КИТАЙСКАЯ ЖИВОПИСЬ
Пантеистическое мировосприятие наиболее полно и ярко выразилось в живописи, возникшей в качестве иллюстраций к стихотворным произведениям и ставшей ведущим жанром изобразительного искусства Китая. Картины имели форму вертикальных и горизонтальных свитков. Они писались тушью и минеральными красками на специально обработанных шелковых полотнищах и бумаге. Живопись обязательно сопровождалась стихотворными строками. Стремление найти для изображенного художником адекватное словесное выражение, а поэтические строки выразить живописными средствами сделалось уникальной отличительной чертой китайской живописи во всех ее жанрах.
Жанр женъ-у («люди») включал портретную живопись, исторические и мифологические сюжеты- Композиция, позы, лица персонажей были условными, но при помощи техники гун-би («тщательная кисть»), предусматривающей детальную прорисовку одежды, причесок, примечательных мелочей, художники воссоздавали удивительно жизненную атмосферу. При этом гибкая изящная линия рисунка придавала ему утонченность и рафинированность.
Самыми ранними из сохранившихся являются свитки Гу Кайчжи (344-406), один из которых - «Фея реки Ло» - создан по одноименной оде прославленного ханьского поэта Цао Чжи (192-232). Рисунки на длинном горизонтальном свитке точно воспроизводят литературный текст; события разворачиваются на фоне причудливых очертаний гор, прихотливых извивов воды, деревьев и фестончатых облаков. Пейзаж впервые был введен Гу Кайчжи в живопись в качестве фона и был выполнен в изысканном зеленом цвете различных оттенков.
Первая сцена рассказывает о князе, увидевшем на вершине горы прекрасную фею реки Ло, госпожу Ми, нежный и трепетный облик которой поразил его воображение:
Прекрасный этот облик вот какой: Затылок хрупок, шея так стройна!
Легко, как лебедь вспуганный, парит, Прозрачна кожа, призрачны черты!
А гибкостью - летающий дракон! Прическа взбита очень высоко,
Осенней хризантемы в ней покой, Длина ее изогнутых бровей
Весенняя сосна не так пышна! И тонкость изумительны! Глаза
Видна же неотчетливо, как сон... Блестят великолепно - звезд живей!
Как месяц, но за облачком она... Покой царит на яшмовом лице,
Свежо сверкает пламя красоты, И жесты благородны. Простота,
Как лотос из зеленой тени вод... Непринужденность, ласковость манер
Как выточены плечи красоты! Пленяют, очаровывают мир...
Как тонко талия округлена! Я был пленен воздушной красотой,
Стан - сверток шелка белого точь-в-точь... И сердце трепетало тяжело.
Последующие сцены повествуют о том, как фея одарила князя любовью и, охваченный вихрем кружащихся в воздухе невесомых призрачных духов, он забыл о покое:
.. .Воспела фея вечную любовь... Летят, или скользят, или текут?
Была протяжна песня и грустна. Иль заново всплывают всякий раз?
И много духов собралось толпою, Опаснейшие кручи обогнув,
Слетаясь и маня своих подруг: Исчезнув, - остаются тут как тут!
Одни играли в чистых струях вод, Оглянутся - из глаз струится свет.
Другие облетали островок, Дыханье - запах диких орхидей...
Светящиеся смутно жемчуга Растаявшие сладко на устах,
Сбирали чередой за духом дух... Но не произнесенные слова...
...Легчайшая стопа на зыби волн... Походка же не та, что у людей! -
В пыли алмазной кружевной чулок... И взором я ловил их тонкий след...
Движенья не такие, как у нас: О пище плоть моя забыла!
Идут или стоят - нельзя сказать,
Заключительная сцена свитка, повествующая о неизбежном расставании человека и духа, преисполнена щемящей грусти, трагического лиризма и вместе с тем необычайно динамична.
И ровно - с головою голова, Шесть вьющихся драконов повезли Почтительно и плавно экипаж... И вот, перевалив за Южный кряж, Кортеж как бы затмился и затих... Внезапно оглянулась фея Ло: Вновь тянется она к моей душе! Вот вытянула шею и глядит!
