Виды прецедентных феноменов

Прецедентный текст – законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу. Прецедентный текст (В. Г. Костомаров и Н. Д. Бурвикова используют для подобных феноменов термин «логоэпистема». См. лекцию 3. – Н. С.) хорошо знаком любому среднему члену лингвокультурного сообщества, в КБ входит инвариант его восприятия, обращение к нему многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом высказывания и символы. Символом ПТ являются определенным образом оформленные указания на этот текст (цитата, имя персонажа или автора, заглавие), актуализирующие у адресата соответствующий ПТ и связанные с ним коннотации [Караулов, 1987,
с. 55]. К числу ПТ относятся

− произведения художественной литературы («Евгений Онегин», «Бородино» и др.),

− тексты песен («Подмосковные вечера», «Ой, мороз, мороз…» и др.),

− рекламы (Имидж ничто, жажда – все; Аква-фреш – тройная защита для всей семьи; RС-кола – кто не знает, тот отдыхает, Свежее дыхание облегчает понимание;

− политические и публицистические тексты, клишированные фразы, лозунги, транспаранты (Не влезай – убьет, Не уверен – не обгоняй, Партия – ум, честь и совесть нашей эпохи, Книга – лучший подарок. Иногда такие лозунги имеют анекдотический характер: Берегите природу нашу – мать вашу).

Состав ПТ (как и ПФ вообще) может со временем меняться, одни выпадают из КБ, теряют статус прецедентных, другие, наоборот, такой статус приобретают (так, например, фраза М. С. Горбачева «Процесс пошел» в настоящее время употребляется реже, чем в 90-е годы). Это особенно хорошо видно на примерах текстов рекламы. К примеру, никто уже не помнит, в какую финансовую пирамиду призывал нас вкладывать деньги Леня Голубков, а cчастливые часов и поныне не наблюдают (Грибоедов) и по-прежнему есть женщины в русских селеньях (Некрасов). Прецедентные тексты русской языковой личности представлены:

− названиями литературных и публицистических текстов, картин, фильмов и других произведений искусства (“Горе от ума”, “Что делать?”, “Generation П”, “Гибель Помпеи”, “Неуловимые мстители”, “Три богатыря”, “Тупой, еще тупее” др.);

− «крылатыми словами» и разного рода цитатами из произведений художественной литературы и других известных текстов, фильмов, мультфильмов, оперных арий, песен, рекламы (Быть или не быть; Мой дядя самых честных правил…; Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной; Нам не дано предугадать, как наше слово отзовется…; Птица Говорун отличается умом и сообразительностью; Присоединяйтесь, граф; Поедем, красотка, кататься, Во всех ты, душенька, нарядах хороша!, Я убью тебя, лодочник; А главное – сухо);

− реальными высказываниями исторических личностей или словами, приписываемыми им (Вставайте, граф, вас ждут великие дела; Звезду графу Суворову; Революция, о которой так долго говорили большевики, совершилась).

Значение ПТ, как правило, складывается:

1) из общеязыкового значения фразы;

2) контекстного смысла, унаследованного из текста-источника;

3) приобретенных смыслов, развивающихся в процессе функционирования данного выражения в речи (например, Все смешалось в доме Облонских − о беспорядке в квартире).

ПТ – это тексты, значимые для лингвокультурного сообщества, группы говорящих, отдельной языковой личности, регулярно воспроизводимые в речи, научно говоря, это цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным, ранее произведенным текстам в составе более позднего текста.

Механизм воспроизведения ПТ в речи – ассоциативный. Ассоциации могут вызываться внеязыковой ситуацией или каким-то высказыванием или словом, «потянувшим» за собой реакцию того же или другого говорящего в виде ПТ. Рассмотрим пример.

А (посмотрев в окно): Ой, посмотрите, какой месяц!

Б (поет): Светит месяц, светит ясный!

В (рассказывает, как хорошо уехать куда-нибудь на рыбалку): Река, палатка, костер, водочка…

Е: Угу, холод, комары, москиты… Не-е, нам, гагарам…»

Вот как описывает такую ассоциативную реакцию В. В. Красных, которой последняя реплика в диалоге и принадлежит: «Отправной точкой стало слово недоступно – это удовольствие мне непонятно, недоступно моему пониманию; слово вызвало ассоциацию с ПТ «Песня о буревестнике»: Им, гагарам, недоступно наслаждаться битвой жизни, − что и привело к использованию в речи измененного высказывания, при этом само «ключевое»слово использовано не было. Только что описанный процесс занял считанные доли секунды, и паузы в коммуникации не последовало.

Прецедентные высказывания – законченная и самодостаточная единица, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу. В КБ входит само ПВ как таковое. ПВ неоднократно воспроизводятся в речи носителей языка. К числу ПВ принадлежат цитаты. Под цитатой мы понимаем следующее:

1) собственно цитату в традиционном понимании (как фрагмент текста), например:

«Вот именно! Труд, труд и еще раз труд! А не эти, как их, вздохи на скамейке и прогулки при луне. Мы, педагоги, должны бороться за святое право на двойку. Нас гнут, а мы не гнемся, Нас толкают, а мы упираемся. Итак, да здравствует двойка! – Двойка, птица-двойка, кто тебя выдумал? – спросил Маркин, но смехом поддержан не был» (И. Грекова. «Кафедра»).

