Проблемы межкультурной коммуникации

План

1. Понятие «культура» как междисциплинарная научная проблема

2. Проблемы межкультурной коммуникации

3. Невербальные средства общения

4. Культурные различия в невербальной коммуникации

5. Некоторые типично российские средства невербального общения

6. Особенности невербалики у представителей других культур

 

1. Понятие «культура» как междисциплинарная научная проблема

Известно, что, даже владея одним и тем же языком, люди не могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур. Известный американский политолог Сэмюэль Хантингтон представил третью мировую войну как войну культур и цивилизаций, а не политических и экономических систем.

Понятие«культура» имеет сложный характер, что проявляется в его многофункциональное, многоаспектности и безграничности. Возникнув впервые как одна из базисных категорий философии, культура сегодня занимает лидирующее положение в решении вопросов антропологии, обществознания, психологии и педагогики.

Термин «культура» (лат. cultura - возделывание, воспитание, развитие, почитание или «обработка, совершенствование души») является многозначным в большинстве европейских стран. В научной литературе это многофункциональное понятие изучалось как:

•абстрактное обозначение общего процесса интеллектуального, этиного, эстетического развития человеческого общества;

• обозначение состояния общества, руководствующегося в своем развитии правом, порядком, мягкостью нравов;

• абстрактное указание на специфический способ существования кого-либо общества, группы людей в конкретный исторический период;

•абстрактное обозначение форм продуктов интеллектуального труда и, в частности, художественной деятельности: музыки, театра, кино, живописи и др.;

•искусственная среда существования человека;

•смысловое пространство, опосредующее все отношения человека с окружающим его миром;

•система ценностей, идей и отношений, передаваемая следующим поколениям;

•уровень творческого, духовного и интеллектуального развития человека как творца культуры.

Большинство энциклопедий, философских словарей и научных исследований, изданных в 60-70-е годы XX века, определяли культуру как совокупность материальных и духовных ценностей, созданных человечеством. В соответствии с этим подходом к явлениям культуры, прежде всего, были отнесены продукты экономической, производственной деятельности человека, материальный уровень развития определенных государств, общественнно-экономических формаций, конкретных обществ и специфических сфер деятельности народностей и наций. В своем более узком смысле культура относилась к сфере духовной жизни людей, духовным ценностям.

Весьма популярным виделось представление сущности культуры через противопоставление достигнутого самим человеком и данного ему природой. В этом проявляется деятельностный подход к пониманию сущности культуры. Культуру называют «второй искусственной природой человека, которая образует среду обитания и общения»; «искусственной средой существования и самореализации, источником регулирования социального взаимодействия и поведения». В этих определениях культура понимается как специфический способ деятельности человека, причем ему отводится активная роль по отношению к созданию духовного, социального и материального.

Значительным прорывом философской мысли стало появление подходов, основывающихся на признании самоизменения и самореализации человека в процессе культурной идентификации. Так, философский и антропологический смысл личностного подход к определению культуры заключается в интерпретации челоческой активности, его личностных качеств и свойств как основы в созидании духовных и социально-значимых ценностей. При этом человек воспринимается как инициативный, творческий субъект,производитель» культуры, активно созидающий себя, социальные отношения и именно таким способом стремящийся к совершенвованию окружающего его мира и бытия в целом. А. И. Солженицын (1997) обращал внимание на роль культуры в «возделывании» внутренней жизни человека, нацеленности на развитие, обогащение, совершенствование души. Специализирующиеся на исследовании термина «культура» ученые, придерживающиеся феноменологического и междисциплинарного подходов, отходят от простого перечисления областей, в которых встречается это многозначное понятие, и пытаются дать наиболее обобщенное и полное определение. Они отмечают универсальный характер феномена культуры, выделяющегося среди других явлений общественной жизни тем, что она осуществляет двустороннюю связь между обществом и природой и объединяет в своем поистине безграничном дискурсе ценностно-смыслового мира человеческую природу, общество, творческие индивидуальности, представленные как разные конфигурации культурных значений и смыслов.

В западноевропейских языках в семантическое поле слова «культура» заложены несколько другие понятия. В английском языке в большинстве случаев, когда употребляется слово «culture», речь идет о совокупности идей, обычаев и верований, закрепленных в сознании определенного народа. При этом постоянно повторяются слона customs «обычаи, традиции», beliefs «верования», а также выражение the way of life «образ жизни». Кроме того, часто слово «культура» употребляется как синоним слова «цивилизация». Так, следующее определение наиболее полно выражает смысл, закладываемый в понятие «культура», если о нем рассуждают англоговорящие люди: «Культура состоит из идей, обычаев и искусства, которые создаются или исповедуются в определенном обществе. Культура - определенное общество или цивилизация, особенно та, которая рассматривается в связи с ее идеями, искусством и образом жизни».

Идея отожествления понятий «культура» и «цивилизация», полностью утвердившаяся в западной философии и обществоведении, не имеет однозначного решения в России. Большинство энциклопедических изданий, словарей и справочников отмечают единство и взаимосвязь процессов развития культуры и цивилизации, наличие разнообразных позитивных связей между ними. В то же время выдающиеся русские ученые и писатели не раз указывали на ошибочность отожествления понятий «культура» и «цивилизация». М. Пришвин писал: «Культура - это связь людей, цивилизация - это сила вещей». Н. Бердяев подчеркивал, что культура и цивилизация - далеко не одно и то же: «...Культура благородного происхождения... В культуре не реалистически, а символически выражена духовная жизнь... Цивилизация не имеет такого благородного происхождения. Ее происхождение мирское... Культура есть явление индивидуальное и неповторимое. Цивилизация же есть явление общее и повсюду повторяющееся... Культура имеет душу. Цивилизация же имеет лишь методы и орудия».

