Утрата мотивировки (деэтимологизация)

Виды мотивировки

При естественной связи между значением слова и его звучанием говорят о наличии фонетической мотивировки. К примерам фонетически мотивированных слов относятся слова buzz [bʌz], cuckoo['kukuː], splash, gargle['gɑːgl] полоскать горло, purr [pɜː] мурлыкать и множество других так называемых звукоподражательных слов, звучание которых «объясняет» их значение.

Поскольку слова складываются по существующим в языке моделям из существующих морфем, можно выделить морфологическую мотивировку слова. Так, сложное слово loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud — speak — еr (как — что делает — деятель, исполнитель); аналогично мотивированы prefabricate (pre — fabric — ate: заранее — изготовление — делать); bestseller, rewrite, employee и множество других.

Третий вид внутренней формы слова — семантическая мотивировка. В этом случае новое значение объясняется через старое той же формы; очень часто происходит метафорический или метонимический перенос значения: barking ['bɑːkɪŋ] (cough [kɔf]) мотивируется звуковым сходством с собачьим лаем (barking of a dog). Семантически мотивированное слово часто имеет образный характер: snowdrop подснежник напоминает о сходстве цветка с комочком снега на весенней лужайке; buttercup ['bʌtəkʌp] лютик отражает цвет и форму чашечки растения. Морфологически мотивированы здесь старые значения, послужившие основой для вторичной номинации; таким образом, нередко в одном слове переплетаются разные виды мотивировки. Глубина мотивировки также варьируется. Она может быть ярко выраженной, как в snowdrop; стертой, как в honeysuckle, volleyball, или wilful, или полностью утраченной, как в словах home, read, alphabet, parachute, etc.

Мотивировка слова может отражать и национальное своеобразие языка; так, один и тот же предмет может получать в разных языках названия, исходя из его разных признаков. Сравним, например, русское слово «клеенка» и .английское oilcloth. Первое семантически мотивировано признаком «способизготовления», а второе — признаком «материал». Аналогичный пример — пара «очки» (мотивировка—«дополнительные глаза») и glasses (монтирующий признак — «материал»). Особенно ярко национальное своеобразие мотивировки проявляется в ее фонетической разновидности; достаточно сравнить английское cock-a-doodle-do [ˌkɔkəˌduːdl'duː] и русское «кукареку».

Причины утраты словом мотивировки соотносимы с причинами, по которым слово приобретает свою внутреннюю форму.

Закономерности развития звукового строя английского языка могут привести к утрате словом мотивировки по фонетическим причинам. Фонологические процессы могут повлиять на морфологическую структуру слова, т. е. приводить к тому, что сложное первоначально слово оказывается подвергнутым опрощению. В некоторых случаях более консервативная графическая форма позволяет восстановить мотивировку, утраченную звуковым обликом (cupboard, forehead), однако гораздо чаще изменения затрагивают и графику. Так, утраченной оказывается внутренняя форма слов lord, window, daisy, первоначально мотивированных морфологически (hlaf + weard, wind + eaze и dæges+eage соответственно).

Причиной утраты мотивировки может быть выпадение из языка какой-либо морфемы (морфологическая причина). Особая разновидность морфологической причины деэтимологизации — «неузнавание» говорящими морфемы или морфем, входящих в слово. Из примера alphabet, приведенного выше, видно, что утрата мотивировки иностранного слова может произойти при его заимствоовании английским языком в силу того, что оно теряет связь с другими родственными ему словами (alpha, beta — буквы греческого алфавита).

Семантической причиной утраты мотивировки можно считать смысловые изменения компонентов слова, также происходящие в ходе его развития. Пример такой утраты — слово sweetmeats, ['swiːtmiːt] 1) конфета; леденец Syn: sweet , bonbon 2) (sweetmeats) засахаренные фрукты, цукаты в котором второй компонент до среднеанглийского периода означал любую еду, кушанье и только позднее стал применяться в значении «мясо», сузив сферу своего употребления. Утраченную мотивировку слова spoon можно восстановить только при обращении к истории этого слова, восходящего к общегерманскому spon — «палочка, щепочка». В целом ряде случаев деэтимологизация и как результат «непонятность» слова рядовому носителю языка приводят к появлению в языке семантической пары с яркой мотивировкой — telegram/wire ['waɪə] амерек телеграмма (мотивировка — способ передачи сообщения «по проволоке»); pseudonym ['s(j)uːdənɪm] /pen name литературный псевдоним (мотивировано составляющими — кальками иностранного слова)

 

 

В большинстве исконных сложных слов мотивировка ясна. Интересно отметить, что для слов с неясной мотивировкой говорящий коллектив нередко ищет, а иногда и создает собственные объяснения, подсознательно пытаясь восстановить исчезнувшую системность. В результате попыток осознать слово с неясной мотивировкой на основе неправильной ассоциации его с другими словами, которые в действительности никакого отношения к нему не имеют, нередко происходит искажение звукового и морфологического состава слова. Явление известно под названием народной этимологии.