2) название произведения (“Что делать?”, “Кто виноват?”);

3) полное воспроизведение текста, представленного одним или несколькими высказываниями (рекламные тексты, клишированные конструкции, лозунги, призывы: Не тормози, сникерсни!; Шок – это по-нашему!

Прецедентная ситуация−некая эталонная ситуация с определёнными коннотациями, в КБ входит набор ассоциативных признаков ПС. Ярким примером ПС может служить ситуация предательства Иудой Христа, которая понимается как «эталон» предательства вообще. Соответственно любое предательство начинает восприниматься как вариант изначального («идеального») предательства. Дифференциальные признаки указанной прецедентной ситуации (например, подлость человека, которому доверяют, донос, награда за предательство) становятся универсальными, а атрибуты ПС (например, поцелуй Иуды, 30 сребренников) фигурируют как символы ПС. Имя «Иуда» становится прецедентным и приобретает статус имени-символа.

Прецедентным именеммы называем индивидуальное имя, связанное или 1) с широко известным текстом, относящимся к числу прецедентных (например: Обломов, Тарас Бульба, Наташа Ростова) или 2) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная (например, Иван Сусанин (ср. игровое использование вопроса по отношению к человеку, сопровождающему спутника в незнакомое ему место: Куда ты ведешь нас, Сусанин-герой? - А Бог его знает, я сам здесь впервой). Прецедентным является и имя Фома (неверующий).

Все прецедентные феномены тесно взаимосвязаны. При актуализации одного из них может происходить актуализация нескольких остальных. ПФ, связанные общностью происхождения, могут выступать как символы друг друга.

В одной из газет статья, рассказывающая о матерях-убийцах, была озаглавлена «Тарас Бульба в юбке». Смысл названия оказывается достаточно прозрачным для носителей русского языка, более того, пилотажный опрос показал, что многие информанты верно угадали общее содержание статьи, исходя только из заглавия. В данном случае ПИ (Тарас Бульба) актуализирует представление об определенной ПС (убийство родителем своего ребенка), которая нашла свое «образцовое» воплощение в соответствующем ПТ (повесть Н. В. Гоголя «Тарас Бульба»), и, вероятно, связано (по крайней мере, ассоциативной связью) с другим символом указанных ПС и ПТ – прецедентным высказыванием «Я тебя породил, я тебя и убью»[3].

Все названные ПФ часто актуализируются в речи, но при этом ПВ и ПИ выступают как вербальные феномены, а ПТ и ПС – как поддающиеся вербализации (пересказ, рассказ). Обращение к ПТ и ПС происходит, как правило, через их символы, в роли которых обычно выступают ПВ и ПИ, а сами ПТ и ПС являются феноменами скорее собственно когнитивного, нежели лингвистического плана, поскольку хранятся в сознании носителей языка в виде инвариантов восприятия.

Из вывода о том, что обязательным условием адекватной коммуникации является наличие не только микропресуппозиции, но макропресуппозиции, следует необходимость знакомства коммуникантов с ПФ, входящими в КБ того лингвокультурного сообщества, на языке которого ведется общение.

Например, реальная ситуация речи может сополагаться автором с некой ПС, выступающей как эталон для ситуаций такого типа вообще. Чтобы актуализировать в сознании собеседника инвариант восприятия данной ситуации, говорящий употребляет ПВ, ПИ или использует символы прецедентного феномена.

Аспиранты-русисты из США, находящиеся на высоком уровне владения русским языком, не восприняли смысл одной из газетных статей, озаглавленной так: «Усы у Руцкого уже есть, не хватает только трубки». Американцы не понимали, что в данной статье старательно обыгрывается сходство ее героя со Сталиным, при этом последний прямо ни разу не был назван. Такие атрибуты, как усы и трубка, мгновенно связывающиеся в сознании русского с известным историческим лицом, ничего не говорили американцам.

Даже при высоком уровне владения языком инофон, не знакомый с соответствующими ПФ, может понять лишь «поверхностное» значение высказывания, выведя его из суммы значений входящих в него слов, глубинное же значение высказывания, его смысл, тем более его экспрессивная направленность (например, ирония) останутся для него закрытыми (ср. А воз и ныне там; И видит око, да зуб неймет; А Васька слушает, да ест).

«Во времена «Войны и мира» − Какой войны? Первой империалистической? – Я чуть не засмеялась, но он был очень серьезен. Я видела в зеркале его строгое озабоченное лицо. – Виталий, разве вы никогда не читали «Войны и мира»? – А чье это произведение? – Льва Толстого. – Постойте. – Он снова вынул записную книжку и стал ее листать. – Ага. Вот оно, записано: Лев Толстой, «Война и мир». Это произведение у меня в плане представлено. Я над своим общим развитием работаю по плану. – А разве вы в школе «Войну и мир» не проходили? – Мне школу не удалось закончить. Жизнь предъявляла свои требования. Отец у меня сильно пьющий и мачеха слишком религиозная. Чтобы не сидеть у них на шее, мне не удалось закончить свое образование, и я, в сущности, имею неполных семь классов, но окончание образования входит в мой план. Пока не удается заняться этим вплотную из-за квартирного вопроса, но все же я повышаю свой уровень, читаю разные произведения согласно плану» (И. Грекова. «Кафедра»).

4. «Статичные» и «динамичные»