Книжная культура как способ работы с учебным текстом
Литература
Культура речи как основа профессионально-диалогических отношений
ГЛАВА 2
Становление и формирование профессионально-информационной культуры педагога-психолога в вузе (содержательный аспект)
«Человек должен употребить первую часть своей жизни на то, чтобы беседовать с мёртвыми (читать книги); вторую – на то, чтобы разговаривать с живыми; третью – на то, чтобы беседовать с самим собой».
(П. Буаст)
Ключевые слова: кодификация языка, литературная норма, культура речи, неречевые структуры речи, качества культуры речи, официально-деловой стиль, научный стиль, публицистический стиль; красноречие, художественно-беллетристический стиль, литературно-разговорный подстиль, повествование, описание, рассуждение, когезия, ретроспекция, проспекция.
Основная:
1. Культура русской речи / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. – М.: Издательская группа НОРМА—ИНФРА М, 1999.
2. Научная литература: язык, стиль, жанры. – М., 1985.
3. Славгородская Л. В. Взаимодействие устной и письменной речи в сфере научного знания //Научная литература: язык, стиль, жанры. – М., 1985.
4. Шахиджанян В.В. Учимся говорить публично. – М., 2003.
5. Шмелёв Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М., 1977.
Дополнительная:
1. Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов современного русского языка. – М., 1994.
2. Гарбовский Н. К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) // Функционирование системы языка и речи. – М., 1989.
3. Елисеев В.К., Назаренко М.М. Профессиональная информационная культура педагога-психолога (интегративный курс): Учебно-методическое пособие. – ч. 1. – Липецк: ЛГПУ, 2006. – 249 с.
4. Еськова Н. А. Краткий словарь трудностей русского языка. – М., 1994.
5. Культура русской речи и эффективность общения. – М., 1996.
6. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. – Красноярск, 1990.
7. Ожегов С. И. Работы по культуре речи. – М., 1974.
8. Орфографический словарь русского языка. – М., 1991.
9. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы. – М., 1983.
10. Солженицын А. И. Русский словарь языкового расширения // Рус. речь. – 1990. – № 3.
11. Терминология и культура речи. – М., 1981.
12. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. Л. И. Молоткова. – М., 1967.
Правильно используя свои возможности владения устной и письменной речью, информационными компьютерными технологиями, можно значительно быстрее добиться тех целей, которые вы ставите перед собой[32]. Цель обучения в вузе – обретение профессиональной культуры по выбранной специальности. Информационная культура – её необходимая составляющая. Всему можно научиться. Только нужно хотеть заниматься, работать с текстом: читать, писать, говорить. И не только хотеть, желать, интересоваться, стремиться, но и реально это всё делать. Каждый день.
Современная теоретическая концепция культуры речи. Одна из главнейших функций литературного языка – быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык – это то, посредством чего создаётся, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию. Известный современный лингвист М. В. Панов среди основных признаков литературного языка называет такие, как язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Последнее – сознательная кодификация языка – прямая задача культуры речи. Опорой, точнее, стержнем русского литературного языка является литературная норма. В процессе активной языковой политики в науке сложились представления о нормализации языка, его кодификации, отклонениях от литературной нормы, ошибках и языковых вариантах.
Кодифицированные нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как его кодифицирование. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать кило'метр, но норма – только киломе'тр.
Идеал кодификации заключается в незыблемости, стабильности языковых установлений. Функциональные же и стилистические потребности языка создают условия для возможных его изменений, прежде всего в норме употребления языковых единиц. Академик И. В. Ягич отмечал: «Против... отклонений от закономерных образований теория может некоторое время обороняться, но в конце концов она обычно уступает, потому что именно употребление – последняя инстанция, которой нельзя не покоряться». Значение фактора употребления подчёркнуто и в том определении нормы, которое предложил С. И. Ожегов: «Норма – это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов» [32].
Таким образом, в литературной норме предусматривается существование языковых вариантов. Тем не менее, резкие и немотивированные отступления от литературной нормы – имеются в виду неправильные, неверные написания слов; погрешности в произношении; образования, противоречащие грамматическим и лексическим законам языка – квалифицируются как ошибки. Типология ошибок, вызванных отклонениями от литературной нормы, охватывает все синтагматические и парадигматические ряды языковых единиц. Обычно ошибки изживаются в школе, на протяжении многолетнего обучения русскому языку. Тем не менее, многие из них проскальзывают в повседневную речь даже образованных людей; иногда появляются в речи дикторов на радио и телевидении, в деловой речи и выступлениях депутатов и государственных деятелей. Поэтому уместно кратко напомнить об основных типах наиболее распространённых ошибок.
Ошибки квалифицируются по уровням языка и выделяются:
§ орфографические и пунктуационные ошибки, появляющиеся в результате нарушения правил правописания; рекомендации правильного написания даются орфографическими словарями;
§ в устной речи различаются орфоэпические ошибки, связанные с отступлением от нормы в произносительной системе языка; ошибки, наблюдающиеся в произношении и ударении слов, можно выправить в соответствии с рекомендациями орфоэпического словаря;
§ грамматические ошибки, обусловленные нарушением грамматических законов языка, наблюдаются в образовании форм слов, в построении словосочетаний и предложений; в соответствии с тремя основными разделами грамматики различаются ошибки в словоизменении, словообразовании и синтаксисе; эти ошибки преодолеваются, с одной стороны, с помощью грамматики, с другой – с помощью грамматических словарей;
§ лексические ошибки – неправильности или неточности в употреблении отдельных слов, появляющиеся в результате смешения паронимов (например, информационный-информативный), незнания точного значения слов, неуместного использования макаронизмов и т. п.;
§ лексико-фразеологические ошибки в речи обусловлены неправильным употреблением слов в фразеологии: ср. глас вопящего в пустыне вместо глас вопиющего в пустыне; власть предержащие вместо власти предержащие (вариант в ед. ч. – власть предержащая ошибочное употребление появилось под влиянием фразеологизма власть имущие).
В связи с отклонением от современной стилистической нормы на всех уровнях языка различаются и стилистические ошибки. Эти ошибки заключаются в употреблении языковых единиц (слов, словосочетаний, предложений), обладающих стилистической окраской, не соответствующей стилистической окраске всего текста. Среди них должны быть отмечены лексико-стилистические и грамматико-стилистические ошибки. Такого рода отступления от нормы фиксируются, прежде всего, в словарях лексических трудностей русского языка, словарях паронимов и фразеологических словарях.
Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный.
Ещё один аспект культуры речи – этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этические нормы, или иначе – речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы», выбора полного или сокращённого имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.).
Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определённого текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком. Учёные всегда хорошо понимали важность для культуры речи этого аспекта – уже в античности существовало учение о риторике. А в 20-е гг. известный советский филолог Г.О. Винокур, автор многочисленных работ по культуре речи, подчёркивал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества». Об этом же много позднее писал и С. И. Ожегов: «Высокая культура речи – это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка... Но культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается ещё и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное» [32].
Культура речи определяется как набор коммуникативных качеств хорошей речи. Эти качества выявляются на основе соотношения речи с отдельными, как выражается Б.Н. Головин, неречевыми структурами. К неречевым структурам отнесены: язык как некоторая основа, производящая речь; мышление; сознание; действительность; человек – адресат речи; условия общения. Данный комплекс неречевых структур требует от речи следующих хороших, то есть соответствующих этим структурам, качеств: правильность речи (иначе говоря, нормативность), её чистота (отсутствие диалектизмов, жаргонизмов и т. п., что также относится к соблюдению норм), точность, логичность, выразительность, образность, доступность, действенность и уместность.
Функциональные разновидности языка. Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Одно дело – язык науки и совсем другое – обыденная разговорная речь. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Поэтому невозможно говорить в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о культуре владения разными функциональными разновидностями языка. То, что хорошо в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемо в другой. Если с этих позиций подойти к некоторым из вышеперечисленных качеств хорошей речи, то оказывается, как это ни странно на первый взгляд, что в отдельных её разновидностях хорошими или как минимум неплохими следует признать качества, противоположные тем, которые названы в списке. Так, если для научной речи действительно необходима точность, в том числе и точность в обозначении конкретных реалий, то в разговорной речи вполне нормативны и неточные обозначения.
Какие же существуют функциональные разновидности языка, и какие требования с точки зрения культуры речи к ним следует предъявлять? Широкое признание получила типология функциональных разновидностей языка, сравнительно недавно предложенная академиком Д. Б. Шмелёвым [32].
Эта типология такова:
1) разговорная речь;
2) язык художественной литературы;
3) функциональные стили (официально-деловой, научный, публицистический).
Важным требованием культуры владения языком является требование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них, чётко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения. Одно из основополагающих отличий такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного языка состоит в том, что носители первого из них не различают или плохо различают разновидности языка. Попадая, например, в официально-деловую обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык говорить дома, но как именно говорить в данной ситуации, он точно не знает.
Культура владения разными функциональными разновидностями языка – это, прежде всего, такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют её лицо.
Дело в том, что разговорная речь по сравнению с другими функциональными разновидностями имеет весьма существенные особенности. Если язык художественной литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи нигде не фиксируются. Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп. Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т. п. Но, конечно, культура владения официально-деловым стилем не ограничивается только знанием штампов. Разные его жанры требуют разных речевых навыков. Исследователь этого стиля П. В. Веселов рассматривает, например, культуру ведения деловой беседы по телефону. Особый жанр официально-делового стиля – это юридические документы: конституция, своды законов и др. Главное для этих документов – чёткие полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки. Ничто не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл для официально-делового стиля не характерен. Некоторая тяжеловесность многих юридических текстов неизбежна.
Эффективный набор языковых средств для построения добротных в плане культуры речи научных текстов подчиняется таким требованиям, как логичность изложения, точное обозначение понятий и реалий. Научный текст немыслим без терминологии, поскольку именно она обеспечивает точность обозначения. Последовательное развитие научной мысли (логика мысли) не позволяет, с одной стороны, использовать, как и официально-деловом стиле, неявно выраженный смысл, а с другой – требует того, чтобы новое предложение постоянно вбирало в себя смысл предшествующих. На наш взгляд, основное требование к культуре владения научным стилем можно сформулировать в виде такой сентенции: выражайся настолько сложно, насколько сложен объект исследования, и не более того.
Следует отметить ещё одно немаловажное обстоятельство. Есть существенные различия между письменной и устной формами научного стиля. Например, вполне оправдана глубокая информационная насыщенность письменных научных текстов, поскольку письменный текст, если он не сразу понят, может быть вновь прочитан. Устный научный текст, например доклад или выступление на конференции или семинаре, такого повторного восприятия, естественно, не допускает. В результате семантико-синтаксическая структура устного научного текста оказывается весьма своеобразной. Специально исследовавшая устные научные тексты О. А. Лаптева главной чертой их считает дискретность (прерывистость). Вот приводимый ею пример (в несколько упрощенной передаче): «Нужно формулировать наши теоретические выводы таким образом, чтобы они были чётко, так сказать, уже с самого начала, при формулировке, включали в себя возможность их проверки фактами. Причём не только данным учёным, но другими специалистами в области эмпирии. То есть слушателям необходимо предоставить возможность чётко сориентироваться: «Да, вот это положение подтверждается фактами. Вот это положение не подтверждается фактами». Ясно, что писать так нельзя, но говорить вполне можно. Такой текст вполне отвечает требованиям к культуре владения устным научным стилем» [32].
Официально-деловой и научный стили имеют немало общего. Это, прежде всего, точность обозначений (термины), отказ от смысла в неявно выражении. Эти стили относятся к разряду строгих. Они заметно отличаются от нестрогой разговорной речи. Особое промежуточное положение между строгими и нестрогими функциональными разновидностями языка занимает публицистический стиль. Г. Костомаров пишет: «К максимуму информативности стремятся научный и деловой стили... К максимуму эмоциональности приближаются некоторые бытовые и поэтические тексты... Газетное изложение не терпит ни той, ни другой крайности: в первом случае не было бы эмоционально воздействующего эффекта (скучно, неинтересно), во втором – необходимой фактографичности (на одних чувствах)» [Там же].
Резюме. Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. В ортологических словарях, то есть словарях, рекомендующих нормы правильной речи, приводятся нормативные и стилистические оценки языковых явлений с точки зрения их соответствия нормам литературного языка. Среди современных ортологических словарей существуют орфографические, орфоэпические, грамматические словари; словари лексических трудностей русского языка; словари паронимов, синонимов, антонимов и фразеологические словари русского языка. Обращение к этим словарям помогает преодолеть затруднения, возникающие в практике общения.
Мы определили в общих чертах основные языковые особенности функциональных разновидностей языка и дали общие рекомендации по культуре владения ими. Создание текста определённой функциональной направленности – это творческий процесс. Творчество же предполагает проявление языковой индивидуальности. Каждая функциональная разновидность языка располагает таким богатым арсеналом языковых средств и способов их организации, что всегда есть возможность строить соответствующие тексты разнообразно. Чем выше культура владения функциональными разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая индивидуальность, которая, как говорят, от Бога. Однако при всех вариациях индивидуальности создаваемые тексты должны отвечать требованию быть эффективными в коммуникативном плане.
