КАРТИНА ПЕРВАЯ

Д Е Й С Т В И Е ВТОРОЕ

 

 

Рабочий кабинет гетмана во дворце. Громадный письменный стол, на нем телефонные

аппараты. Отдельно полевой телефон. На стене огромная карта в раме. Ночь.

Кабинет ярко освещен.

Дверь отворяется, и к а м е р-л а к е й впускает Ш е р в и н с к о г о.

 

 

Ш е р в и н с к и й. Здравствуйте, Федор.

Л а к е й. Здравия желаю, господин поручик.

Ш е р в и н с к и й. Как! Никого нет? А кто из адъютантов дежурит у аппаратов?

Л а к е й. Его сиятельство князь Новожильцев.

Ш е р в и н с к и й. А где же он?

Л а к е й. Не могу знать. С полчаса назад вышли.

Ш е р в и н с к и й. Как это так? И аппараты полчаса стояли без дежурного?

Л а к е й. Да никто не звонил. Я все время был у дверей.

Ш е р в и н с к и й. Мало ли что не звонил! А если бы позвонил? В такой момент! Черт знает что такое!

Л а к е й. Я бы принял телефонограмму. Они так н распо­рядились, чтобы, пока вы не придете, я бы записывал.

Ш е р в и н с к и й. Вы? Записывать военные телефонограм­мы?!.. Да что у него, размягчение мозга? А, понял, понял! Он заболел?

Л а к е й. Никак нет. Они вовсе из дворца выбыли.

Ш е р в и н с к и й. То есть как это - вовсе из дворца? Вы шутите, дорогой Федор. Не сдав дежурства, отбыл из дворца? Значит, он в сумасшедший дом отбыл?

Л а к е й. Не могу знать. Только они забрали свою зубную щетку, полотенце и мыло из адъютантской комнаты. Я же им еще газету давал.

Ш е р в и н с к и Й. Какую газету?

Л а к е Й. Я же докладываю, господин поручик: во вче­рашний номер они мыло завернули.

Ш е р в и н с к и Й. Позвольте, да вот же его шашка!

Л а к е Й. Да они в штатском уехали.

Ш е р в и н с к и й. Или я с ума сошел, или вы. Запись-то он мне оставил, по крайней мере? Что-нибудь приказал передать?

Л а к е й. Приказал и кланяться.

Ш е р в и н с к и й. Вы свободны, Федор.

Л а к е й. Слушаю. Разрешите доложить, господин адъютант?

Ш е р в и н с к ий. Нуте-с?

Л а к е й. Они изволили неприятное известие получить.

Ш е р в и н с к и й. Orкуда? Из дому?

Л а к е й. Никак нет. По полевому телефону. И сейчас же заторопились. При этом в лице очень изменились.

Ш е р в и н с к и й. Я надеюсь, Федор, что вас не касается окраска лица адъютантов его светлости. Вы лишнее говорите.

Л а к е й. Прошу извинить, господин поручик. (Уходит.)

Ш е р в и н с к и й (говорит по телефону на гетманском столе). 12-23... Мерси... Это квартира князя Новожильцева?. Попросите Сергея Николаевича... Что? Во дворце? Его нет

во дворце. Я сам говорю из дворца Постой, Сережа, да

это твой голос!.. Сере... Позвольте...

 

Телефон звонит отбой.

 

 

Что за хамство! Я же отлично слышал, что это он сам. (Пау­за.) Шервинский, Шервинский... (Вызывает по полевому те­лефону, телефон пищит.) Штаб Святошинского отряда... Попросите начштаба... Как - его нет! Помощника... Штаб Святошинского отряда?. Что за чертовщина!.. (Садится за стол, звонит.)

 

 

Входит К а м е р - л а к е й.

(Пишет записку.) Федор, сейчас же эту записку передайте вестовому. Чтобы срочно поехал ко мне на квартиру на Львовскую улицу, там ему по этой записке дадут сверток. Чтобы сейчас же привез его сюда. Вот два карбованца ему на извозчика. Вот записка в комендатуру на пропуск.