Вот алыми устами шевелит, Желая непременно рассказать О том, что могут дух и человек Между собой общаться иногда! Есть правила, как ладить эту связь. Зачем же разлучаемся навек? Зачем не знались в юные года?
Эта последняя картинка на свитке необычайно хороша: невесомая и бесплотная фигурка феи, окутанная длинными развевающимися одеждами, скользит по волнам; тело ее устремлено вперед, лицо же обращено туда, где, отделенный речным потоком, остался любимый ею князь. Едва уловимые, ритмически повторяющиеся линии силуэта феи реки Ло передают стремительность полета, а переливы изысканной зеленоватой гаммы подчеркивают ее хрупкую одухотворенность. Для усиления выразительности чуда художник обратился к излюбленной символике: парящий зеленый дракон символизировал дождь, золотой ворон, источающий сияние, - солнце, кружащиеся в воздухе юань-ян, мандаринские уточки-неразлучницы, - нерасторжимую любовь.
Так же органично соединены живопись на шелке Тхао Ше-пенга «Девушка и лань» и поэзия Цао Чжи:
Где-то в южной стране эта девушка скромно живет, И лицо у нее схоже с персиком нежным и сливой. Утром бродит она у Чандзяна стремительных вод, А у берега Сян выбирает ночлег сиротливый. Только люди вокруг равнодушны к ее красоте, Для кого же тогда улыбаться открыто и ясно? А короткая жизнь приближается к горькой черте. Увядает краса - и она разрушенью подвластна.
Тхао Ше-пенг. Девшука и лань
ЧоуИн. Поэма о покинутой жене. Фрагмент свитка
Поэтическое осмысление литературного сюжета с помощью особой тщательной манеры письма и изысканных цветовых сочетаний необычайно гармонично передано в свитке «Поэма о покинутой жене» Чоу Ина (1500-1560). Чоу Ин с большим лиризмом и мягкостью раскрывает тему грусти, интимных переживаний женщины, сумевшей своим литературным дарованием вернуть покинувшего ее мужа. Тема свитка созвучна лирике прославленной сунской поэтессы Ли Цин-чжао (1084— 1151?), мотивы разлуки и тоски в которой занимают основное место:
Расплавленное золото заката Пришли за мной. Коляска ждет давно.
И яшма лучезарных облаков... Хочу я быть
Не вместе ты со мною как когда-то Наедине с тобою,
Ты в этот вечер где-то далеко. Мне не нужны ни песни, ни вино...
Дымятся ветки опушенной ивы, Да, все прошло. И вот краса увяла.
И звуки флейты грустные слышны, От бури жизни - иней на висках.
Поет она про увяданье сливы, - И не манит уж больше, как бывало,
О, таинства извечные весны! В ночных прогулках радости искать.
Удался Юаньсяо2 тих и светел, - Мне лучше в стороне,
Принес он радость первого тепла, Вдали от всех,
Но разве не подует снова ветер За занавеской слышать
И не нависнет дождевая мгла? Чей-то смех!
Друзья по песням и вину гурьбою
На свитке в определенной последовательности располагаются жанровые сцены, изображающие, как покинутая жена вышивает стихи на шелке, как отдает их почтительно склонившемуся слуге, как муж в присутствии второй жены с восторгом читает стихи, после чего возвращается к первой.
Без связи с поэзией не создавались даже портреты анахоретов, ученых, чиновников. Лица и фигуры изображались почти всегда неподвижными, безучастными ко всему суетному и преходящему, погруженными в свой внутренний мир. Писались они с использованием рисунков, где были обозначены кости лица. Такая фи-зиомантия влекла за собой схематичность душевного состояния. Вместе с тем образ всегда был преисполнен значительности и блестящего психологизма благодаря живописной лессировке^ и поэтической характеристике, такой, к примеру, как в стихах пиньского поэта Тао Юань-мина (365-427):
Далеко на востоке живет благородный ученый,
И одет он всегда в неприглядное, рваное платье,
И из дней тридцати только девять встречается с пищей,
И лет десять, не меньше, он носит бессменную шапку.