Самостоятельность суждений и способность к речевым высказываниям, в том числе и публичным, – профессионально важное качество педагога-психолога, которое необходимо развивать и совершенствовать. Даже в том случае, если психолог образован и хорошо знает литературный язык (его лексику, грамматику, правописание и произношение), ему необходимо осознанно работать над своей речью с точки зрения целесообразности в различных профессиональных ситуациях и избранного стиля общения. Никто не будет спорить с высказыванием о том, что речь культурного человека должна быть выше простого умения объясняться в быту. Коммуникативные аспекты речи в процессе овладения литературным языком являются едва ли не решающими.
1. Какие три аспекта культуры речи выделены современными учёными в качестве ведущих?
2. Расскажите о существующих функциональных разновидностях языка. Какие требования с точки зрения культуры речи к ним следует предъявлять?
3. Какие функциональные стили выделены академиком Д. Н. Шмелёвым?
4. Назовите черты, свойственные, с одной стороны, разговорной речи, с другой – языку художественной литературы. Почему их не следует рассматривать в одной плоскости с другими функциональными стилями языка?
5. Что такое языковая литературная норма? Дайте определение.
6. Что такое нормализация литературного языка и его кодификация?
7. Какие ортологические словари (т.е. словари, рекомендующие нормы правильной речи) Вы знаете?
— Темы выступлений на семинаре
1. Язык и культура.
2. Культура речи – профессионально важное качество педагога-психолога.
3. Я и культура.
4. Этюд (от В.В. Шахиджаняна): «Подготовьте рассказ (на две-три минуты) о наиболее авторитетном (лично для Вас) человеке».Комментарий автора: «Культура речи предполагает умение собирать материал к выступлению, делать выписки, развивать наблюдательность, память, анализировать различные материалы. Подготовка любого выступления – это всегда исследование, а выступление – результат проведённого изыскания».
«Мысль есть главная способность человека. Выражать её – одна из главных его потребностей. Распространять её – самая дорогая его свобода».
(П. Буаст)
Культура ораторской речи.Живое словесное общение – это наука и искусство. Они представляют собой две стороны медали. И только во взаимодействии, в соединении того и другого возможно процветание той части культуры, которая называется ораторским искусством. Богатый запас активной лексики, прекрасный голос, бойкая речь ещё не означают, что человек владеет техникой выступления.
В зависимости от сферы коммуникации выделяются виды красноречия, соответствующие одной из основных функций речи:
§ общению;
§ сообщению (информированию);
§ воздействию.
Выбор и использование языковых средств зависит в первую очередь от темы и целевой установки выступления. Форма выражения в ораторской речи может не отрабатываться с той степенью полноты и тщательности, как это бывает в речи письменной. Но нельзя согласиться и с тем, что ораторская речь спонтанна. Ораторы готовятся к выступлению, хотя и в разной степени. Это зависит от их опыта, мастерства, квалификации и, наконец, от темы выступления и ситуации, в которой произносится речь. Одно дело – речь на форуме или конференции, а другое – на митинге: разные формы речи, разное время произнесения, разная аудитория.
Для педагога-психолога владение словом как устным, так и письменным – основа его профессиональной информационной культуры. «Умеет говорить человек тот, – подчёркивал А. В. Луначарский, – кто может высказать свои мысли с полной ясностью, выбрать те аргументы, которые особенно подходящи в данном месте или для данного лица, придать им тот эмоциональный характер, который был бы в данном случае убедителен и уместен…Человек, который умеет говорить…умеет в максимальной степени передать свои переживания ближнему, убедить его, если нужно, выдвинуть аргументы или рассеять его предрассудки и заблуждения, наконец, повлиять непосредственно на весь его организм путём возбуждения в нем соответственных чувств. Этот человек обладает в полной мере речью» [32].
Таким образом, основу действенной речи составляют ясные аргументы, их выбор мотивирован ситуацией общения и составом аудитории, эти аргументы должны действовать не только логически, но и эмоционально – тогда они убедительны.
Ораторская речь и функциональные стили литературного языка.Известный исследователь языка В. В. Виноградов подчёркивал, что «ораторская речь – это подготовленная речь, подготовленное литературное произведение, имеющеё определённые стилистические характеристики, а поскольку она предназначена для сценического представления (термин, конечно, здесь весьма условный), то она имеет художественную и эстетическую направленность. В соответствии с обстановкой в речи своеобразно деформирована интонационная структура, которая являет сложную ориентировку повествовательных форм эмоционально-напряжёнными обращениями, вопросами и увещаниями, отрешёнными от привычных форм говорения, хотя ориентирующимися на них».
Итак, ораторская речь – речь подготовленная. И готовится, она, естественно, по книжно-письменным источникам, которые оказывают прямое и непосредственное влияние на структуру речи.
Стили, выделяемые в соответствии с основными функциями языка, связаны с той или иной сферой и условиями профессиональной человеческой деятельности. Они отличаются системой языковых средств. Именно эти средства образуют стилевую окраску, отличающую данный стиль от всех других.
Официально-деловой стиль обслуживает сферу официальных деловых отношений; основная его функция – информативная (передача информации). Для него характерно наличие речевых клише, общепринятой формы изложения, стандартного расположения материала, широкое использование терминологии и номенклатурных наименований, наличие сложносокращённых слов, аббревиатур, отглагольных существительных, отыменных предлогов, преобладание прямого порядка слов и т. д.
Научный стиль обслуживает сферу научного знания; основная его функция – сообщение информации, а также доказательство её истинности. Для него характерно наличие терминов, общенаучных слов, абстрактной лексики; в нём преобладает имя существительное, немало отвлечённых и вещественных существительных, синтаксис логизированный, книжный, фраза отличается грамматической и логической полнотой.
Публицистический стиль обслуживает сферу общественно-экономических, социально-культурных и других общественных отношений; основные его функции – сообщение и воздействие. В этом стиле используются все языковые средства; для него характерна экономия языковых средств, лаконичность и популярность изложения при информативной насыщенности; широко используются общественно-политическая лексика, стилистически окрашенные средства, метафоры с оценочным значением, разговорные и просторечные фразеологизмы и лексика; нередко часть лексики актуализируется, приобретает новые смысловые оттенки; используются средства экспрессивного синтаксиса, элементы разговорной речи.
Художественно-беллетристический стиль имеет функцию воздействия и эстетическую; в нём наиболеё полно и ярко отражается литературный и шире общенародный язык во всём его многообразии и богатстве. Становясь явлением искусства, средством создания художественной образности, в этом стиле наиболее широко представлены все структурные стороны языка: словарный состав во всём его семантическом богатстве, со всеми прямыми и переносными значениями слов; грамматический строй со сложной и разветвлённой системой морфологических форм и синтаксических типов.