Л а ке й. Слушаю. (Уходит.)

Ш е р в и н с к и й (трогает баки, задумчиво.) Что за чер­товщина, честное слово!

 

 

На столе звонит телефон.

 

 

я слушаю... Да. Личный адъютант его светлости поручик Шервинский... Здравия желаю, ваше превосходительство... Как-с? (Пауза.) Болботун?!.. Как, со всем штабом?.. Слу­шаю!.. Так-с, передам... Слушаю, ваше превосходительство... Его светлость должен быть в двенадцать часов ночи. (Ве­шает трубку.)

 

Телефон звонит отбой. Пауза.

 

Я убит, господа! (Свистит.)

За сценой глухая команда: «Смирно!» - потом многоголосый крик караула:

«Здравия желаем, ваша светлость!»

 

Л а ке й (открывает обе половинки двери). Его светлость!

 

Входит г е т м а н. Он в богатейшей черкеске, малиновых шароварах и сапогах без

каблуков кавказского типа и без шпор. Блестящие генеральские погоны.

Коротко подстриженные седеющие усы, гладко обритая голова, лет сорока пяти.

 

 

Г е т м а н. Здравствуйте, поручик.

Ш е р в и н с к и й. Здравия желаю, ваша светлость.

Г е т м а н. Приехали?

Ш е р в и н с к и й. Осмелюсь спросить - кто?

Г е т м а н. Как это - кто? Я назначил без. четверти

двенадцать совещание у меня. Должен быть командующий русской армией, начальник гарнизона и представители гер­манского командования. Где они?

Ш е р в и н с к и й. Не могу знать. Никто не прибыл.

Г е т м а н. Вечно опаздывают. Сводку мне за последний час. Живо!

Ш е р в и н с к и й. Осмелюсь доложить вашей светлости:

я только что принял дежурство. Корнет князь Новожиль­цев, дежуривший передо мной...

Г е т м а н. Я давно уже хотел поставить на вид вам и другим адъютантам, что следует говорить по-украински. Это безобразие, в конце концов! Ни один мой офицер не говорит на языке страны, а на украинские части это производит самое отрицательное впечатление. Прохаю ласково.

Ш е р в и н с к и й. Слухаю, ваша светлость. Дежурный адъютант корнет... князь... (В сторону.) Черт его знает, как «князь» по-украински!.. Черт! (Вслух.) Новожильцев, временно исполняющий обязанности... Я думаю... думаю... думоваю...

Г е т м а н. Говорите по-русски!

Ш е р в и н с к и Й. Слушаю, ваша светлость. Корнет князь Новожильцев, дежуривший передо мной, очевидно, внезапно заболел и отбыл домой еще до моего прибытия...

Г е т м а н. Что вы такое говорите? Oтбыл с дежурства? Вы сами-то как? В здравом уме? То есть как это - отбыл с дежурства? Значит, бросил дежурство? Что у вас тут про-исходит, в конце концов? (Звонит по телефону.) Коменда­тура? Дать сейчас же наряд...По голосу надо слышать, кто говорит. Наряд на квартиру к моему адъютанту корнету Новожильцеву, арестовать его и доставить в комендатуру. Сию минуту.

Ш е р в и н с к и й (в сторону). Так ему н надо! Будет знать, как чужими голосами по телефону разговаривать. Хам!

Гетман (по телефону). Зάраз! (Шервинскому.) Ну а запись он оставил?

Ш е р в и н с к и й. Так точно. Но на ленте ничего нет.

Г е т м а н. Да что ж он? Спятил? Рехнулся? Да я его рас­стреляю сейчас, здесь же, у дворцового парапета. Я вам пока­жу всем! Соединитесь сейчас же со штабом командующего. Просить немедленно ко мне! То же самое начгарнизона и всех командиров полков. Живо!