Горше этой нужды не бывает, наверно, на свете,
А ему хоть бы что - так приветлив на вид он и весел.
Я, конечно, стремлюсь повидать человека такого.
И пошел я с утра через реки и через заставы.
Вижу - темные сосны, сжимая друг друга, теснятся.
Вижу - белые тучи над самою кровлей ночуют.
А ученому ясно, зачем я его навещаю.
Сразу цииь он берет, для меня ударяет по струнам.
Первой песней своей - «Журавлем расстающимся» -тронул
И уже ко второй, где «луань одинок», переходит...
Я хотел бы остаться пожить у тебя, государь мой,
Прямо с этого дня до холодного времени года!
1 Лессировка - гонкие прозрачные или полупрозрачные слои красок, наносимые на просохший слой масляной живописи для обогащения колорита.
1 Юаньсяо - пятнадцатый день первого месяца весны.
Созерцательное мироощущение предполагало полное слияние с природой, и неслучайно центральное место в китайском искусстве, особенно в танский и сунский периоды, занял пейзаж шанъ-шуй («горы-воды»). Если он имел повествовательный характер (отражал повседневные дела крестьян, развлечения знати, высокомудрые занятия ученых и чиновников), то писался в манере гун-би яркими синими, зелеными, белыми красками, с прорисовкой деталей и обилием позолоты. Пейзажи настроения выполнялись тушью в манере сей (живопись идеи»)
ТОЛЬКО черным И белым цве- Неизвестный художник. Горные пики
том. При этом объектом изображения становился не реальный пейзаж, а «символический», со скрытым смыслом. Горы, к примеру, выражали творческое мужское начало «Ян», вода - пассивное женское начало «Инь», сосны символизировали долголетие, бамбуковый лист, трепещущий на ветру, -стойкость и несгибаемый дух, дикая слива была аллегорией зимы, пион - весны, лотос - лета, хризантема - осени. Уже сами названия картин свидетельствовали о своеобразии жанра: «Вечерний звон далекого храма», «Весною озеро Сиху совсем не то, что в другие времена года», «Цветы груши во дворе задумались о нас». Такой пейзаж писался по памяти и представлял собой так же, как и в жанре жень-у, настоящий сплав поэзии и живописи. Примером могут служить живописный лист неизвестного художника «Горные пики» и поэтические строки зачинателя жанра «стихов о горах и водах» СёЛин-юня (385-433):
Обезьяны кричат. Час рассвета уже недалек, Но в безмолвных долинах никак не рассеется мрак. У подошвы горы собирается легкий дымок, И роса на цветах все еще не заблещет никак. Над обрывом кружит и змеится тропинка моя, Уносясь по отвесным уступам к вершине хребта. Вброд иду по ручью, поднимая одежды края, Забираюсь все выше и выше по бревнам моста. Острова на реке... то накатит волна, то уйдет, Я плыву по потоку, любуясь изгибом волны. По глубоким затонам трава водяная растет, А озерный камыш - вдалеке от большой глубины... Орхидея в руке: вспоминаю далеких друзей, Рву цветы конопли, о тоске не сказав никому. Просыпаются чувства в душе восхищенной моей, Как чудесно вокруг, но зачем это мне одному?! Я на горы смотрю, забывая о мире людском. Прозревает душа и не помнит уже ни о ком...
Ван Вэй. Путники в горах |
Главным в пейзаже настроения являлась передача безбрежных просторов и свето-воздушной среды, что достигалось благодаря крайне высокой точке зрения и изображению нескольких планов, поднятых один над другим. Грандиозный, почти космический образ природы создавал в своих полотнах один из выдающихся китайских художников танского периода - Ван Вэй (699 или 701 -759 или 651). Черной тушью он прорисовывал линии переднего плана, делая их более четкими и графичными, а мягкими размывками - очертания предметов второго плана, создавая иллюзию влажной дымки, окутывающей горы. Эта техника позволяла ему передавать множество различных нюансов в природе: туман, стылую воду в зарослях ивняка и даже умиротворяющую тишину сумеречных равнин. Ван Вэй наделял пейзаж особой поэтичностью, и недаром говорили, что в таких картинах, как у него, царит поэзия, а в стихах заключена живопись, как, например, в картине «Путники в горах»:
Весь день моросило в пустынных горах дотемна. Небесная глубь вечерней прохладой полна. Средь хвои сосновой слепит-блистает луна. Прозрачно бежит по камням ручьевая волна. Бамбук зашумел - возвращаются прачки с реки. Лотос качнулся - рыбачьи плывут челноки. Хоть вешний давно отлетел аромат травяной» Хочу, чтобы вы остались на осень со мной.