В процессе подготовки и произнесения речи у выступающего постоянно возникает внутреннее противоречие между книжной речью, поскольку выступление тщательно готовится, и устным воплощением, на которое влияет разговорная речь, точнее – литературно-разговорный подстиль. Степень книжности или разговорности зависит от индивидуальных навыков оратора, который постоянно находится между Сциллой и Харибдой, между двумя враждебными силами, в положении, когда опасность угрожает и с той, и с другой стороны. Книжность и разговорность – вот те опасности, которые постоянно подстерегают оратора. Сильная книжность сушит речь. Разговорность может опустить её до бытового уровня. И оратор должен постоянно балансировать, выбирая оптимальный стиль речи. Кстати, установлено, что при восприятии письменной речи человек воспроизводит потом лишь 50% полученного сообщения. При восприятии того же сообщения, построенного по законам устного изложения мысли, воспроизводится уже 90% содержания.
Стремление оратора воздействовать на психику слушателей также влияет на речь. Представляет интерес высказывание А. В. Луначарского: «...Каждое слово после того, как оно было произнесено, вступает в особый мир, в психику другого человека через его органы чувств, оно вновь одевается в те же, как будто, одежды и превращается в эмоцию и идею внутреннего мира того ближнего, к которому я обращался с речью. Но у нас нет никаких гарантий того, что слово, как объективное явление в субъекте людей, к которым мы обращаемся, вызывает правильные результаты, что оно находит именно тот резонанс, которого мы хотим... Следовательно, нам нужно приучить человека понимать внимающих ему и окружающих его, приучить прослеживать судьбу слова не только в воздухе, но и в душе тех, к кому слово обращено».
Итак, речь влияет на слушателей интеллектуально и эмоционально. Но влияет лишь в том случае, если выступающий хорошо знает психологию аудитории и учитывает её. Искусство ораторской речи глубоко психологично и глубоко социально.
Литературно-разговорный стиль противопоставлен книжным стилям, обслуживает сферу бытовых и профессиональных отношений; основная его функция – общение. Данный стиль проявляется в устной форме; имеет две разновидности: литературно-разговорную и обиходно-бытовую речь. Его лексика и фразеология характеризуются наличием большого пласта общеупотребительных, нейтральных, разговорных слов, имеющих эмоционально-экспрессивную и оценочную окраску, разговорной фразеологии. Синтаксис – преобладанием простых предложений, сложносочинённых и бессоюзных, экспрессивных: восклицательных, побудительных, вопросительных.
Интересны наблюдения над стилем лекций по общей психологии, читавшихся на факультете психологии МГУ им. М.В. Ломоносова в 1973-1975 гг. известным психологом, создателем теории деятельности А.Н. Леонтьевым. Одна из лекций – «Мышление и речь» – приведена в Приложении к учебно-методическому пособию. Лекции учёного обладают всеми чертами, присущими научному стилю: логической строгостью, объективностью, последовательностью и доказательностью в изложении мысли, точностью формулировок, использованием научных синтаксических стандартов. Они отличаются чёткими синтаксическими построениями, наличием терминологической и общеупотребительной лексики, множеством готовых, устойчивых словосочетаний (типа: противоположная позиция, точка зрения), использованием в первую очередь логических средств воздействия и убеждения. Одновременно учёный стремился быть понятным студентам, готовым донести до них в наиболее популярной, доступной и действенной форме весьма сложную суть психологических феноменов. Его выступления для широкой аудитории не только доказательны, но и обладают насыщенной эмоционально-экспрессивной окраской, которая вносит в научную лекцию особый контраст.
Отметим обилие вопросительных предложений, которые создают экспрессию речи, а также череду фактов, ярких исторических примеров и цитат, иллюстрирующих повествование. Благодаря этим вопросам удаётся обратить внимание слушателей на изложение, сконцентрировать его на определённой проблеме и длительно его удерживать, следуя логике лектора. Приведение исторических примеров помогает уяснить сущность излагаемого, связать воедино общее и конкретное. В речи мэтра идёт последовательное чередование: вопрос-рассуждение-пример-резюме. Эта повторяющаяся серия придаёт повествованию динамику, делает слушателя соавтором говорящего, позволяет не только зафиксировать вопросы в памяти, но и конспективно записать их, что также очень важно.
Стремление передать экспрессивные интонации разговорной речи приводит учёного к использованию в лекциях элементов разговорной речи и различного типа присоединительных конструкций, т.е. таких, которые представляют собой расчленённый на отдельные части синтаксически связный текст. Например: «Кстати, я хочу внести одну маленькую, в некотором контексте абсолютно несущественную, но в нашем контексте вопросов, которые мы обсуждаем, необыкновенно важную поправку. Я имею в виду поправку к известному фрагменту Ф. Энгельса из «Диалектики природы», который называется «Роль труда в процессе очеловечивания обезьян». Там говорится о возникновении речи в процессе труда. И русский переводчик допустил малую неточность. Переводчик говорит примерно так (я цитирую по памяти): «В процессе труда у людей появилась потребность что-то сказать друг другу». Значит, причина какая? Труд создаёт потребность в речи, и труд порождает речь, следовательно, язык. У Энгельса этого нет. У него нет термина «потребность». Он пишет в подлиннике (я тоже перевожу по памяти, только подчёркивая разницу): «В процессе труда у людей возникло, появилось, что сказать друг другу». Вам понятна разница? То есть в чём заключается мысль Энгельса? А в том, что возник предмет общения, то, о чём можно сказать. И тогда открывается понимающая, а не фантазирующая теория истории становления человеческой речи, первого её зарождения» [34].
Сложные синтаксически конструкции, характерные для книжной речи, чередуются в лекциях с простыми конструкциями, характерными для разговорной речи. Это также вносит в речь разговорные интонации и делает её доступнее для понимания. В лекциях А.Н. Леонтьева рельефно выступает личность учёного, увлечённого наукой, последовательно и настойчиво отстаивающего свои взгляды. С какой экспрессией и воодушевлением звучат его заключительные слова: «Мышление не может быть равнодушным процессом! Вспомните очень строгие мысли очень строгих аналитиков и исследователей! Без человеческих чувств и эмоций никогда не существует и не может быть исканий истины. Это относится прямо к науке, даже к этому спокойному, абстрактному познанию! Тут есть то, что мыслит – это личность!» [Там же]
Итак, можно отметить стилистическую полифонию ораторской речи. Эта полифония возникает в результате воздействия на ораторскую речь, с одной стороны, различных функциональных стилей, с другой стороны, элементов различной стилистической окраски.
