Стилистическое богатство лексики

Лексическая стилистика

Лекция № 9.

Интонация.

Типы произнесения звуков

Л. В. Щерба кроме 3 стилей произношения выделил ещё 2 типа произнесения: полный и неполный. При полном стиле все звуки произносятся с особой отчетливостью, не допускается убыстренный темп, редукция звуков. Такой стиль принят в аудитории вуза, школе, на научной конференции.

Интонация нужна для того, чтобы передать отношение говорящего к содержанию речи и к своему собеседнику. Она свойственна в основном для устной речи, но и в письменной речи она чувствуется – порядок слов, их размещение (Маяковский).

Время.

Начинаю про Ленина рассказ.

Интонация – сложное языково-речевое явление, которое находит свое воплощение в мелодике, тембре, силе звучания, темпе произношения, паузах, скорости говорения. Профессор Артемов продолжил опыт: произносил слово «осторожно» с различной интонацией: вежливость, удивление, повеление, угроза, убеждение, вопрос. Он выявил более 20 оттенков, из чего следует, что интонирование – явление социальное. Горький заметил: «Не всегда важно, что говорят, но всегда важно как говорят». Б. Шоу: «Есть 50 способов сказать «да» и 500 способов сказать «нет», и только один способ написать их».

Лексика современного русского языка располагает огромными возможностями для передачи информации в ее тончайших смысловых и стилистических оттенках.

«Подлинная красота языка, действующая как сила, создается точностью, ясностью, звучностью слов, которые оформляют картины, характеры, идеи книг. Для писателя необходимо широкое знакомство со всем запасом слов богатейшего нашего словаря и необходимо умение выбирать из него наиболее точные, ясные, сильные слова. Только сочетание таких слов и правильная — по смыслу их — расстановка этих слов между точками может образцово оформить мысль автора, создать яркие картины, вылепить живые фигуры людей настолько убедительно, что читатель увидит изображенное автором»,— писал А. М. Горький в статье «О социалистическом реализме»2 (Там же. М., 1953, т. 27, с. 5).

Эти слова, обращенные к писателям, имеют отношение к человеку любой профессии. Но особенно важно не забывать о них учителю-словеснику. По роду своей общественной деятельности ему необходимо не только знакомство с богатейшим словарем русского языка, но и научное знание этого словаря, в частности понимание законов стилистической организации лексики, соотношения в языке слов общеупотребительных и ограниченного употребления, знание основных видов их экспрессивно-стилистической окрашенности и законов сочетания стилистически нейтральных и окрашенных слов в различных функциональных стилях, а также овладение типичными приемами повышения информационного и стилистического потенциала речи. Как видим, это не простое обогащение своего лексикона, а качественно новое знание языка. Польза от глубокого функционально-стилистического уровня постижения языка (речи) несомненна. В. Г. Белинский, оценивая роль природного (по инстинкту) и теоретического знания языка, заявлял: «И нет никакого сомнения, что, когда к инстинктивной способности хорошо говорить или писать присоединяется теоретическое знание языка, сила способности удвояется, утрояется. Грамматика не дает таланта, но дает таланту большую силу...»1 (1 Белинский В. Г. Грамматические разыскания В. А. Васильева. — Полн. соч.: В 13-ти т. М.— Л., 1955, т. IX, с. 232)

В числе средств, улучшающих знание языка, В. Г. Белинский называл «строгое исследование» его законов, изучение речей «известных ораторов всех народов и всех веков», составление научных грамматик и словарей. «Хороший филологический словарь синонимов был бы драгоценным подарком нашей литературе. Он умножил бы собою число необходимых учебных книг для изучения русского языка»2 (2 Белинский В. Г. Словарь русских синонимов.— Полн. собр. соч.: В 13-ти т.— Л., 1954, т. V, с. 230)

В распоряжении изучающих лексику современного русского языка немало научных исследований и словарей. Для ознакомления с семантикой слов и их стилистическими оттенками особенно полезны толковые словари, словари синонимов, антонимов, а также словари фразеологизмов, омонимов, паронимов, народнопоэтической символики, словари-справочники типа «Грамматическая правильность русской речи» (М., 1976). Лексику и терминологию специальных отраслей знаний обычно усваивают вместе с соответствующей теорией и практикой. Большую помощь оказывают при этом словари отраслевой лексики. Конечно, никто не помнит и сотой доли всей научной и производственно-технической терминологии современного языка. Нельзя требовать этого и от языковедов. Однако лингвист должен представлять себе место этой лексики в словарном составе языка, ее роль в формировании научного стиля и его производственно-технических разновидностей, степень использования профессиональных слов в различных функциональных стилях, включая и обиходно-разговорную речь.

Стилистическое богатство лексико-семантического уровня обусловлено не только колоссальным числом входящих в него единиц (общие словари включают до 100 тысяч и более слов, отраслевые могут содержать десятки тысяч слов-терминов), но и чрезвычайным разнообразием их качества, а также сложной, многоярусной системой их стилистической организации. В пределах лексико-семантической области языка имеем, с одной стороны, единицы, обладающие единственным в своем роде значением и столь конкретно-неповторимым стилистическим оттенком (каждое слово — уникальное явление!), с другой стороны — отвлеченные, охватывающие многие сотни и тысячи слов стилистические ка­тегории (окраски), не уступающие по своей абстракции многим морфологическим и синтаксическим категориям. Речь идет о таких видах стилистической и эмоционально-экспрессивной окрашенности, как «книжное», «обиходно-разговорное», «высокоприподнятое», «шутливое», «шутливо-ироническое». К сожалению, пока слабо исследованы сочетательные (валентные) возможности подобных категорий и те новые качества, которые появляются у слов при совмещении различных стилистических окрасок. Особенно актуальна эта проблема при рассмотрении текстов разных функциональных стилей.

М. Горький заметил одному из поэтов: «Когда в одном и том же стихотворении встречаются два столь далекие друг от друга слова, как — не русское — «блик» и — очень русское — «клоп» я говорю, что здесь нет стиля, нет и единства. На мой взгляд только ирония позволяет сближать столь далекое...»1 (1 Горький А. М. Из письма к В. Гаккель-Аренс. - Материалы и исследования. Л., 1934, т. 1, с. 265). А меж тем в словарях оба эти слова даны как нейтральные, стилистически равноценные. Оказывается, одного «словарного» знания языка недостаточно. По-настоящему знать слово — это чувствовать сферу его использования, его оттенки, а также возможность или невозможность соединения этих оттенков. «Язык наш достаточно гибок и богат — следует глубже всмотреться в него...» - призывал М. Горький2 (2 Горький А. М. Из письма к М. Слонимскому.— Цит. по кн.: Русские писатели о языке: Хрестоматия. Под общей ред. А. М. Докусова. Л., 1954, с. 325).