Коммуникативная культура является основой общей культуры человека, ее показателем и фактором развития, или, как сказал К. М. Левитан (1994), «культурой человеческих взаимоотношений». Она обеспечивает готовность личности к самореализации и самоопределению, является средством создания и обогащения внутреннего мира человека, условием достижения гармонии с собой и окружающей действительностью. Независимо от профессиональной деятельности коммуникативная культура является определяющим свойством человека XXI века, имеющим уникальный, всеобъемлющий характер. При рассмотрении коммуникативной культуры в индивидуально-психологическом, субъектном плане она представляется как «совокупность умений и навыков в области вербальных и невербальных средств общения и законов межличностного взаимодействия, которые способствуют взаимопониманию, эффективному решению задач общения».

В последнее время, когда особенно бурно развивались науки о человеке (психология, педагогика, различные области медицины, социология, валеология, лингвистика и т. д.), появилась необходимость интегрировать полученные результаты о природе культуры. Появилась и стремительно развивается специальная наука - культурная антропология, которая изучает становление и развитие культуры человека, целостный процесс его физического и культурного формирования. Особое значение приобретают результаты исследований культурной антропологии для специалистов, имеющих контакты с иностранными партнерами, для людей, изучающих иностранные языки и стремящихся приобщиться к иноязычной культуре.

Вступая в контакт с представителями других культур, прежде всего следует помнить, что у каждого народа сложилось свое отношение к иностранцам. Как народы воспринимали иностранцев? Древние греки и римляне всех людей из других стран называли варварами (греч. barbaros - чужеземец). Англичане прославились своей закрытостью: «Мой дом - моя крепость». Русские называли всех иноземцев сначала немцами, затем чужеземцами, иностранцами.

Второе, что следует иметь в виду, находясь за границей, - это необходимость соблюдения этикета поведения и речи, принятого в конкретной стране. Не зря народная мудрость, сохраненная в пословице, дает нам совет: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят»; у нее есть английский эквивалент: «When in Rome, do as Romans do».

В фольклоре существуют сотни примеров конфликта культур, связанных с различиями в этикетных и моральных нормах, менталитете, чертах характера, темперамента и др.

Испанская фирма договорилась с Мексикой о продаже большой партии пробок для шампанского, но имела неосторожность покрасить их в бордовый цвет, который оказался в мексиканской культуре цветом траура, - и сделка сорвалась.

В Латинской Америке провалилась реклама сигарет «Мальборо» с ковбоем на лошади, так как для «латинос» ковбой - представитель беднейшего населения и может позволить себе курить только самые дешевые сигареты.

Студенты из Японии перестали посещать лекции по русской литературе, сказав, что преподаватель кричит на них. В соответствии с русской педагогической традицией преподаватель читала лекции четким, громким голосом, но эта манера была неприемлема по этическим параметрам для японцев 9.

Американцы никогда не поймут русских, которые помогают друг другу нести чемоданы или «сбрасываются» небольшими суммами денег, чтобы ускорить процесс оплаты в кафе, хотя стоимость блюд была разная.

Русские студенты не могут привыкнуть в Америке к тому, что там не принято списывать и их же сокурсники первыми же их «заложат».

Особое место в межнациональных отношениях имеет правильно организованная коммуникация. Но, как известно, именно в процессе общения представителей разных культур возникают проблемы, а иногда и конфликты. Чтобы сотрудничать с иностранными партнерами и плодотворно строить общение с ними, необходимо освоить азы специальной науки, которая получила название межкультурной коммуникации.

Датой появления межкультурной коммуникации принято считать 1954 год, когда была опубликована книга Э. Холла и В. Трагера «Culture as Communication» («Культура как коммуникация»). С 60-х годов XX века эту науку стали изучать в американских университетах. Межкультурная коммуникация как наука изучает особенности коммуникативных процессов в разных национальных культурах и пути преодоления межкультурных различий.

Межкультурная коммуникация как процесс общения между представителями разных культур - это стремление к постижению особенностей национальной культуры собеседника, структуры его языка, усилия по созданию для него комфортных условий, повышающих степень его уверенности в себе, позволяющих выбрать оптимальный стиль поведения, что обеспечивает успешность взаимопонимания.

В процессе межкультурной коммуникации каждый человек стремится к решению двух задач: постижению другой культуры и сохранению своей культурной идентичности. По своим формам межкультурная коммуникация может быть

1. прямой (адресованной непосредственно от отправителя к получателю) и косвенной (носящей односторонний характер и реализуемой через книги, публикации и т.п.)

2. непосредственной и опосредованной (предполагающей наличие посредника, технического средства между общающимися).

Проблемы межкультурной коммуникации

• У вступающих в общение людей имеются определенные стереотипы по отношению к представителям других культур, проявляющиеся в восприятии тех якобы как грубых, отсталых, малокультурных и др.

• В каждом обществе существуют определенные правила как речевого, так и неречевого этикета, незнание или несоблюдение которых может привести к конфликтам и обидам.

• Этикет речевого поведения обусловлен не только законами развития языка, но и религией, кастовыми и социальными отношениями.

• Различное значение невербальных средств общения в разных культурах.

• Различия в идиоматических оборотах, образных выражениях, обращениях, используемых для эмоционального окрашивания речи.

• Проблема адекватного определения партнера для коммуникации.

Одним из направлений межкультурной коммуникации как науки является изучение стратегий разрешения коммуникативных конфликтов. К таким стратегиям А.П. Садохин (2004), например, относит сознательный выбор собеседником одного из следующих стилей поведения: соревнования, сотрудничества, ухода от конфликта, уступчивости, желания пойти на компромисс, стремления к преодолению национальных предрассудков, формирования у себя межличностной аттракции и др.