Значение и употребление сослагательного наклонения

 

Два вида сослагательного наклонения соответствуют соответствуют двум видам неопределенной формы в русском языке: "что делать?" и "что сделать?", если подлежащее главного и придаточного предложений совпадают, а при разных подлежащих главного и придаточного предложений - конструкции с "чтобы".

Например, мы хотим сказать «Я хочу поехать в Грецию». Поскольку в современном греческом языке отсутствует инфинитив, т. е. неопределенная форма глагола, эта фраза по-гречески примет следующий вид: «Я хочу, чтобы я поехал в Грецию» – Θέλω να πάω στην Ελλάδα.

Фраза «Я хочу, чтобы я поехал в Грецию» по-русски звучит совершенно неестественно, потому что субъеты при двух глаголах совпадают («хочу» я и «поеду» тоже я). Если эти субъекты будут разными, например «Я хочу, чтобы вы поехали в Грецию», то такая конструкция в русском языке будут совершенно обоснованной. В греческом языке для обоих этих случаев существует одна конструкция.

Греческие фразы «Θέλω να πάω στην Ελλάδα» и «Θέλω να πάτε στην Ελλάδα» отличаются только глагольным окончанием, указывающим на лицо субъекта.

Что касается видового различия между формами сослагательного наклонения, то оно, как было сказано выше, соответствует таковому в русском, например:

Μπορώ να πάρω то αυτοκίνητό σου σήμερα; – Могу я взять (что сделать?) сегодня твою машину?

Μπορώ να παίρνω то αυτοκίνητο σου όταν λείπεις; – Могу я брать (что делать?) твою машину, когда тебя нет?

 

Никогда не следует забывать, что в греческом языке аористоное сослагательное наклонение употребляется в любом случае, когда в русском есть возможность употребить совершенный вид.

 

Отрицание при сослагательном наклонении - μη(ν): Μπορεί και να μην μας το πει – Он может нам этого и не сказать.

Дальнейшие сведения о сослагательном наклонении см. в §§ 7-10, 7-14, 7-16, 7-18, 7-27, 8-01 и 8-05

 

 

§ 7-09 Упражнение[143]

 

Переведите предложения из двух колонок на русский язык и сравните виды сослагательного наклонениия с видами русской неопределенной формы, поставив вопрос «что делать?» или «что сделать?»

 

О δάσκαλος μου είπε να διαβάζω πολύ   Πρέπει να διαβάζεις τα μαθήματά σου κάθε μέρα Θέλει να διαβάζει πάντα πρώτος την εφημερίδα Όλοι μας θέλουμε να διαβάζουμε πολλά βιβλία Έχετε καιρό να διαβάζετε εφημερίδα κάθε πρωί; Τα παιδιά πρέπει να διαβάζουν και εξωσχολικά βιβλία Ο δάσκαλος μου είπε να διαβάσω αυτήν την ιστορία. Πρέπει να διαβάσεις τα μαθήματά σου νωρίς σήμερα. Θέλει να διαβάσει πρώτος την εφημερίδα, γιατί αργεί Όλοι μας θέλουμε να διαβάσουμε πολλά βιβλία αυτό το καλοκαίρι Έχετε καιρό να διαβάσετε την εφημερίδα τώρα; Τα παιδιά πρέπει να διαβάσουν αυτό το ωραίο βιβλίο οπωσδήποτε.

 

πάντα – всегда ο καιρός – 1) время 2) погода εξωσχολικός – внешкольный, вне школьной программы[144] οπωσδήποτε – обязательно, непременно