Все суета
VIII
Из Первой книги сонетов
Андреас Грифиус
Об оплакивании смерти сына Бога - Иисуса
Человеческого бытия
Чередование обстоятельств
Всё: ночь, дым, бой, хлад, шторм, ветр, жар, юг, ост,
вест, норд, луч, и — огнь взрыва;
Вслед — день, блеск, кровь, снег, штиль, страсть, зной, жар,
свет, студь, брег, пыл, гарь, скрип дрог;
И — скорбь, стыд, спор, спад, бой, ад, страх, плач, крест,
хлябь, боль, жуть, злость, срам, рок.
Вдруг: луч., чесгь, лад, взлет, мир, рай, щит, смех, приз,
твердь, сласть, тишь, гладь, олива.
Есть темь, кров, лань, лещ, клад, гон, цвет, сад, перл,
зной, сок, конь, бык и нива.
Есть свет, дом, лес, пруд, глубь, круг, мед, тук, блеск,
стынь, плод, луг, хлев, хлеб впрок.
Где меч, путь, труд, пот, цепь, взлет, блазнь, бриг, друг,
принц, месть, пир, крах и Бог,
Там цель, бег, сон, приз, страх, гимн, грех, порт, зов,
трон, яд, гроб, мзда — и диво.
Мир добр, тверд, чист, свят, прям, горд, юн, весь — даль,
полн, зряч, весь — честь, огнь, свет,
И — зол, дрябл, тускл, худ, крив, подл, стар, весь — близь,
пуст, слеп, лжив, глух к заветам;
И — смел, добр, чист, весь — ум, дух, друг, страсть, луч,
лад, толк, смех, блеск при этом,
Где страх, зло, грязь, дурь, плоть, враг, хлад, тьма, спор,
срам, боль, жуть, ржа — след в след.
Все посменно; и все любит; все надеется на утро:
Тот, кто думает об этом, тот и поступает мудро.
ΑΛΗθΩΣ·θΕΟΥ·ΥІΟΣ·ΗΝ·ΟΥΤΟΣ·[3]
Твердь, тресни! Надвое! Принц принцев ныне пал!
Тот, кто нас сотворил, растерзан сбродом глупым!
И Бог, что вечен есть, уж пребывает трупом!
Из алебастра плоть пурпур запеленал!
Тот, не объять кого, того уж гроб объял!
Кто горы сдвинуть мог, тот на кресте бледнеет!
Ни с небом, ни с землей, в мученьях цепенеет!
Быв радостью Отца, вмещеньем скорби стал.
Затмилось солнце вдруг! На землю дрожь напала!
Небесный град застыл! И сокрушились скалы!
Ночь изгоняет день! Над миром ветр ревет!
И серных молний огнь как грозное предвестье!
Кто на кресте висит, сей круг днесь держит тот:
Твердь, солнце, небо, ночь, ветр, скалы, огнь — все вместе!
Перевод владимира летучего
Сын лютеранского пастора из силезского города Глогау, Андреас Грифиус (1616—1664) рано потерял отца; его мать вторично вышла замуж за гимназического учителя. В 1628 г. в родной город Грифиуса вторглась Тридцатилетняя война: в Глогау пришли иезуиты, и упорные протестанты, к которым относились и родные Грифиуса, были вынуждены покинуть свои дома. В том же году умерла мать Андреаса.
В 1634 г. Андреас оказался в Данциге, который в то время был одним из крупнейших торговых, культурных и научных центров Европы. Там он занимался у прославленного астронома и поэта Петера Крюгера, а кроме того, был последователем М. Опица и популяризатором литературы на немецком языке. В 1638 г. Грифиус стал студентом Лейденского университета. Он изучал юриспруденцию, медицину, посещал лекции известнейшего поэта и историка Д. Гейнзия. По окончании учебы Грифиус путешествует по Италии и Франции, а в 1647 г. возвращается в Силезию; два года спустя женится на Розине Дойчлендер, дочери фрауштадтского советника и зажиточного купца. В 1650 г. Грифиус занял место синдика в Глогау. В этой должности он проявил недюжинный дипломатический талант, защищая протестантсткий город и его суверенные права от посягательств австрийской короны. Грифиус умер в расцвете лет, 16 июля 1664 г., во время заседания городского совета. Андреас Грифиус написал и опубликовал при жизни пять трагедий, считающихся ныне вершиной немецкой барочной драматургии, несколько книг сонетов, од и эпиграмм. Обширное рукописное наследие Грифиуса издал его сын Кристиан (1649—1706), ученый и поэт.
КУда ни посмотри — все суета на свете.
Один построит дом, другой его снесет;
Где ныне города — в грядущем там пасет
Овечек пастушок, с собой играя в нети:
Что для него в цвету — растопчут злые дети,
Утешный сердца стук — уже костьми трясет.
Что сохранит металл? Что мрамор нам спасет?
Где счастья смех звенел, гремят стенаний плети.
Деянья, подвиг, страсть прейдут, как быстрый сон.
Как, человек, тебе пребыть в игре времен?
Ах, что же есть все то, что почитаем ценным?
Да жалкое ничто, и ветр, и пыль, и тень,
Цветочек на лугу, увядший в тот же день,
А вечное узреть нет силы людям бренным.
X