Пустота и полнота

X x x

X x x

X x x

X x x

X x x

X x x

X x x

Стратегическая мощь

X x x

X x x

X x x

X x x

X x x

 

 

Тот, кто не может победить, занимает оборонительную позицию; кто

может победить - атакует. При этих обстоятельствах, если занимать

оборону, то сил будет более, чем достаточно, в то время, как при

нападении их будет недоставать.

 

 

 

Тот, кто умеет обороняться, зарывается в самые глубины Земли. Тот,

кто умеет нападать, обрушивается с самых высот Неба. Так они могут

сохранить себя и достичь полной победы.

 

Предвидение победы, которое не превосходит того, что могут видеть

немногие, не есть вершина превосходства. Добиться победы, после

которой в Поднебесной похвалят тебя, не есть вершина превосходства.

 

Так, умение поднять осенний лист не может считаться большой силой;

способность видеть луну и солнце не может считаться острым зрением;

способность слышать звук грома не может считаться тонким слухом.

 

Те, кого древние считали преуспевшими в войне, покоряли тех, кого

можно было покорить. Поэтому победы преуспевших в войне не требовали

мудрости или мужества. Поэтому их победы были свободны от ошибок.

Тот, кто свободен от ошибок, отправляется побеждать тех, кто уже

побежден.

 

Поэтому тот, кто преуспел в войне, первым делом выбирает позицию,

где он не может быть разбит, вместе с тем не упуская [любой

возможности] разбить врага.

 

Поэтому, победоносная армия сначала осознает условия победы, а

затем ищет битвы; проигравшая армия сначала сражается, а затем ищет

победу.

 

 

 

Тот, кто преуспел в использовании войск, культивирует Дао и

сохраняет законы; поэтому он может управлять победой и поражением.

 

 

 

Что касается военных методов: первый называется измерением; второй

- оценкой [сил]; третий - расчетом [количества людей]; четвертый -

взвешиванием [относительных сил]; пятый - победой.

 

Местность порождает измерение; измерение производит оценку [сил].

Оценка [сил] порождает расчет [количеств людей]. Расчет [количества

людей] порождает взвешивание [сил]. Взвешивание [сил] порождает

победу.

 

 

 

Поэтому победоносная армия подобна тонне в сравнении с унцией, а

побежденная армия подобна унции в сравнении с тонной. Битва

победоносной армии подобна внезапному освобождению стесненного

потока, низвергающегося в пропасть с высоты тысячи саженей. В этом

состоит стратегическая форма сил."

 

 

 

 

Суньцзы сказал:

 

"Управление многими подобно управлению немногим. Это вопрос

разделения сил. Введение в бой многих подобно введению в бой

немногих. Это вопрос формы и названия.

 

 

 

То, что позволяет силам трех армий безоговорочно протвостоять

врагу, не будучи побежденными - это прямота в бою и изворотливость в

маневре.

 

Когда бы армия ни атаковала, это подобно удару точильного камня о

яйцо, это подобно пустоте и полноте.

 

 

 

В целом, в битву вступают с правильными частями, а одерживают

победу с помощью необычных. Поэтому тот, кто пускает в бой, неистощим

как Небо, безграничен, как реки Хуанхэ и Янцзы. Солнце и луна

достигают конца и начинают вновь. Четыре времени года умирают и

возрождаются.

 

Тонов не более пяти, но все изменения пяти тонов невозможно

услышать. Цветов не более пяти, но все изменения пяти цветов

невозможно увидеть. Вкусов не более пяти, но все изменения пяти

вкусов невозможно перепробовать. В войне стратегическая мощь

исчерпывается правильными и необычными, но изменения правильных и

необычных невозможно исчерпать. Они порождают друг друга, подобно

бесконечному циклу. Кто может исчерпать их?

 

 

 

Стратегическую мощь [можно увидеть] в натиске сдерживаемй воды,

переворачивающей камни. [Действие] можно видеть в нападении хищной

птицы, разбивающей кости [своей жертвы].

 

Поэтому, стратегическая мощь у тех, кто преуспел в войне,

предельно заострена, их расчеты тщательны. Их стратегическая мощь

подобна натянутому до предела арбалету, их расчеты подобны нажатию на

спусковой крючок.

 

 

 

Спутанный и бурный бой кажется беспорядочным, но их нельзя

привести в беспорядок. В суматохе и растерянности их построение -

круговое, и победить их невозможно.

 

 

 

[Притворный] беспорядок рождается из порядка; видимость страха

рождается из мужества; [мнимая] слабость рождается из силы. Порядок и

беспорядок - это вопрос количества; мужество и страх - вопрос

стратегической мощи; сила и слабость - вопрос развертывания [войск].

 

Пожтому тот, кто умеет управлять врагом, развертывает соединения

так, что враг должен отозваться. Он предлагает то, что враг может

схватить. Выгодой он завлекает его, со своими войсками он ждет его.

 

 

 

Тот, кто преуспевает в войне, ищет опоры в стратегической мощи, а

не в людях. Поэтому он может выбирать воинов и использовать их

стратегическую мощь.

 

 

 

Тот, кто использует стратегическую мощь, командует людьми в

сражении так, как будто бы они были катящимися бревнами и камнями.

Природа деревьев и камней такова, что они неподвижны, когда лежат, и

катятся на крутом склоне. Если они квадратные, они останавливаются,

если круглые, продолжают катиться. Так, стратегическая мощь того, кто

преуспел в ведении людей в бой, подобна катящимся вниз с горы высотой

в тысячу саженей круглым валунам. Таково стратегическое расположение

силы."

 

 

 

 

Суньцзы сказал:

 

"Тому, кто первым приходит на поле сражения и ожидает врага, будет

легко; тот, кто приходит после и должен спешить в бой, будет утомлен.

Поэтому тот, кто преуспел в войне, подчиняет других и не дает

подчинить себя.