Функционально-смысловые типы речи. Ораторская речь по своему составу неоднородна, поскольку в процессе мышления человеку свойственно отражать различные объективно существующие связи между явлениями действительности, между объектами, событиями, отдельными суждениями, что, в свою очередь, находит выражение в различных функционально-смысловых типах речи:
1) повествование – это информация о развивающихся действиях;
2) описание – это информация об одновременных признаках объекта;
3) рассуждение (размышление) – это информация о причинно-следственных отношениях.
Смысловые типы присутствуют в речи в зависимости от её вида, цели и концептуального замысла оратора, чем обусловлено включение или невключение того или иного смыслового типа в общую ткань ораторской речи; смена этих типов вызвана стремлением оратора полнее выразить свою мысль, отразить свою позицию, помочь слушателям воспринять выступление и наиболее эффективно повлиять на аудиторию, а также придать речи динамический характер. При этом в различных видах ораторской речи будет разное соотношение указанных типов, ибо в реальности все они смешиваются, взаимодействуют, и вычленение их весьма условно.
1. Повествование – это динамический функционально-смысловой тип речи, выражающий сообщение о развивающихся во временной последовательности действиях или состояниях и имеющий специфические языковые средства. Этот тип речи динамичен, поэтому в нём могут постоянно меняться временные планы. Повествование, как правило, содержит элементы описания статических картин реальности. Всё изложение делится на отдельные чёткие кадры разных временных планов, что помогает быстрее воспринять речь. К данному типу прибегают в том случае, если требуется подтвердить высказанные оратором положения конкретными примерами или при анализе некоторых ситуаций. Задача оратора – изобразить последовательность событий, с необходимой точностью передать эту последовательность. Таким образом, передаётся содержательно-фактуальная информация, причём она облекается в разные формы. Во-первых, оратор может говорить как участник событий, во-вторых, излагать события со слов третьего лица, в-третьих, моделировать событийный ряд, не указывая на источник информации. Оратор передает события, которые совершаются как бы на глазах слушателей, или вводит воспоминания о событиях, развивающихся в прошлом.
Динамика повествования создаётся благодаря использованию глаголов, которые могут выражать быструю смену событий, последовательность их развития, поэтому чаще всего используются глаголы конкретного действия. Динамика может передаваться также значением глаголов, их разными видовременными планами, порядком следования, отнесением их к одному и тому же субъекту, обстоятельственными словами со значением времени, союзами и т. д.
Можно выделить конкретное, обобщённое и информационное повествование. Конкретное – это повествование о расчленённых, хронологически последовательных конкретных действиях одного или нескольких действующих лиц; обобщённое – о конкретных действиях, но характерных для многих ситуаций, типичных для определённой обстановки, например в научном изложении; информационное – сообщение о каких-либо действиях или состояниях без их конкретизации и детальной хронологической последовательности; оно чаще всего имеет форму пересказа о действиях субъекта или форму косвенной речи.
Повествование в речах может быть построено по схеме традиционного трёхчастного членения: завязка, развёртывание действия и развязка, содержащая явную или скрытую эмоциональную оценку события оратором.
2. Описание – это констатирующая речь, как правило, дающая статическую картину, представление о характере, составе, структуре, свойствах, качествах объекта путём перечисления как существенных, так и несущественных его признаков в данный момент. Описание может быть двух видов: статическое и динамическое. Первое даёт объект в статике, указанные в речи признаки объекта могут обозначать его временные или постоянные свойства, качества и состояния. Реже встречается описание второго вида: так, какой-либо опыт в научной речи обычно предстаёт в развитии, динамике.
Описания весьма разнообразны и по содержанию, и по форме. Оратор, стремясь сообщить слушателям необходимое количество информации, даёт не только подробное описание объекта, но и его характеристику, оценку, воссоздавая определённую картину, что сближает речь с описанием в художественной литературе.
Центром описания являются существительные с предметным значением, которые рождают в сознании слушателей конкретный образ, причём информативно оно может быть весьма насыщенным, поскольку существительные с предметным значением вызывают целый ряд ассоциаций. Описания более или менее однородны по своей синтаксической структуре – это перечисление опорных слов и слов, обозначающих признаки описываемого объекта, в прямом или переносном значении, что обусловливает перечислительную интонацию, в результате чего создаётся целостный образ объекта.
В динамическом событийном описании изображаются относительно равноправные, законченные действия или факты в виде сменяющихся частей, что придаёт высказыванию перечислительный характер. Описание может быть развёрнутым, подробным и сжатым, кратким; объективированным, например описание опыта в академической речи и субъективированным, в котором оратор выражает к объекту своё отношение. В описании широко используются вводные слова и вводные предложения (субъективная модальность).
3. Рассуждение (или размышление) – это тип речи, в котором исследуются предметы или явления, раскрываются их внутренние признаки, доказываются определенные положения. Рассуждение характеризуется особыми логическими отношениями между входящими в его состав суждениями, которые образуют умозаключения или цепь умозаключений на какую-либо тему, изложенных в логически последовательной форме. Этот тип речи имеет специфическую языковую структуру, зависящую от логической основы рассуждения и от смысла высказывания, и характеризуется причинно-следственными отношениями. Он связан с передачей содержательно-концептуальной информации.
В «Логическом словаре» Н. И. Кондакова даётся следующее определение: «Рассуждение – цепь умозаключений на какую-нибудь тему, изложенных в логически последовательной форме. Рассуждением называется и ряд суждений, относящихся к какому-либо вопросу, которые идут одно за другим таким образом, что из предшествующих суждений необходимо вытекают или следуют другие, а в результате получается ответ на поставленный вопрос». При рассуждении говорящий приходит к новому суждению. Рассуждения позволяют вовлекать в процесс речи слушателей, что приводит к активизации их внимания, вызывая интерес к тому, о чем сообщается.
В рассуждении для связи отдельных частей используются предлоги, союзы, наречия, различного типа устойчивые сочетания: поэтому, потому что, далее, во-первых, во-вторых, следовательно, вследствие, остановимся на, отметим следующее, перейдем к следующему и т. д.
Можно выделить структуру рассуждения:
§ собственно рассуждение – цепь умозаключений на какую-либо тему, изложенных в логически последовательной форме;
§ его цель – выведение нового знания (чаще всего вначале идёт комментирующая часть, затем основная часть);
§ доказательство, цель которого – обоснование истинности или ложности высказанных положений (ключевая часть обычно предшествует комментирующей);
§ объяснение, цель которого – раскрытие, конкретизация изложенного содержания, установление достоверности суждений относительно какого-либо неясного дела (как правило, вначале также идет ключевая часть, затем комментирующая).
