Картина мира

 

Наиболее распространённой для обсуждения взаимоотношения и
взаимодействия языка и реальности, языка и культуры является метафора
«ЯЗЫК – это ЗЕРКАЛО окружающего мира». Язык отражает действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка и соответственно народа, этнической группы, речевого коллектива, который использует этот язык как средство общения, Действительно, язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни народа. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира.

Это подтверждают, например, синонимы (по разным источникам их насчитывается от четырнадцати до двадцати) слова белый для обозначения разных оттенков снега у эскимосов. Или наличие нескольких обозначений для слова верблюд в арабском языке (отдельные наименования для уставшего верблюда, беременной верблюдицы и т п.). В русском языке для обозначения разнообразных природных явлений употребляются слова пурга, метель, буран, снежная буря, вьюга, поземка, белые мухи, и все что связано со снегом и зимой, а в английском это разнообразие выражается словом snowstorm, которого вполне достаточно для описания зимних осадков.

Соотношение между реальным миром и языком можно представить следующим образом (рис.2):


Реальный мир → Язык

↓ ↓

Предмет, явлениеСлово

Рис. 2

Однако между миром и языком стоит мыслящий человек, носитель языка. Именно человек воспринимает и осознает мир посредством органов чувств и на этой основе создает систему представлений о мире. Пропустив их через сознание, осмыслив результаты этого восприятия, он передаёт их другим членам своего речевого коллектива с помощью языка. Иначе говоря, между реальностью и языком стоит мышление. Таким образом, слово отражает не сам предмет реальности, а тот его образ, который навязан носителю языка имеющимся в его сознании представлением об этом предмете. Понятие же составляется на уровне обобщения основных признаков, образующих это понятие, и поэтому представляет собой абстракцию, отвлечение от конкретных черт. Путь от реального мира к понятию и далее – к словесному выражению – различен у разных пародов.

К примеру, для русских типичная маленькая птичка – это воробей. А для англичан – малиновка. Понятийное наполнение словосочетания хорошая погода у представителей разных этносов в зависимости от географического положения и, следовательно, климатических условий родины будет различным.

Наше сознание обусловлено как коллективно (образом жизни,
обычаями, традициями и т. п. культурой), так и индивидуально, (специфическим восприятием мира, свойственным данному конкретному индивидууму). Поэтому язык отражает действительность не прямо, а через два зигзага: от реального мира к мышлению, и от мышления к языку. Поэтому метафору с зеркалом следует уточнить. Отражение в языке действительности будет обусловлено культурой говорящего коллектива, его менталитетом, видением мира или мировоззрением.

Таким образом, язык, мышление и культура оказываются тесно взаимосвязанными, а приведенную выше схему можно уточнить следующим образом (рис. 3):

Реальный мир → Мышление/Культура → Язык/Речь

↓ ↓ ↓