Ван Вэй достигал максимального обобщения путем масштабного сопоставления всех элементов пейзажа:
Далекие фигуры - все без ртов, Далекие деревья - без ветвей, Далекие вершины - без камней, Далекие теченья - без волны, Они - в высотах с тучами равны.
Еще более обобщенными, но зримо передающими грандиозное пространство являлись пейзажи сунского мастера/о Си (ок. 1020 - ок. 1090). Мастерски сопоставляя различные планы и масштабы, используя размывки и графический линейный ритм, намеренно срезая верхний и нижний края свитка, Го Си обозначал глубину и отдаленность предметов. На горизонтальном свитке «Осенний туман рассеялся над горами и равнинами» неясные очертания гор вырастают словно из тумана, отодвигающего их на огромное расстояние от четких силуэтов сосен переднего плана. Го Си превращал самый скромный мотив в глубокое и значительное про-
Го Си. Осенний туман рассеялся над горами и равнинами
ведение, в котором находили отражение поэтические строки, написанные, к примеру, Цзо Сы (232-300):
Ветер осенний, все холодней на ветру -Белые росы инеем станут к утру. Слабые ветви вечером стужа скует, Падают листья ночи и дни напролет,. За занавеску выгляну в маленький сад: Дикие гуси в утреннем небе кричат, К дальним просторам дух устремляется мой -Дни коротаю в комнатке этой пустой. Стар я скитаться вечно в чужой стороне. Сумерки года... боль и досада во мне.
Кроме изображения грандиозных ландшафтов, величавых просторов, полных эпического величия, в китайской живописи был распространен камерный пейзаж, воспевающий тихую, нежную природу, простую и даже будничную. Очаровательные камерные пейзажи, созвучные печальным лирическим зарисовкам танских и сунских поэтов, писал Ма Юань (ок. 1170-1240). Настроение тихой грусти проявилось в монохромном свитке «Одинокий рыбак на реке в холодную погоду», где природа словно растворилась в ровной пелене тумана. Горы, берега, деревья, даже небо слились с мглистой дымкой, и лишь одинокая маленькая лодка с безмолвной фигурой рыбака мерно покачивается на водной поверхности, едва обозначенной волнистыми штрихами. Тем же настроением одиночества и печали пронизаны стихи танско го поэта Лю Цзун-юаня (773-819):
Вздымается тысяча гор -
а птицы над ними летать перестали,
Лежат десять тысяч дорог -
но только следов на них больше не видно,
Ма Юань. Одинокий рыбак в холодную погоду. Фрагмент свитка
Лишь в лодочке старый рыбак
в бамбуковой шляпе, в плаще из соломы
Согнулся, закинув крючок,
а снег все идет, и река холодеет.
Ма Юань. Лунная ночь. Фрагмент свитка
Возвышенное и немного грустное настроение рождает свиток Ма Юаня «Лунная ночь», где вдохновенный поэт созерцает луну сквозь ветви нависшей над ним старой сосны. Тема созерцательного покоя получила отзвук в восхитительных строках одного из величайших поэтов сунской эпохи - Оуяна Сю (1007-1072):
Над ивами гремит весенний гром, От капель дождевых вскипает пруд, Высокий лотос никнет под дождем, И шелест мокрых листьев слышен тут. В беседку льется тонкий аромат, Дождь перестал, и туч на небе нет, Но маленькая башенка-квадрат От взора заслонила звездный свет. Хорошо у перил. Ночь темна. Тишина, Дожидаюсь - скорее взошла бы луна. Вот ласточка заблудшая кружит, Уселась на узорчатый карниз. Нет ветра, и циновка не дрожит. Поднявшись, месяц долго смотрит вниз. Под ним зеркальная застыла гладь Притихшего безмолвного пруда, Ни шороха, ни всплеска не слыхать, Блестит кристально чистая вода. А месяц похож на изогнутый нож. Блестит на подушке забытая брошь...
