мире, его ученик Феофраст (IV—III в. до н. э.) составил трактат о строении и размножении растений, а ученый Диоскорид (I в. н. э.) дал описание около 400 растений. Многие из греческих названий животных и растений были впоследствии латинизированы и вошли в состав зоологических и ботанических номенклатур. В Древнем Риме существенный вклад в развитие естественнонаучный понятий внесли римский философ Лукреций Кар (I в. до н. э.) в своей поэме «De rerum natura» («О природе вещей»), натуралист Плиний Старший (I в. н. э.), составивший капитальный труд «Historia naturalis» («Естественная история»), энциклопедист Авл Корнелий Цельс (I в. н. э.), автор восьмитомного сочинения «De medicina» («О медицине»).

В XVII–XVIII вв. образование и наука в странах Европы постепенно переходят на национальные языки, хотя и в это время каждый образованный человек превосходно знал латынь, а научные работы по традиции до XIX в. составлялись именно на этом языке. Дольше всего традиция использовать латынь в профессионально-научном языке сохранилась в медико-биологических науках. В настоящее время существуют списки терминов этих наук на латинском языке, согласованные между учеными всех стран, — так называемые номенклатуры: анатомическая, микробиологическая, ботаническая, зоологическая, фармакологическая защиты растений и др. В каждой такой номенклатуре собраны тысячи терминов, которые в подавляющем большинстве созданы на базе латинских и греческих слов и словообразовательных элементов.

В XIX—XX вв. система классификации животных и растений продолжала совершенствоваться. В 1867г. на Международном ботаническом конгрессе в Париже были приняты первые «Законы ботанической номенклатуры», в 1905 г. в Вене современный Международный кодекс ботанической номенклатуры, последняя редакция которого была принята XII Международным конгрессом в 1975 г. В 1905 г. были опубликованы Международные правила зоологической номенклатуры, в которые впоследствии вносились дополнения и изменения. Современный Международный кодекс зоологической номенклатуры принят XVI Международным зоологическим конгрессом в Вашингтоне в 1963г.

В отмеченных выше современных международных биологических кодексах есть отдельная статья, напоминающая о том, что научные названия всех систематических групп растительного и животного мира должны быть латинскими или латинизированными.