Юлия Арская

 

Рецензия на книгу Галины Вишневской «Галина»

 

Впервые эта книга была издана в 1984 году в Соединенных Штатах Америки на английском языке. Чуть позже она вышла в Англии, Австралии, Швеции, Франции, Италии. Японии, Германии и других странах. В 1985 году книга вышла на русском языке в Париже. И лишь в 1993 году появилась в России. Грустно сознавать, что эта автобиография пришла на родину своей писательницы позже всех стран Европы.

Сейчас довольно модно писать мемуары или воспоминания. На книжных рынках появились мемуары Э.Рязанова и Л.Гурченко, воспоминания о Р.Нуриеве. Кто-то кого-то обеляет, кто-то кого-то очерняет, часто это просто погоня за гонорарами и сенсацией. Многим биографам свойственно копаться в личной жизни великих людей и вытаскивать на свет все сплетни, слухи и пикантные подробности. Автобиографии в этом смысле лучше: они просто умалчивают об этих вещах.

Вишневская в своей книге «Галина» повествует о детстве в бедной семье, о жизни в блокадном Ленинграде, а затем в Москве. Подкупает откровенность, с которой Галина Павловна пишет о своих чувствах. Конечно, она не могла обойти своим вниманием партию, лишившую её возможности вернуться на Родину. И всё же Вишневская говорит в одной из своих глав, что очень сожалела о смерти Сталина. Не отрицает, как делают многие, что была, прежде всего, советским человеком, который жил в «самой счастливой стране».

Много испытаний выпало на долю этой женщины, но она их выдержала с высоко поднятой головой. Голод в Ленинграде, туберкулёз, жизнь в коммунальной квартире, смерть ребёнка – всё это укрепило её характер, веру в себя и не унесло красоту, юмор и любовь к жизни.

Говорить об этом с моей стороны бестактно, но я должна отметить, что книга написана несколько простоватым языком: чувствуется некоторый недостаток в образовании. Но это искупается природным очарованием Галины Вишневской и искренностью её чувств.

Эта автобиография интересна тем, что в ней описывается путь талантливой женщины от певицы оперетты до примадонны оперы. Читая, восхищаешься, но остается какой-то осадок. Галина Павловна довольно жестоко отзывается о Советском Союзе и о русском народе. На протяжении всей книги проходит мысль о быте, который способен убить любого простого человека. Погоня за продуктами, вещами, дачами и другими материальными благами занимает всю жизнь.

Травля Вишневской и Растроповича советскими спецслужбами вызывала в моей душе возмущение и отвращение. Планомерное моральное уничтожение Шостаковича, подробно описанное в «Галине», останется несмываемым пятном позора на репутации теперь уже России. Прочитав эту книгу, я поняла, почему весь мир так с опаской и неприязнью относится к России. Страна, которая сама искореняет в себе культуру, обречена на гибель.

Всё же Вишневская обратила своё внимание больше на творчество, на театр и великолепную русскую музыку. Она описала свою тяжёлую, но интересную и полную открытий работу.

Проходят столетия, умирают люди, один политический строй сменяет другой, а музыка вечна. И в книге Галины Вишневской звучит гимн музыке, которую понимают все. Она является тем языком, который не требует перевода.

Алёна Сабирова

Рецензия на рассказ Е.Суворова «Уехала»

Произведение Е.Суворова «Уехала», написанное в 1986 году, появилось в третьем выпуске сборника «Иркутский рассказ» Восточно-Сибирского книжного издательства в 1991 году.

Темой рассказа является первая любовь. Действие происходит в послевоенной деревне. Главный герой, от имени которого ведется повествование, - ученик седьмого класса Володя Денисов. Сюжет рассказа прост: после кино мальчик решил остаться ночевать в школе, чтобы не идти поздно домой в другую деревню, но директор его заметил и отвел к себе домой, где Володя познакомился с племянницей директора Олей. Затем мальчик написал Оле письмо, они стали часто встречаться, но однажды Павел Филиппович (так звали директора) устроил странную линейку в школе: выстроив учеников, он скомандовал: «Влюбленные, шаг вперёд!». Оля вышла сияющая и даже повернулась к строю лицом, чтобы все её хорошо видели. Володя выходить не хотел, но директор Карогодин назвал его фамилию, и, когда главный герой стоял, сгорая от стыда, один из лучших и потому смелых учеников Кузьменков возмутился запрету «на любовь» в школе. Павел Филиппович возражал, утверждая, что «чем меньше любви, тем выше успеваемость», но по его тону все поняли запрет как разрешение. Этим рассказ и заканчивается: «Мы после этого, сами не знаем почему, смелее стали. Через две недели я пришел в себя, сосредоточился и снова принялся за стихи. Но я опоздал: Оля, не попрощавшись со мной, уехала».

Писатель родился и провёл детство в деревне. И сумел достоверно передать деревенский быт и особенности послевоенного времени. Настолько искусно Е.Суворов изобразил обстановку избы, что читатель даже ощущает её тепло и уют. Очень характерен для изображенного времени тип директора, смелого, строгого, но справедливого военного человека, бойца, раненного под Сталинградом, не боящегося самых сильных морозов, кумира всех пацанов.

Очень интересна композиция произведения. Оно написано так, словно рассказчик, вспоминая историю своей любви, вспоминает параллельно наиболее яркие эпизоды того времени. Так, описано, как герой и его друзья, решив подражать директору, шли в школу в сильный мороз, подняв уши шапок, и получили за это по пятёрке от Павла Филипповича. С любовью рассказчик вспоминает и о своей тогдашней одежде, и о дедушке, интересовавшемся его стихами.

Форма рассказа с ретроспекцией хорошо подходит содержанию. Кроме того, автор искусно передал идею произведения в двух последних предложениях, где герой «пришёл в себя (через две недели) и снова принялся за стихи», а героиня уехала, не попрощавшись. Идея рассказа в том, что любовь уничтожена трусостью Володи. Автор невольно продолжает мотив русской литературы XIX века: в борьбе за любовь сильная женщина противопоставлена слабому мужчине.

Очень интересно было после Ларисы А.Н.Островского, декабристок Н.А.Некрасова и Олеси А.И.Куприна увидеть в образе «сильной женщины» двенадцатилетнюю Олю. Она ещё ребёнок, но от этого не менее смела, горда своей любовью и своенравна, как всякая любимая женщина. Она уезжает. Необычным способом автор передал нам причину отъезда Оли. Читатель не знает, какие обстоятельства заставляют девочку уехать из деревни, но у него складывается впечатление, что уехала она из-за предательства Володи, так как Оля не попрощалась. Также название рассказа («Уехала») в сопоставлении с содержанием придает особую значимость этому факту.

Язык рассказа соответствует форме воспоминаний детства: короткие абзацы, разговорный стиль. В произведение включены стихи, написанные мальчиком, что также придает своеобразие и завершенность повествованию.