Всеми средствами Ма Юань стремился передать в своих пейзажах ощущение безграничного простора; художник предпо-
читал вертикальную и асимметричную композицию; путем широких размытых мазков туши на шелковом фоне он добивался изображения пропитанной влагой воздушной среды. Так, в «Лунной ночи» все немногочисленные предметы расположены в левом углу, и только темные ветви сосны с ажурной хвоей, пересекающие свиток по диагонали, диск луны и небольшой холм, чернеющий внизу картины, уравновешивают изображение и придают ему особую воздушность и про-стр анственно сть.
Наряду с пейзажем в сунскую эпоху приобрела большую популярность живопись хуа-няо («цветы-птицы»). Хуа-няо воплощала философскую идею «великого в малом», когда из мира едесяти тысяч вещей» выбиралась одна (один цветок, одна птица), воспринимавшаяся как часть Вселенной и получавшая универсальную значимость. В жанре хуа-няо обозначились два направления. Первое отличалось прорисовкой мельчайших деталей, красочностью и виртуозным изображением глаза: на глаз наносили капельку прозрачного лака, чтобы придать живость взгляду. Ветка цветущей сливы - и на ней готовая вспорхнуть легкая и пушистая тонконогая птица; сидящий на ветке цветущего гибискуса пестрый фазан, красные перышки на грудке которого созвучны пурпурным бутонам китайской розы (см. цв. вкл.); роскошные, лопнувшие от созревших зерен сиреневые плоды граната и грациозная сливочно-розовая иволга с гусеницей в клюве - вот некоторые из бесчисленного множества сюжетов сунских картин хуа-няо. Такую картину художник обязательно наделял поэтическим текстом, усиливая значимость изображения синтезом живописи, поэзии и изысканной иероглифики.
Например, шелковый свиток «Иволга на гранатовом дереве» и стихи прославленного поэта танской поры Ли Бо (701-762):
У соседки моей под восточным окном Разгорелись гранаты в луче золотом. Пусть коралл отразится в зеленой воде -Но ему не сравниться с гранатом нигде. Столь душистых ветвей не отыщешь вовек -В них прелестные иволги ищут ночлег Как хотел бы я стать хоть одной из ветвей, Чтоб касаться одежды соседки моей. Пусть я знаю, что нет мне надежды теперь, -Но я все же гляжу на закрытую дверь.
Второе направление жанра «цветы-птицы» было созвучно пейзажной живописи настроения и тяготело к философскому обобщению. Основная задача этих картин состояла не столько в передаче внешнего облика, сколько в выражении общих мировоззренческих проблем. Одной из уникальных картин этого направления, в которой отразилось фундаментальное для китайской мысли понятие Великой Пустоты и покоя духовного прозрения как цели пути дао к вечности и бесконечности, является картина My Ци (1181 -1239) «Птица багэ на старой сосне».
Большая птица, вцепившаяся тонкими сильными лапками в кору ствола старой сосны, нависает над пустотой. Пятнышком глаза она всматривается в открывающуюся перед ней бездну и сжимается в черный взъерошенный комок. Ветка сосны, свисающая сверху,жесткая и сухая, усугубляет ощущение холода, тоскливого одиночества. Фигурка птицы окружена враждебной пустотой, стылой, словно колкие иглы сосны.
Сюжет звучит как заданная тема: пустота, заглатывающая все сущее, являющаяся необозримым экраном «тела дао», - это единственное, чего нет и что остается вечно. Но картина «Птица багэ на старой сосне», подобно всей китайской жи-
вописи сей, многопланова. Представляется, что переданное в ней состояние напряженной неподвижности может толковаться и как собранность, готовность к активному движению, необычайно живо описанная в стихах танского поэта Ду Фу (712-770):
С белого шелка вздымаются ветер и холод -Так этот сокол искусной рукой нарисован, Смотрит насупившись, словно дикарь невеселый, Плечи приподнял - за птицей рвануться готов он. Кажется, крикнешь, чтоб он полетел за добычей, И отзовется тотчас же душа боевая. Скоро ль он бросится в битву за полчище птичье, Кровью и перьями ровную степь покрывая?