Например:заимствованное из латыни слово asparagus «спаржа» [əs'pærəgəs] в силу своей этимологической неясности было изменено в sparrow ['spærəu] воробей grass; sparrow grass в языке, однако не удержалось, и теперь вновь вытеснено словом asparagus. Процесс, при котором слово со сложным морфологическим составом фонетически и структурно изменяются так, что морфологические его элементы уже не распознаются больше, называется опрощением, а возникающие таким образом основы – опрощенными основами.

Словарный состав является наиболее подвижной и наиболее быстро развивающейся его частью. Именно лексика языка особенно чувствительна ко всем изменениям в истории народа – носителя этого языка и не только к изменениям экономического уклада, но к изменениям в производстве, культуре, науке, быту и т.д. Потребность в новом слове может возникнуть в связи с новым понятием в любой сфере человеческой деятельности. Словообразование является, хотя и не единственным, но главным средством обогащения словарного состава.

Во всех языках имеются заимствованные слова. Подсчитано, что в английском словаре только 30 % исконных слов. Звукоподражание – еще один путь обогащения словарного состава. В этом случае новое слово образуется на основе звука, так или иначе связанного с данным явлением.

Слова или фразеологические обороты, входящие в язык в связи с ростом культуры и техники, развитием или изменениями в общественных отношениях, изменениями в быту и условиях жизни людей, и ощущаемые говорящими как новые называются неологизмами (от греч. neos – новый и logos – слово, речь).

Сначала новые слова могут использоваться небольшим числом людей, затем если они достаточно выразительны и по своему звучанию соответствуют характеру фонетической системы английского языка, они получают хождение во всем более и более широких социальных профессиональных коллективах, а по мере знакомства с обозначаемыми или новыми явлениями большинства говорящих на языке людей, они переходят в общенародную лексику.

Разновидность неологизмов:

1) Абсолютные неологизмы, т.е. слова не имеющие никакой мотивировки и не сопоставимые с другими словами языка, встречаются как исключение.

Например: spiv – стиляга, nylon – нейлон

2) Авторские неологизмы – слова, созданные писателями и учеными. Они используются другими говорящими по английски (немецки, французски) лицами как цитаты со ссылкой на автора, но в дальнейшем могут войти в общий словарный состав языка, или даже, как это было со словом lilliput (выдуманное Свифтом), стать интернациональными. (стр. 302-303; 304 – 307). Число новых слов в живом языке всегда превышает число выпадающих из языка. Отрицая, слова переходят в разряд архаизмов.

Yahoo (два восклицания, выражающих отвращение, — 'yah!' и 'ugh!‘

Архаизмами называются устаревшие слова, сохранившиеся в языке, но уже не употребляющиеся в обычной разговорной речи.

Они используются в литературе, особенно в поэзии, как стилистический прием для придания торжественности и приподнятости речи или для создания реалистического колорита при изображении старины.

От архаизмов, т.е. слов, вытесненных в современном языке другими словами с тем же значением, следует отличать историзмы, устаревшие потому, что вышли из употребления предметы и понятия, которые ими обозначались.

Историзмы в современном английском языке синонимов не имеют и являются единственным выражением соответствующего понятия, относящегося к прошлому народа (слова, обозначающие старинное вооружение, снаряжение, типы кораблей, повозок и т.д.). Историзмы в современном английском языке синонимов не имеют и являются единственным выражением соответствующего понятия, относящегося к прошлому английского народа. Объединить их можно тематически. Например: слова, обозначающие старинное вооружение, снаряжение и доспехи воина: battle ax – боевой топорик, cross-bow – самострел, halberd – алебарда, sword – меч и т.д. Слова, обозначающие типы кораблей, на которых плавали в старину; caravel – каравелла, frigate – фрегат. Число подобных историзмов, обозначающих общественные отношения и материальную культуру прошлого в английском языке очень велико.