Ш е р в и н с к и й. Осмелюсь доложить, ваша светлость,известие чрезвычайной важности.

Г е т м а н. Какое там еще известие?

Ш е р в и н с к и й. Пять минут назад мне звонили из штаба командующего и сообщили, что командующий добровольче­ской армии при вашей светлости внезапно заболел и отбыл совсем штабом в германском поезде в Германию.

 

 

Пауза.

 

 

Г е т м а н. Вы в здравом уме? У вас глаза больные... Вы со­ображаете, о чем вы доложили? Что такое произошло? Ката­строфа, что ли? Они бежали? Что же вы молчите? Ну!..

Ш е р в и н с к и й. Так точно, ваша светлость, катастрофа. В десять часов вечера петлюровские части прорвали городской фронт и конница Болботуна пошла в прорыв...

Г е т м а н. Болботуна?.. Где?.

Ш е р в и н с к и й. За Слободкой, в десяти верстах.

Г е т м а н. Погодите... погодите... так... что такое?.. Вот что... Во всяком случае, вы отличный, расторопный офицер. Я давно это заметил. Вот что. Сейчас же соединитесь со штабом германского командования и просите представи­телей его сию минуту пожаловать ко мне. Живо, голубчик, живо!

Ш е р в и н с к и й. Слушаю. (По телефону.) Третий. Seien Sie bitte so liebenswürdig, Неrrn Major fon Dust аn den Арра­rat zu bitten.

 

 

Стук в дверь.

Ja... Ja...*

 

Г е т м а н. Войдите, да.

Л а к е й. Представители германского командования гене­рал фон Шратт и майор фок Дуст просят их прииять.

Г е т м а н. Просить сюда сейчас же. (Шервинсхому.) От­ставить.

 

Лакей впускает Ф о н Ш р а т т а и Ф о н Д у с т а. Оба а серой форме. Шратт – длиннолицый, седой. Дуст - с багровым лицом.. Оба в моноклях.

Ш р а т т. Wir hаnеn die Еhrе, Еuег Durchlaucht zu bе­grüssen*.

Г е т м а н. Sehr erfreut, Sie zu sehen, meinе Herren. Bitte nehmen Sie Platz.

 

Немцы усаживаются.

 

 

Ich habe еbеn die Nachricht vоn der schwierigen Lage unserer Аrmее erhalten.

Ш р а т т. Das ist uns schon längere Zeit bekannt *.

Г е т м а н (Шервинскому). Пожалуйста, записывайте про­токол совещания.

Ш е р в и н с к и й. По-русски разрешите, ваша светлость?

Г е т м а н. Генерал, могу просить говорить по-русски?

Ш р а т т (с резкм акцентом). О да! С большим удовольствием.

Г е т м а н. Мне сейчас стало известно, что петлюровская конница прорвала городской фронт.

 

Шервинский пишет.

 

Кроме того, из штаба русского командования я имею какие­-то совершенно невероятные известия. Штаб русского коман­ия позорно бежал.Das ist ja unеrhört!* (Пауза.) Я об­ращаюсь через ваше посредство к германскому правительст­ву... со следующим заявлением: Украине угрожает смертель­ная onaсность. Банды Петлюры грозят занять столицу. В случае такого исхода в столице произойдет анархия. Поэтому я прошу германское командование немедленно дать войска для отражения хлынувших сюда банд и восстановления порядкана Украине, столь дружественной Германии.

Ш р а т т. С зожалени, германски командование не может такое сделайть.

Г е т м а н. Как? Уведомьте, генерал, почему?

Ш р а т т. Physisch unmöglich! Физически невозможно есть. Erstens, во-первых, по нашим сведениям, Петлюра имеет двести тисч войск, великелепно вооружен. А между тем германски командование забирайт дивизии и уводит их в Германии.

Ш е р в и в и н с к и й (в сторону). Мерзавцы!

Ш р а т т. Таким образом, в распоряжении нашим воору­жении достаточны сил нет. Zwеitеns, во-вторых, вся Украина оказывает на стороне Петлюры.