My Ци. Птица багэ на старой сосне |
Не меньшую эстетическую значимость, чем живопись и содержание поэтического текста, имелигармониялинийиритм иероглифических знаков. Иероглифы рождались из пиктограмм -схематичного изображения реальных предметов. Таким образом, начертанный иероглиф, превратившись в абстрактную графическую форму, должен был напоминать какое-либо естественное движение или предмет в движении. Неслучайно китайские каллиграфы называют свои характерные графические линии то «падающим камнем», то «гнилым стволом старого дерева», а иероглифическая каллиграфия сравнивается с искусством танца и исполняется только кистью, как бы танцующей по бумаге, В качестве примера можно предложить иероглиф «су», означающий «совместное проживание», «общежитие».
Пиктограмма изображала человека, лежащего на циновке под крышей, В ходе эволюции сложился иероглиф, верхние горизонтали которого означали крышу, левая вертикаль - лежащего человека, фрагмент справа прочитывался буквально как «сто человек под одной крышей».
Классическим произведением китай
ского изобразительного искусства, где
каллиграфия занимает ведущее место, яв
ляется надпись-картина танского худож
ника Сыма Фа (765-829) «Черепаха,
изгоняющая демонов» - «Доу гуй ао». Ие
роглиф гуй (демон) изображен в виде кол
ченогого уродливого существа, спасающе
гося от летящего за ним по воздуху
аЯ^ЭййШЩ |)1 волшебного посоха-жезла, при помощи ко-
"■ 'n* \J\ торого художник передал смысл иероглифа
J ^^ доу, обозначающего борьбу. Черепаха (ао)
Китайские иероглифы |
служит воплощением самой неподвижности и невозмутимости, но именно она вы-
няемого демона. При этом форма иероглифов не
нарушена и сохраняет смысл, а предметное сход
ство угадывается лишь в каллиграфической манере
начертания знака. Надпись была перенесена масте
рами-резчиками на надгробную Стелу, основанием «Черепаха, изгоняющая демонов».
ДЛЯ КОТОРОЙ Служила Огромная каменная черепаха Китайские иероглифы
-символ вечной жизни, страж могил. Таким образом
было достигнуто гениальное единство иероглифической надписи, где стремительный полет демона уравновешивался неподвижностью черепахи, и архитектурной законченности стелы, поставленной на спину тяжелого каменного монолита.
Поскольку китайское общественное сознание на протяжении тысячелетий воспринимало иероглифы как образец прекрасного и соразмерного во всем, возникла постоянная взаимосвязь между каллиграфией и искусствами. Каллиграфия оказала влияние на китайский театр, где каллиграфическими надписями украшают сцену, а графические черты в гриме имеют условный смысл, подобно иероглифам, отмечая злодея, его жертву, благородного мужа или предателя.
В архитектуре иероглифы послужили эстетическим образцом, определившим национальные формы зданий. Причудливая форма кровли, получившая в китайских дворцах и храмах изящный изгиб, соответствует начертанию иероглифа «ши» (дом). Сама структура, формы и пропорции зданий соотносились с каллиграфическим изображением иероглифа на бумаге: китайская постройка опирается на вертикальные столбы, стены между которыми не являются несущими элементами конструкции, а балки и опорные стойки крыши не маскируются потолком, что напоминает каллиграфически написанный иероглиф. Оконные проемы в домах заполнялись ажурными резными деревянными переплетами, в основу рисунка которых был положен, к примеру, иероглиф, означающий счастье или долголетие.
В художественной культуре Китая наряду с архитектурой и живописью значительное место всегда занимала декоративно-прикладное искусство (резьба по камню, дереву, кости, производство фарфора, вышивка), которое приобрело в периоды Мин (1368-1644) и Цин (1644-1911) ведущее значение. В VII-X вв. на декоративные формы решающее воздействие оказала монументальная скульптура, в X-XIV вв. - живопись, а с XV в. - ландшафтная архитектура.
