Фразеологические ошибки.

Фразеологизмы

Исправьте лексические ошибки, возникшие в результате смешения паронимов.

Вместо точек вставить один из паронимов.

1. Конькобежцы США… (опробовать, апробировать) костюм из нового синтетического материала.

2. Эти модели после…(апробирование, апробация) переданы в серийное производство.

3.У билетной кассы предъявили свои…(командировочные, командированные) удостоверения.

4.Мне кажется, что я припоминаю…(лицо, личность) этого человека.

5. На мебель были…(одеты, надеты) чехлы.

6. Напрягая последние…(силы, усилия), мы достигли вершины горы.

7.Перед подвигом защитников Отечества мы… (преклоняем, склоняем) голову.

8.Чёрные цвета вперемешку с бурыми и белыми полосками делают оперение селезня очень…(эффективным, эффектным).

9. (Эффективное, эффектное) управление тепловым потоком имеет огромное значение.

1.В только что отстроенное общежитие заселилось более ста человек.

2.Грипп очень заразителен, поэтому его нельзя переносить на ногах.

3. Самолёты значительно укоротили путь от Камчатки до Якутска.

4.Необходимо привить ребёнку правила личной гигиены при обращении с животными

5. Насекомые обладают хорошо развитым обаянием.

6. Он понял, что стал косным виновником гибели товарища.

7. Проводится очень объёмистая работа по сбору межотраслевой информации.

8. Перед нами целая галантерея образов.

9. Маска плотно укрывает лицо вратаря.

10. Изучая личность актёра, гримёр первый проникает в его душевный мир.

Фразеологизмы представляют собой производимые в речи

словосочетания, отличающиеся постоянством лексического состава и целостностью структуры.

Несмотря на то, что некоторые из них существуют в нескольких вариантах (сравните: потупить голову, потупить взгляд, потупить взор), производная замена одного слова другим в составе фразеологизма невозможна.

В связи с этим ошибочными будут следующие примеры:

Все встречи, разговоры, мысли стали последней каплей его [Раскольникова] терпения.

Не довелось Семену Давыдову хлебнуть счастья семейной жизни. [Пример Л.С. Пастуховой – М.К.]

В первом случае неверно использован фразеологизм переполнять/переполнить

(чью чашу терпения), поэтому предложение следовало построить следующим образом:

Все эти встречи, разговоры, мысли стали последней каплей, переполнившей чашу его [Раскольникова] терпения.

Во втором случае глагол хлебнуть, обычно выступающий в составе фразеологизма с существительными, обозначающими какое-то негативное явление (сравните: хлебнуть горя, хлебнуть лиха), употреблен в сочетании со словом счастье, что является неоправданным. В предложении лучше использовать другое устойчивое глагольно-именное сочетание, например:

Не довелось Семену Давыдову испытать семейного счастья.

Задания для практической работы.

29.Укажите случаи использования фразеологизмов без учёта их семантики. Исправьте предложения:

1.Выпускники, радостные и счастливые, на прощание спели лебединую песню.

2. Мы долго ждали, когда наши фигуристы пробьют окно в Европу.

3.Изящно и просто фигуристы решили эту тяжелейшую проблему и поставили на ней крест.

4.Гордиев узел свекловодов - формирование необходимости густоты состояния рассады.

5.Смешит зрителей драматург не один, а в компании с прекрасными актёрами, которым палец в рот не клади, а дай только посмешить.

6.Наш мастер - человек, который не равнодушен к тому, что плохо лежит.

7.Услышав шум, он выскочил в коридор в чём мать родила, в одних трусах и майке.

30.Укажите речевые ошибки в употреблении фразеологизмов. Исправьте предложения, восстанавливая языковую форму фразеологизмов.

1.Вот и остался я за бортом разбитого корыта.

2. Лелею себя надеждой, что моя статья вам понравится.

3. Как говорится, чем дальше в лес, тем больше щепки летят.

4. На следующий день команды «Гранит» не стало: она рассыпалась, как мыльный пузырь.

5. Вначале наш герой живёт как сыр в масле в этом доме.

6. Писатель идёт в одну ногу со своим временем.

7. Положение на комбинате остаётся из рук вон плохим.