Г е т м а н. Поручик, подчеркните эту фразу в протоколе.

Ш е р в и н с к и й. Слушаю-с.

Ш р а т т. Ничего не имейт протиф. Подчеркнить. Таким образом, остановить Петлюру невозможо есть.

Г е т м. а н. Значит, меня, армию и правительство герман­ское командование внезапно оставляет на произвол судьбы?

Ш р а т т. Ниэт, ми командированы брать мери к спасе­нию вашей светлости.

Г е т м а н. Какие же меры командование предлагает?

Ш р а т т. Моментальную эвакуацию вашей светлости. Сейчас вагон и nach Германия.

Г е т м а н. Простите, я ничего не понимаю. Как же так?.. Виноват. Может быть, это германское командование эвакуи­ровало князя Белорукова?

Ш р а т т. Точно так.

Г е т м а н. Без согласия со мной? (Волнуясь.) Я не со­гласен. Я заявляю правительству Германии протест противтаких действий. У меня есть еще возможность собрать ар­мию в городе и защищать Киев своими средствами. Но от­ветственность за разрушение столицы ляжет на германскоекомандование. И я думаю, что правительства Англии иФранции...

Ш р а т т. Правительство Англииl Правительство Фран­ции! Германское правительство ощущает в себе достаточно силы, чтобы не давать разрушение столицы.

Г е т м а н. Это угроза, генерал?

Ш р а т т. Предупреждение, ваша светлость. В распоря­жении вашей светлости никаких вооруженных сил нет. Поло­жение катастрофическое...

Д у с т (тихо Шратту). Меin General, wir haben gar keine Zeit. Wir müssen...

Ш р а т т. Ja-ja... Ваша светлость, позвольте сказать по­следнее: мы сейчас перехватали сведения, что конница Пет­люры восемь верст от Киева. И завтра утром она войдет...

Г е т м а н. Я узнаю об этом последний!

Ш р а т т. Ваша светлость, вы знаете, что будет с вами случае взятия вас в плен? На вашей светлости есть приго­вор. Он есть весьма печален.

Г е т м а н. Какой приговор?

Ш р а т т. Прошу извинения у вашей светлости. (Пауза.) Повиэсить. (Пауза.) Ваша светлость, я попросил бы ответ мгновенно. В моем распоряжении только десять маленьких минут, после этого я раздеваю с себя ответственность за жизнь вашей светлости.

 

 

Большая пауза.

 

Г е т м а н. Я еду!

Ш р а т т. Ах, едете? (Дусту.) Будьте любезны, дество­вать тайно и без всяки шум.

Д у с т. О, никакой шум! (Стреляет из револьвера в по­толок два раза.)

 

 

Шервинский растерян.

 

 

Г е т м а н (берясь за револьвер). Что это значит?

Ш р а т т. О, будьте спокойны, ваша светлость. (Скрыва­ется в портьере правой двери.)

За сценой гул, крики: «Караул, В ружье!» Топот.

 

 

Д у с т (открывая среднюю дверь). Ruhig!* Спокойно! Геllерал фон Шратт зацепил брюками револьвер, ошибочно "опал к себе на голова.

 

 

Голоса за сценой: «Гетман! Где гетман?»

 

 

Гетман есть очень здоровый. Ваша светлость, любезно вы­суньтесь… Караул...

Г е т м а н (в средних дверях). Все спокойно, прекратите тревогу.

Дуст (в дверях). Прошу, пропускайте врача с инстру­ментом.

Тревога утихает. Входит в р а ч германской армии с ящиком и меди­цинской сумкой.

Дуст закрывает среднюю дверь на ключ.

 

Ш р а т т (выходя uз-за портьеры). Ваша светлость, прошу переодеваться в германский униформ, как будто вы есть я, а я есть раненый. Мы вас тайно вывезем из города, чтобы никто не знал, чтобы не вызвать возмущения караул.