Одним из главных видов декоративно-прикладного искусства стал фарфор. Керамика танского периода покрывалась однотонной серо-голубой или трехцветной глазурью с интенсивными пятнами бирюзовых, зеленых, янтарно-жел-тых тонов. В XI-XIII вв. керамика стала значительно разнообразнее по формам и изысканнее по сочетаниям тонов. Наиболее распространенными изделиями сунского периода были сосуды, покрытые серо-голубыми и серо-зелеными глазурями. По цвету они напоминали нефрит, а по формам - древнюю бронзовую утварь. Появление новых красителей - кобальта, красной глазури и трехцветных свинцовых глазурей обеспечило многоцветность, яркость и декоративную нарядность фарфоровых изделий XV в. Особого расцвета производство фарфора достигло в пинское время, когда вазы и блюда черного цвета, расписанные звучными, сверкающими красками, уподоблялись своеобразным картинам, на которых изображались цветы, птицы, пейзажи, жанровые сцены. В период Мин получила распространение техника перегородчатых и расписных эмалей: узор состоял из расположенных по голубому фону красных цветов с вкраплением желтого и зеленого; тонкая проволочная сетка, составляющая основу узора, мерцала золотыми жил-
ками. В XV-XIX вв. совершенствовалось мастерство в изготовлении изделий из красного резного лака: шкатулок, ширм, столов, шкафов, императорских тронов. Рельефы, вырезанные в лаке, покрывая предмет сплошным многослойным узором, создавали богатую и мягкую светотеневую игру. Расписными лаками украшались мебель, музыкальные инструменты, посуда. Черный лак, нанесенный на левкас и расписанный по вырезанным узорам красками нежных зеленых, голубых, розовых тонов и золотом, инкрустированный перламутром и костью, придавал изделиям большую изысканность.
* * #
Главными особенностями искусства Китая являются эзотеризм и консерватизм. Формы животного и растительного мира, своеобразные очертания гор развили у китайцев оригинальный, изящный вкус, а пантеистическое мышление, соединившись с рационализмом и традиционностью уклада жизни, породило удивительную устойчивость форм в архитектуре и живописи.
В изобразительном искусстве важное значение имело соединение живописи и каллиграфии: ритм каллиграфического почерка и живописного мазка был единым; поэтическая надпись дополняла и расшифровывала смысл живописи. Подобный художественный синтез, не свойственный другим культурам, обусловил вневременной характер поэзии и живописи, их современное звучание. Формы и сюжеты китайской архитектуры и живописи оказались востребованы восточными и европейскими художественными культурами в различные периоды их развития.
ЯПОНИЯ
На характер японской культуры решающее влияние оказало географическое положение страны: Япония расположена на островах Тихого океана и подвержена тайфунам и мощным землетрясениям. Поэтому отличительными чертами японской архитектуры и изобразительного искусства стали лаконизм и простота.
Другим важнейшим фактором, оказавшим влияние на японскую культуру, стала мифология синто («путь (учение) богов»), основу которой составили представления о коми - духах природы, не имеющих зримого облика. В отличие от пантеизма японский синтоизм предусматривал не обожествление природы в целом, а преклонение перед конкретными духами скал, деревьев, водоемов, трав и цветов. Синтоизм обусловил появление особой эстетики, в которой ценилась естественная красота материала и незавершенность формы.
Характерный для Востока замедленный темп общественного развития, имевшего только две стадии - первобытно-общинную и феодальную, обусловил хронологическое деление истории культуры Японии на два крупных периода. Эпоха первобытно-общинного строя умещается в период с IV тысячелетия до н.э. по VI в. н.э. и включает в себя культуры Дзёмон, Яёй и Кофун. В стадии феодализма, начавшейся с середины VI в., выделяются три основных этапа: раннее Средневековье хронологически охватывает период с VII по XII в, и совпадает с культурными эпохами Нара и Хэйан; зрелое Средневековье - это XII-XVII вв. и культуры Ка-макура и Муромати; позднее Средневековье датируется первой третью XVII -концом XIX или серединой XX в. и связывается с развитием культуры Эдо.