Частным случаем рассуждения являются общие места – отвлечённые рассуждения, навеянные темой речи, не закреплённые за определённой ситуацией, которые усиливают аргументацию основного изложения, используются для эмоционального усиления доводов и положений. Это рассуждения на общие темы, например, о честности и порядочности, справедливости и гуманности, об отношении к людям и т. д. Удачно выбранная общая мысль служит одним из основных элементов композиции и опорой для конкретного материала; связь общих мест с конкретным материалом повышает содержательную направленность речи.
Таким образом, общие места есть вид рассуждения. Общие места задают направление речи оратора, являясь ее композиционной частью. Общие места могут выступать в качестве итогового вывода, следуя за конкретной аналитической частью речи.
Итак, функционально-смысловые типы речи в выступлении обычно чередуются, так или иначе сменяя друг друга, что создаёт особую композиционно-стилистическую динамику. Скажем, в академической лекции может преобладать рассуждение, в речи юридической большое место занимает описание и повествование. Описание, повествование и размышление имеют конструктивно-стилистические и смысловые различия, которые обусловливают употребление этих типов в речи. В функционально-смысловом отношении ораторская речь регламентирована и систематизирована; выбор того или иного функционально-смыслового типа зависит от объекта речи и цели высказывания.
В ораторской речи прослеживаются сложная и планомерная организация противонаправленного смысла, черты экспрессии, аргументативной структуры, что приводит к определению её как специально убеждающей. Таким образом, оратор строит свою речь как целостный противопоставленный смысловой план, организуя движение речи как сложную развёрнутую мысль, отталкиваясь от противоположного смысла.
Структура ораторской речи.Целостность ораторской речи заключается в единстве её темы (главной мысли выступления), основной проблемы и смысловых частей разной структуры и протяжённости. Речь воздействует лишь в том случае, если имеются чёткие смысловые связи, которые отражают последовательность в изложении мысли. Когда оратор начинает говорить, мы, слушатели, как бы стенографируем и комментируем его слова: начинает говорить... сообщает, о чём будет говорить... делает оговорку... переходит к основной теме... делает отступление... повторяет... дискутирует... опровергает мнение ученого... не соглашается... подчёркивает... повторяет... добавляет... перечисляет... отвечает на вопросы... делает выводы. Этот комментарий строго отражает связь оратора с аудиторией и, прежде всего, последовательность расположения материала, композицию речи.
Композиция речи – это закономерное, мотивированное содержанием и замыслом расположение всех частей выступления и целесообразное их соотношение, система организации материала. В композиции можно выделить пять частей: зачин речи, вступление, основная часть (содержание), заключение, концовка речи. Это, так сказать, классическая схема. Она может быть и свёрнутой, если отсутствует какая-либо из частей, кроме, разумеется, основной (ведь без содержания нет и речи).
Выступление оратора должно захватывать слушателей с первых же слов. Нередко это достигается искусным построением зачина – самого начала речи. Чаще всего он содержит этикетные формулы, но не только. Следует иметь в виду, что, во-первых, особенности зачина могут определяться как самой темой выступления, так и аудиторией; во-вторых, интересный зачин привлекает внимание аудитории; в-третьих, зачин может указывать, в каком ключе будет произнесена речь. Первые слова оратора должны быть чрезвычайно просты, доступны, понятны и интересны. Должны привлечь, зацепить внимание.
Следующая часть композиции – вступление. Оно содержательно, насыщенно, психологически подготавливает слушателей к существу речи и вводит в процесс его восприятия. Вступление содержит несколько аспектов:
§ психологический – закрепление контакта, внимания и интереса, которые были вызваны зачином, создание необходимого настроя;
§ содержательный – описание целевой установки речи, сообщение темы, перечисление и краткое описание проблем, рассматриваемых в основной части (аннотирование); возможно использование следующих оборотов: «Прежде чем я перейду к изложению …, я считаю необходимым пояснить…» или «Мою сегодняшнюю с вами беседу я строю таким образом: вначале … затем в связи с этим … и наконец …»
§ концептуальный – указание на специфику темы, определение ее актуальности и общественной значимости.
В основной части оратор пользуется фактами, логическими доказательствами, аргументацией, различными теоретическими положениями, основными логическими формами аргументации, анализирует примеры, спорит с предполагаемыми оппонентами и т. д. Это основная часть, и ее следует отрабатывать наиболее тщательно.
В заключении речи могут, во-первых, подводиться итоги всему сказанному, суммироваться, обобщаться те мысли, которые высказывались в основной части речи; во-вторых, кратко повторяться основные тезисы выступления или связываться воедино его отдельные части, ещё раз подчёркиваться главная мысль выступления и важность для слушателей разобранной темы; в-третьих, могут намечаться пути развития идей, высказанных оратором; в-четвёртых, на основе всей речи могут ставиться перед аудиторией какие-либо задачи; в-пятых, закрепляться и усиливаться впечатления, произведенные содержанием речи.
Концовка речи может содержать этикетные формулы, формулы призыва, пожелания, сообщение о чём-либо, не имеющее непосредственного отношения к содержанию речи, и т. д. Нередко заключение и концовка тесно связаны между собой и составляют единое целое. Объёмы заключения и концовки во многом зависят от темы, материала, времени, слушателей, вида и рода выступления и т. д.
Композиция выступления – дело творческое и меньше всего поддаётся стандартизации. Однако, работая над композицией, следует помнить, что ораторская речь должна обладать рядом несомненных характеристик, среди которых, с одной стороны, строгая последовательность изложения, связность, соподчинённость, согласованность всех её частей, с другой – индивидуальность и глубина мысли.
Все части ораторской речи переплетены и взаимосвязаны. Объединение всех частей речи в целях достижения ее целостности называется интеграцией. Необратимость речи определяет многое в ее построении. Ведь трудно удерживать в оперативной памяти всё выступление целиком. Это и диктует принципиально иное его построение по сравнению с письменной речью. Связанность ораторской речи обеспечивается когезией, ретроспекцией и проспекцией.
Когезия – это особые виды сцепления, связи, обеспечивающие последовательность и взаимозависимость отдельных частей ораторской речи, которые позволяют глубже проникнуть в её содержание, понять и запомнить отдельные её фрагменты, расположенные на некотором (и даже значительном) расстоянии друг от друга, но в той или иной степени связанные между собой. Этот тип связи может выражаться различными повторами, словами, обозначающими временные, пространственные и причинно-следственные отношения: таким образом, итак, во-первых, во-вторых, в-третьих, следующий вопрос, в настоящее время, совершенно очевидно, посмотрим далее, перейдем к следующему. Связующую роль выполняют и такие слова и словосочетания: принимая во внимание, с одной стороны, с другой стороны, между тем, несмотря на это, как оказывается, по всей вероятности, как оказалось впоследствии.