Г е т м а н. Делайте как хотите.

 

 

Звонок по полевому телефону.

Поручик, к аппарату!

Ш е р в и н с к и й. Кабинет его светлости... Как?.. Что?.. (Гетману.) Ваша светлость, два полка сердюков перешли на сторону Петлюры... На обнаженном участке появилась не. приятельская конница. Ваша светлость, что передать?

Г е т м а н. Что передать? Передайте, чтобы задержали конницу ну хотя бы на полчаса! Я же должен уехать! Я дам им бронемашины!

Ш е р в и н с к и й (по телефону). Вы слушаете?.. Задер­житесь на полчаса хотя бы! Его светлость даст вам броне­машины!

Д у с т (вынимая из ящика германскую форму). Ваша светлость! Где угодно?

Г е т м а н. В спальне.

 

 

Гетман и Дуст уходят направо.

 

Ш е р в и н с к и й (у авансцены). Бежать, что ли? По­едет Елена или не поедет? (Решительно, Шратту.) Вашепревосходительство, покорнейше прошу взять меня с гетма­ном, я его личный адъютант. Кроме того, со мной... моя не­веста...

Ш р а т т. С сожалением, поручик, не только ваша невеста, но и вас не могу брать. Если вы хотите ехайть, отправ­ляйтесь станцию наш штабной поезд. Предупреждаю - ни­

каких мест нет, там уж есть личный адъютант.

Ш е р в и н с к и й. Кто?

Ш р а т т. Как его... Князь Новожильцев.

Ш е р в и н с к и й. Новожильцев! Да когда же он успел?

Ш р а т т. Когда бывает катастрофа, каждый стаёт про­ворный очень. Он был у нас в штабе сейчас.

Ш е р в и н с к и й. И он там, в Берлине, будет при гет­мане служить?

Ш р а т т. О ниэт! Гетман будет один. Никакая свита. Мы только довезем до границ тех, кто желает спасать своя шея от ваш мужик, а там каждый как желает.

Ш е р в и н с к и й. О, покорнейше благодарю. Я и здесь сумею спасти свою шею...

Ш р а т т. Правильно, поручик. Никогда не следует поки­дать свой родина. Heimat ist Heimat*.

 

 

Входят Г е т м а н и Д у с т. Гетман переодет германским генералом. Растерян, курит.

 

 

Г е т м а н. Поручик, все бумаги здесь сжечь.

Д у с т. Herr Doctor, seien Sie so liebenswürdig...* Ваша светлость, caдuтecь.

 

 

Гетмана усаживают. Врач забинтовывает ему голову наглухо.

 

В р а ч. Fertig*.

Ш р а т т (Дусту). Машину!

Д уст. Sogleich*.

Ш р а т т. Ваша светлость, ложитесь.

Г е т м а н. Но ведь нужно же объявить об этом народу... Манифест?..

Ш р а т т. Манифест!.. Пожалюй...

Г е т м а н (глухо). Поручик, пишите... Бог не дал мне силы... и я...

Д у с т. Манифест... Нет никакой времени манифест...

Из поезда телеграммой...

Г е т м а н. Отставить!

Д у с т. Ваша светлость, ложитесь.

 

 

Гетмана укладывают на носилки. Шратт прячется. Среднюю дверь открывают,

появляется л а к е й. Дуст, врач и лакей выносят гетмана в левую дверь.

Шервинский помогает до двери, возвращается. Вхо­дит Ш р а т т.

 

Ш р а т т. Все в порядке. (Смотрит на часы-браслет.) Один час ночи. (Надевает кепи и плащ.) До свидания, поручик. Вам советую не засиживаться здесь. Вы можете покой­но расходиться. Снимайте погоны. (Прислушивается.) Слы­шите?

Ш е р в и н с к и й. Беглый огонь.

Ш р а т т. Именно. Каламбур! «Беглый»! Пропуск на боковой ход имеете?

Ш е р в и н с к и й. Так точно.

