Последнее время наметилась тенденция объединять оба метода.

Обе технологии имеют свои достоинства и недостатки.

Статистический метод - поиск наиболее вероятного перевода предложения с использованием данных полученных из параллельных корпусов.

Использование программ дает выигрыш только при переводе огромных массивов однородной документации с большим количеством повторений.

Для всех единиц словаря в закодированном виде указываются грамматические признаки и лексико-семантическая информация.

Эффективность систем машинного перевода зависит от автоматического словаря.

Используется два способа представления лексических единиц в автоматическом словаре:

а) в виде словоформ, когда в словарь заносится всевозможные формы каждого слова и они подаются гнездами.

б) в виде квазиосновы. Числа, стоящие после решетки условно обозначают те наборы суффиксов и окончаний, которые необходимо присоединить к основе, чтобы получить соответствующую форму слова.

Выбор типа лексической единицы зависит от:

· От типа языка. (для флективных и агглютинативных языков: русский, немецких. Используется квазиоснова; для языков аналитического типа: английский, французский - словоформа)

· От объема словаря.

· От типа машинного перевода. Для "информативного" перевода (общее представление) - квазиоснову, для профессионального перевода - словоформа.

Системы первой технологии опираются на готовые словари. Чтобы эти системы можно было применять профессионально, необходимо потратить много времени на настройку системы для каждой тематики перевода:

· Подключить специализированные словари

· Зарезервировать имена собственные

· Подключить базы TM (Translation Memory)

· Выбрать правильные переводные эквиваленты для многозначных слов

· Отредактировать

Преимущества:

· Синтаксическая и морфологическая точность

· Стабильность и предсказуемость результата

· Возможность настройки на предметную область

Недостатки:

· Трудоемкость

· Необходимость добавлять лингвистическую базу данных

· "машинный акцент" при переводе

· Статистический машинный перевод

Преимущества:

· Легко построить, если есть двуязычных корпус

· Переносимость технологий на любые пары языков

· Лексическая гладкость

Ограничения и недостатки:

· Ограниченность параллельных корпусов в природе и их качества

· Плохо справляется с морфологией и синтаксисом

· Искажение информации

В этом году Promt разработала Гибридную технологию перевода, которая позволит сохранить преимущества традиционной технологии (формирование синтаксически связного и грамматически правильного текста) и получить преимущества статистического метода (быстрая обучаемость и получение данных из параллельных корпусов в автоматическом режиме, гладкость текстов)