Ректроспекция – это форма речевого выражения, отсылающая слушателей к предшествующей содержательной информации. Оратор может ссылаться на информацию, которая имеется помимо его выступлений (таким образом происходит связь данной речи с общим информационным контекстом), отсылать слушателей к информации, которая изложена ранее (так осуществляется связь речи с предыдущими речами). Ретроспекция может выражаться такими словосочетаниями: как мы знаем, как мы понимаем, как было сказано ранее, как я говорил об этом, это заставляет нас вспомнить, ранее мы уже говорили об этом, вспомним, вы слышали, вы видели, известно, мы имели случай сказать об этом, в прошлый раз я уже говорил об этом.
Проспекция – это один из элементов речи, относящих содержательную информацию к тому, о чём будет говориться в последующих частях выступления. Проспекция даёт возможность слушателю яснее представить себе связь и взаимообусловленность мыслей и идей, изложенных в речи. Вначале оратор может обещать слушателям дать некоторую информацию в данном выступлении, а также говорить и о своих будущих выступлениях или о выступлениях других ораторов. Это и будет проспекция.
Как мы уже говорили, важным на начальном этапе воздействия является установление контакта со слушателями. Коммуникативный контакт даёт возможность оказывать влияние на слушателей и помогает достичь необходимого эффекта. Ведь оратор имеет целью не только передать какое-либо содержание, но и побудить слушателей к некоторым решениям, воздействовать на их волю и чувства, убедить, призвать к определенным действиям.
Первым источником субъективности речи и её контактности являются личные местоимения. Активным творцом речи становится «я», поскольку «я выражаю свои эмоции, я побуждаю своих слушателей к каким-либо действиям, я задаю вопросы или отвечаю на них, я сообщаю что-либо». Местоимения первого и второго лица можно охарактеризовать как коммуникативные. «Я» означает отправителя речи, оратора и действительно только в его речи. «Вы» означает слушателей, к которым обращается оратор. «Мы» содержит ряд значений: собственно оратор (лекторское «мы»), оратор и слушатели, оратор и относящиеся к нему лица. Эффект речи зависит именно от того, как оратор выполняет одну из своих коммуникативных задач — преодолевает дистанцию между собой и слушателями. «Мы» чаще всего характеризуется как «мы совместное» в значении «я» и «вы». Оно и помогает создать и передать атмосферу взаимопонимания между оратором и аудиторией. Например: «Мы вступаем в век, в котором образование, знания, профессиональные навыки будут играть огромную роль в судьбе человека»; «Мы с вами должны понять огромную роль…». Использование некоторых местоименных конкретизаторов усиливает степень контактности: мы с вами, мы вместе, мы все, мы все слушатели, мы все вместе с вами, вместе с вами мы... «Мы-совместное» создаёт эффект общения и личного контакта между оратором и аудиторией. С помощью такого приёма оратор приглашает слушателей к совместному размышлению о каких-либо фактах, создаёт атмосферу непринужденного разговора. Благодаря этим приемам устанавливается доверительный разговор между оратором и аудиторией, объединяется позиция оратора и слушателей, возникает их своеобразный диалог.
Другим средством контакта являются глагольные формы. Глагольная форма объединяет оратора со слушателями и выражает их совместное мнение. Например: «Но вернёмся к этой замечательной работе и посмотрим, что и как. Скажем прямо, эта работа и поставленные в ней проблемы имеют дискуссионный характер». Глаголы могут иметь разное значение, например, квалифицируют направление высказывания: проясним, оговоримся, конкретизируем, поясним, будем откровенны, попробуем понять, скажем прямо, отметим. Все эти глаголы несут коммуникативное содержание.
Средством установления контакта можно считать и некоторые вводные конструкции, содержащие обращения к слушателям: как вы понимаете, как вы догадываетесь, как видите, как вы знаете, как мы знаем, как вы убедились и др. Они являются своеобразным призывом к концептуальной солидаризации. С помощью вводных конструкций оратор подготавливает сообщение новой информации, сопоставляя ее с уже имеющейся. Можно использовать и конструкции с изъяснительными придаточными, имеющими императивную окраску: ясно, что... известно, что... понятно, что... Они имеют добавочные оценочные оттенки.
Контактность речи создают также побудительные предложения, например: согласитесь, прочитайте, подумайте, возьмите, считайте, отметьте, запомните, проанализируйте, возразите, решайте. Они обращены к слушателям, призывают их к определённым действиям. Таким образом и возникает контакт между оратором и слушателями.
Установлению контакта с аудиторией и привлечению внимания к информации служит вопросоответное единство. Оно создаёт ситуацию непосредственного общения со слушателями и придаёт сообщению непринужденный, разговорный характер.
Этикет ораторской речи – это специфические устойчивые единицы общения, принятые в ораторской практике и необходимые для установления контакта с аудиторией, поддержания общения в избранной тональности, передачи другой информации. Помимо основной функции – поддержания контакта – указанные речевые формулы выполняют функцию вежливости, регулирующую функцию, благодаря которой устанавливается характер отношений между оратором и слушателями и восприятия речи, а также эмоционально-экспрессивную.
Оратор обращается к формулам этикета речевого, учитывая ситуацию выступления, существуют формулы официальные (товарищи, граждане, дамы и господа, коллеги) и неофициальные: нейтральные, констатирующие (разрешите на сегодня закончить, этим я заканчиваю своё приветствие вам, позвольте обратить ваше внимание, я позволю себе начать, позволю себе утверждать) и эмоциональные (друзья, дорогие друзья, мне было очень приятно выступить перед вами, я хочу поблагодарить вас за внимание, благодарю вас).
Итак, композицию речи составляют различные смысловые блоки, содержательно связанные между собой. Поддерживают композицию средства интеграции, которые делают речь целостной, обозримой, и средства контакта и речевого этикета, которые также играют конструктивную роль в композиции и помогают установить контакт со слушателями.
Подготовка речи и выступление. Перед оратором всегда стоит три взаимосвязанных вопроса: что сказать, где сказать и как сказать. Разработка речи начинается с уяснения темы выступления, её основной идеи. Тема должна быть актуальной, интересной, конкретной, чётко сформулированной, доступной. Не должна быть перегружена проблемами: двух— трёх вопросов вполне достаточно.
Основная цель речи – информировать слушателей, т. е. научить их, или дать им определённые сведения, или воздействовать на них, сформировать у них убеждения, представления, которые станут затем мотивами поведения людей, короче говоря – сформировать стереотип поведения.
