Лекция № 6

Классификация омонимов.

Английский языковед Уолтер Скит классифицировал омонимы по их написанию и форме звучания и выделял три группы:

- абсолютные омонимы, слова одинаковые по форме и написанию, например: school – «косяк рыбы» и «школа»;

- омографы, слова одинаковые по написанию, но разные по произношению, например: bow [bau] – поклон и bow [bəu]лук;

- омофоны, слова одинаковые по произношению, но разные по написанию (ср. рус. плод - плот, кот - код; англ. night – «ночь» и knight – «рыцарь»);

Другую классификацию предложил профессор Смирницкий А.И., который добавил к классификации У. Скита дополнительный критерий – грамматическое значение. Он разделил омонимы на два больших класса: 1) полные омонимы и 2) частичные омонимы.

Полные лексические омонимы, слова которые представляют одну и ту же часть речи с одной и той же парадигмой, например:

match, n. – a game, a contest

match, n. – a short piece of wood used for producing fire

Частичные омонимы подразделяются на три подгруппы:

а) простые лексико-грамматические частичные омонимы, слова принадлежащие одной и той же части речи, которые имеют одну одинаковую форму в парадигме, например:

(to) found, v.

found, v. (Past Indef., Past Part. of to find);

b) сложные лексико-грамматические частичные омонимы, слова, принадлежащие различным частям речи, которые имеют одну одинаковую форму в парадигме, например:

rose, n.

rose, v. (Past Indef. of to rise);

с) частичные лексические омонимы, принадлежащие к одной и той же части речи и совпадающие по звучанию, например:

to lie (lay, lain), v.

to lie (lied, lied), v.

Более детальная классификация была предложена И.В. Арнольд, которая выделила только абсолютные омонимы (согласно классификации У. Скита) и предложила четыре критерия их классификации: лексическое значение, грамматическое значение, основные формы и парадигмы. На основании этих критериев И.В. Арнольд выделила следующие группы:

а) омонимы, совпадающие по грамматическому значению, базовым формам и парадигме и различные по лексическому значению, например: board «совет» и «доска»;

b) омонимы, совпадающие по грамматическому значению, базовым формам, но различные по лексическому значению и парадигме, например: to lie – lied – lied и to lie – lay – lain;

c) омонимы, различные по лексическому и грамматическому значению, парадигме, но совпадающие по базовой форме, например: light (lights) – light (lighter, lightest);

d) омонимы различные по лексическому и грамматическому значению, базовым формам и парадигме, но различающиеся по одной из форм в их парадигме, например: a bit и bit (из to bite).

В классификации Арнольд есть также частичные омонимы, которые имеют общий компонент в их лексическом значении. Это омонимы, образованные при помощи конверсии.

Т.И. Вендина выделяет следующие виды омонимов:

1) лексическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, принадлежащих к одной и той же час­ти речи (ср. заставить 'принудить что-то сделать' и заставить 'за­городить, закрыть чем-либо'; англ, light 'легкий' и light 'светлый');

2) грамматическая омонимия: звуковое совпадение в отдель­ных грамматических формах различных по значению языковых единиц (ср. печь - имя существительное и печь - глагол, вожу - 1 лицо, единственное число, настоящего времени от глагола водим и вожу - 1 лицо, единственное число, настоящего времени от гла­гола возить', англ, ring 'кольцо' и ring 'звонить'; франц. Jean «имя собственное» и глагольная конструкция j'en parle', нем. das Messer (ср.р-) 'нож' и der Messer (муж.р) 'землемер').

3) словообразовательная омонимия: звуковое совпадение различных по словообразовательному значению морфем (ср. суф.-ец в уменьшительном значении в слове морозец и в агентивном в названиях лиц, производящих действие: чтец; reader «читатель» , «хрестоматия»);

4) синтаксическая омонимия: звуковое совпадение разных синтаксических конструкций (ср. чтение Маяковского - родитель­ный субъекта и родительный объекта);

5) фонетическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, имеющих разное написание (ср. луг и лук, род и рот; англ, die 'умирать' и dye 'красить');

6) графическая омонимия: графическое совпадение языковых единиц, имеющих разное произношение (ср. рус. мука -мука).

Возникновение в языке омонимов - процесс достаточно сложный и длительный, особенно когда происходит разрыв, расхождение значений многозначного слова. Сложность заключается в том, что утрата общих элементов смысла происходит постепенно, вследствие чего трудно найти грань между завершившимся и незавершившимся процессом распада значений. В качестве объективных критериев нахождения этой грани, т.е. разграничения явлений полисемии и омонимии выдвигаются чаще всего следующие:

1) многозначное слово обязательно имеет компонент значения (сему) или ассоциативный признак, который объединяет все другие, входящие в него значения (ср. hero «человек, совершивший подвиг» и hero «главное действующее лицо литературного произведения»: общая сема “man”), омонимы же не имеют такой связующей семы (ср. мешать 'быть помехой' и мешать 'размешивать');

2) для омонимов характерно расхождение словообразовательных рядов, вызванное расхождением значений слова (ср. коса 'сельскохозяйственное орудие' и его словообразовательный ряд: косить, покос, косьба и т.д. и коса 'прическа' со словообразовательным рядом косица, косичка);

3) для омонимов, как правило, характерна разная сочетаемость (ср. партия 'объединение людей': левая, демократическая, реакционная партия и т.д. и партия 'игра': незаконченная, результативная, отложенная партия и т.д.);

4) для омонимов характерно отсутствие синонимических отношений между их синонимами, т.е. слова являются омонимами, если их синонимы не образуют синонимического ряда (ср. брак 'изъян и его синонимический ряд: недостаток, изъян, недоброкачественность и т.д. и брак 'женитьба': супружество и т.д.).

Другие критерии (например, антонимический, этимологический) обладают меньшей различительной способностью, однако при не­обходимости они также могут использоваться.

 

Литература по теме:

 

1. Амирова Т.А. «Из истории лингвистики XX века: структурно-функциональное языкознание», учебное пособие, М., ЧеРо, 1999 г. – 105 с.

2. Антрушина Г.Б. «Лексикология английского языка=English Lexicology», учебник для педагогических вузов, 1999 г. – 288 с. (Высшее образование)

3. Арбекова Т.И. «Лексикология английского языка» практический курс, М.: Высшая школа, 1977 – 240 с.

4. Арнольд И.В. «Лексикология современного английского языка», М.: Высшая школа, 1986 – 296 с.

5. Дубенец Э.М. «Modern English Lexicology. Theory and Practice», М.: Глосса-Пресс, 2002 – 192 с.