Ш р а т т. Auf Wiedersehen*. Спешите. (Уходит.)

Шервинский (подавлен). Чистая немецкая работа.(Внезапно оживает.) Нуте-с, времени нету. Нету, нету... нету... (У стола.) О, портсигар! Золотой! Гетман забыл. Оставить его здесь? Невозможно, лакеи сопрут. Ого! Фунт должно быть, весит. Историческая ценность. (Прячет порт­сигар в карман.) Нуте-с... (За столом.) Бумаг мы никаких палить не будем, за исключением адъютантского списка. (Сжигает бумаги.) Свинья я или не свинья? Нет, я не свинья. (По телефону.) 14-53... Да... Дивизион?.. Командира к телефону! Срочно!.. Разбудить! (Пауза.) Полковник Турбин?.. Говорит Шервинский. Слушайте, Алексей Василье­вич, внимательно: гетман драпу дал... Драпанул!.. Серьезно говорю... Нет, до рассвета есть время... Елене Васильевне передайте, чтобы из дома завтра ни в коем случае не выхо­дила... Я приеду утром прятаться. Прощайте. (Дает отбой.) И совесть моя чиста и спокойна... Федор!

 

 

Входит к а м е р - л а к е й.

 

 

Вестовой привез сверточек?

 

 

Л а к е й. Так точно.

Ш е р в и н с к и й. Скорей дайте его сюда!

 

 

Лакей выходит, потом возвращается с узлом.

Л а к е й (растерян). Позвольте узнать, что с их свет­лостью?

Ш е р в и н с к и й. Что это за вопрос? Гетман изволит почивать. И вообще молчите. Вы хороший человек, Федор. В вашем лице есть что-то... этакое... привлекательное... пролетарское...

Л а к е й. Так-с.

Ш е р в и н с к и й. Федор, принесите мне из адъютант­ской комнаты мое полотенце, бритву и мыло.

Л а к е й. Слушаю. Газету прикажете?

Ш е р в и н с к и й. Совершенно верно. И газету.

 

Лакей выходит в левую дверь. Шервинский в это время надевает штатское пальто и

шляпу, снимает шпоры. Свою шашку и шашку Новожильцева увязывает в узел.

Появляется л а к е й.

 

Идет мне эта шляпа?

Л а к е й. Как же-с. Бритвочку в карман возьмете?

Ш е р в и н с к и й. Бритву в карман... Ну-с… Дорогой Федор, позвольте вам на память оставить пятьдесят карбо­ванцев.

Л а к е й. Покорнейше благодарю.

Ш е р в и н с к и й. Позвольте пожать вашу честную трудо­вую руку. Не удивляйтесь, я демократ по натуре, Федор! Я во дворце никогда не был, адъютантом никогда не служил.

Л а к е й. Понятно.

Ш е р в и н с к и й. Вас не знаю. Вообще я оперный ар­тист ...

Л а к е й. Неужто ходу дал?

Ш е р в и н с к и й. Смылся.

Л а к е й. Ах, прощелыга!

Ш е р в и н с к и й. Бандит неописуемый!

Л а к е й. А нас всех, стало быть, на произвол судьбы?

Ш е р в и н с к и й. Вы же видите. Вам-то еще полгоря, а каково мне?

 

 

Звонок телефона.

 

Слушаю... А! Капитан!.. Да! Бросайте все к чертовой ма­тери и бегите... Значит, знаю, что говорю... Шервинский... Всего хорошего. До свидания!.. Дорогой Федор, как ни приятно мне беседовать с вами, но вы сами видите, что у меня времени нет никакого... Федор, пока я у власти, дарю вам этот кабинет. Что вы смотрите? Чудак! Вы сообразите, какое одеяло выйдет из этой портьеры. (Исчезает.)

Пауза. Звонок телефона.

Л а к е й. Слушаю... Чем же я вам могу помочь? Знаете что? Бросайте все к чертовой матери и бегите… Федор говорит... Федор!..