Важно оценить обстановку и состав слушателей. Неожиданная, непривычная атмосфера может вызвать у оратора дискомфортное ощущение. Поэтому он должен подготовить себя к ней заранее. Следует как можно обстоятельнее выяснить, в каких условиях состоится выступление, вплоть до таких, казалось бы, мелочей, как количество слушателей, наличие микрофона, трибуны, стола, размер и интерьер зала, время, отведённое оратору, соотношение данного выступления с другими. Оратор должен знать и учитывать состав аудитории. Можно оценивать аудиторию по параметрам. Прежде всего, учитывается её социально-профессиональный состав (рабочие, учителя, инженеры и т. п.) и культурно-образовательный уровень (начальное, среднее, высшее образование). Здесь принимается во внимание степень подготовленности слушателей, их интеллектуальный потенциал, характер деятельности. Следует учитывать также возраст, пол, национальные особенности аудитории. Но самое главное – однородность или неоднородность её по всем параметрам. Разумеется, тяжелее всего выступать перед неоднородной аудиторией. Чаще всего слушатели хотят получить какую-то новую информацию, иногда они приходят по обязанности, по приглашению, реже – чтобы доставить себе эстетическое удовольствие. Необходимо учитывать также настроение слушателей, их физическое состояние, отношение к теме выступления и оратору, их знакомство с данным вопросом.
Следующий этап – работа над теоретическим, фактическим материалом и составление самой речи, т. е. её композиционно-стилистическое оформление. Текст речи должен быть написан или «составлен в уме» на основе проработанных материалов, прошлых текстов или прошлого опыта. При подготовке выступления можно написать его полный текст, конспект, тезисы, развёрнутый или краткий план. Но если это не всегда бывает возможно, то во всяком случае речь должна быть написана в виде подробного логического рассуждения; каждая отдельная часть этого рассуждения должна быть изложена в виде самостоятельного логического целого и эти части соединены между собой в общее неуязвимое целое. Например, К. А. Тимирязев составлял сначала краткий план, расширял его до подробного, затем на его основе писал конспект, который неоднократно переписывал, уточняя расположение материала и формулировки.
Умело подобранный фактический и цифровой материал делает речь конкретной, предметной, доходчивой и убедительной. Факты выполняют две функции: иллюстрации положений речи и доказательства их правильности. Факты должны быть яркими, но не случайными, а типичными, отражающими суть явления. К ним предъявляются также требования актуальности и убедительности, практической направленности и значимости, достоверности и абсолютной точности, системности и связи с общей идеей речи, направленности на учёт интересов и потребностей слушателей. При подготовке к выступлению необходимо работать с разными источниками.
Параллельно ведётся работа над стилем изложения и композиционно-логическим расположением частей речи. Язык выступления должен быть грамотным с литературной точки зрения, эмоциональным. «Главное очарование стиля заключается в гармонии речи, той гармонии, которая вызывает представление о соразмерности в повышении и падении, благородстве и изяществе, величии и мягкости, и которая есть результат порядка, распределения и пропорциональности слов, фраз и периодов и всех составляющих Вашу речь частей. Из такого рода пропорциональности, распределения и порядка вытекает так называемая ораторская соразмерность, представляющая мудрый и сложный ораторский механизм, столь необходимый, что без него не существовало бы в красноречии ни движения, ни силы. Механизм этот зависит, главным образом, от выбора слов и их последовательности в речи<...>. В них звучит то грубость и мягкость, то тяжесть и лёгкость, то быстрота и медленность. И различие это должно непременно приниматься оратором во внимание при выборе слов».
Полезно провести репетицию речи: прочитать её полностью, уточнить время звучания, ориентируясь на соответствующий нормам публичной речи темп (примерно две минуты – одна машинописная страница). Можно произнести текст либо мысленно (внутренний монолог), либо вслух (внешний монолог). Лучше – вслух и перед зеркалом, чтобы видеть выражение своего лица и жесты, которые будут сопровождать речь. На этом этапе работы над речью особое внимание необходимо обратить на технику произношения и на правильное ударение в словах. Следует обратить внимание и на дикцию – ясное, чёткое, «чистое» произношение звуков, на интенсивность, т. е. силу или слабость произнесения, связанную с усилением или ослаблением выдыхания (например, разная по интенсивности речь будет в комнатной обстановке и в большой аудитории). Безусловно, имеет значение интонация, т. е. ритмомелодическая сторона речи, служащая средством выражения синтаксических отношений во фразе и эмоционально-экспрессивной окраски предложения. К интонации относится и темп – скорость протекания речи во времени и паузы между речевыми отрезками. Слишком быстрая речь не позволяет слушателям вникнуть в содержание высказывания, слишком медленная вызывает их раздражение. Большую роль играют паузы: они облегчают дыхание, позволяют обдумать мысль, подчеркнуть и выделить её. Фразовое и логическое ударения служат средством выделения речевых отрезков или отдельных слов во фразе и также повышают выразительность речи. Читая текст, необходимо умело имитировать устную речь.
Советы великого К.С. Станиславского помогут понять, как нужно читать: «Точка, запятая, вопросительный и восклицательный знаки и прочие имеют свои, им присущие, обязательно голосовые фигуры, характерные для каждого из них. Без этих интонаций они не выполнят своего назначения. В самом деле, отнимите от точки её финальное, завершающее голосовое понижение, и слушающий не поймёт, что фраза окончена и продолжения не будет. Отнимите от вопросительного знака характерное для него особое звуковое «кваканье», и слушающий не поймёт, что ему задают вопрос, на который ждут ответа… В этих интонациях есть какое-то воздействие на слушающих, обязывающее их к чему-то: вопросительная фонетическая фигура – к ответу, восклицательная – к сочувствию и одобрению или протесту, две точки – к внимательному восприятию дальнейшей речи и т.д. ...Но перед ней (запятой) на последнем слоге последнего слова вам захочется загнуть звук кверху (не ставя ударения, если оно не является логически необходимым). После того оставьте на некоторое время верхнюю ноту висеть в воздухе. При этом загибе звук переносится снизу вверх, точно предмет с нижней полки на более высокую... Самое замечательное в природе запятой то, что она обладает чудодейственным свойством. Её загиб, точно поднятая рука, заставляет слушателей терпеливо ждать недоконченной фразы. Передавайте словами видения, а не текст» [32].
Воспоминания слушателей о выступлениях А. Л. Чижевского: «Чёткая дикция, правильная артикуляция, звучный голос, разнообразие интонаций, в меру нарастающий темп, совершенное отсутствие грамматических погрешностей – всё это само по себе создавало весьма благоприятное впечатление. Добавим ещё воодушевление, уверенность в себе, лишённую всякой натянутости осанку, эмоциональную окраску речи, сдержанную жестикуляцию – в той степени, в какой она служила неназойливым внешним воплощением творческих усилий облегчить восприятие речи. И сама речь – взаимное общение, в котором мысли, слова, манеры постоянно приспосабливались к слушателям, не опускаясь, а подтягивая их до своего уровня» [32].