Комбинированный лид

Выбор захода зависит от темы, вкуса журналиста, от стиля издания и его преимущественной ориентации на деловую, познавательную, научно-попу­лярную или развлекательную информацию. Разные тематические направле­ния новостей по-разному работают с фактом.

Краткое сообщение, преподносящее читателю новость, может быть не только четко монотемным. Оно может заострять внимание на нескольких (обычно, двух сразу) моментах происшествия, одинаково важных. Поэтому различаются структуры «одноэлементные» и усложненные из-за необходи­мости сплетать две или более новости, так называемые «сообщения множе­ственных элементов».

Новость, ценную одновременно двумя или несколькими моментами на­чинает «составной», «складной» лид.

Вчера начался долгожданный процесс над участниками заговора, но за­щитники немедленно подвергли сомнению пригодность судебной комиссии и прокурора.

У этого варианта захода — своя специфика, свои возможные неточнос­ти. Нередки случаи объединения действительно важного с менее важным — репортер устанавливает сомнительную равнозначность каких-то элементов новости. В итоге, читатель может, к примеру, воспринять случившееся с че­ловеком как результат его действий или в его сознании отпечатается перво­степенная важность заявления политика, которую журналист объединил в суммирующем лиде с фактом экстренного заседания правительства, хотя по­вод для заседания был совсем иным.

Комбинированный лид трудно оформить изящно; начало материала, под­час, выглядит как «лид — вешалка»: практически исчерпывая в первой фра­зе весь новостной материал, автор «навешивает», нагромождает ответы сра­зу на все вопросы. Что приводит к хаотичному образованию, спутывает «рейтинг элементов», возможно, искажает смысл.

Варианты комбинирования частей единого ответа, их разделение на самые важные,

менее важные, вспомогательные, второстепенные дают разнообразие заходов,

заметно влияя при этом на объективную сторону изложения факта

В целом, характерные ошибки «ёмкого абзаца» (и « лида одного элемен­та», и «комбинированного лида»):

Беспорядочный, хаотичный лид (автор старается выделить сразу мно­гое, а получается вместо «аккорда» — хаос звуков, смысл сообщения улавливается с трудом);

лид, затерянный в тексте (такая ситуация требует вмешательства ре­дактора, исправления всей конструкции);

искусственное объединение важного с неважным.

И еще один существенный момент. Когда автор предполагает выстра­ивать схему «перевернутая пирамида», начинает писать суммирующий лид («емкий абзац»), он должен со всей ответственностью отдавать се­бе отчет, какой именно «убывающий интерес» имеется в виду. Чей это интерес? Точно ли Читателя? Или же, все-таки, Автора и журналист не сумел подняться над своими пристрастиями до уровня возможной объ­ективности?

«Исчерпывающая краткость»

Краткая новость должна быть совершенно ясна читателю.

Во многих случаях, вместо ограничения новости, ее «обстругивания», требуется, напротив — расширение. Необходимость вспомогательных эле­ментов новости, поддерживающих и проясняющих ее суть, определяется по­нятием: «исчерпывающая краткость».

Лид призван информировать, а не озадачивать

Необходимо, решая проблему рейтинга главных элементов, не опускать существенного в погоне за краткостью первой фразы, а перекинуть его в следующий абзац.

Интересно, что по данным исследователей журналистики лиды качест­венных газет, обычно, несколько пространнее, чем лиды «желтой» прессы (более обстоятельные, они более сбалансированы и объективны, авторы вы­нуждены кое-что представить в менее лапидарном варианте; вся обстанов­ка коллективного творчества таких редакций предостерегают от топорно «обрубленных» новостей).

Непрофессионализм репортера обнаруживается в конструкциях типа «лид — вешалка», нагромождающих сведения, перегружающих первые фразы (о чем шла речь выше). Кроме того, читателю приходится «расшиф­ровывать» текст, с трудом добираясь до смысла и тогда, когда текст репорте­ра грешит невнятицей. «Индюкословие» — интонационно однообразное невнятное бормотание, нечеткие слова, объединенные в большой период — настоящее бедствие газетного языка современной прессы:

Невозможность предсказать продолжительность оппозиции к ликвида­ции сегрегации...(Прочитав такое начало оперативной новости, шеф отдела решил репортера уволить).

В погоне за краткостью не стоит пытаться скрутить в один клубок, в ем­кую первую фразу слишком многое, сразу сказать обо всем, да еще употреб­ляя первые попавшиеся слова (как правило, это штампы). Худший вариант — «запрятанное» начало, когда забалтывается, теряется в словах самая важная часть сообщения.

Требование исчерпывающей краткости выдвигает на первый план не краткость, но ясность

Для достижения ясности прилагается немало усилий. Есть соответствую­щие профессиональные приемы.

Посмотрим, к примеру, как проясняется ответ на вопрос «кто».

Когда действующее лицо само по себе не являет «персону», но стало за­метным в связи с происшествием, с совершением каких-то противоправных действий (несчастный случай, убийство), в заходе с «кто» не даются полно­стью все сведения о личности (имени, профессии, должности и т.п.), часть этих сведений перекидывается во второй абзац.

Бывает важно не только указать имя, но и подробно «расшифровать» его, уточнив должность, социальный статус:

Полномочный представитель правительства страны при ООН...

Один из наиболее популярных лидеров новой оппозиции...

Иногда очень существенна ситуативная характеристика:

Человек, проведший в заточении большую часть своей жизни...

Делегат, представляющий интересы беженцев....

«Имя» может расширяться и за счет имиджа:

В очередную годовщину гибели одного из лидеров кубинских «борода­чей», знаменитого «команданте Че» — полковника Че Гевары — прави­тельство Кубы решило увековечить память о нем....

Определение «кто» подается в расширенном варианте ввиду особых, значимых обстоятельств:

Президент, сам отец троих детей, поддержал законопроект в пользу улучшения образования подрастающего поколения...

В ряде случаев более пространное определение действующего лица вы­звано необходимостью подчеркнуть его возраст:

Самый молодой в истории страны премьер-министр...

35-летний ветеран сборной по хоккею...

Ответ на вопрос «кто» часто бывает сложным, составным в криминаль­ной хронике, одновременно подчеркивая и возраст, и обстоятельства:

Несовершеннолетний беспризорник, дважды попадавшийся на кражах...

Освобожден 28-летний предприниматель, в течение трех недель быв­ший в заложниках...

Вообще, как показывает практика, определение «имени» может быть сколь угодно пространным, для того чтобы внести необходимую ясность в сообщение.

Умерла сурдопереводчик, посвятившая всю свою жизнь организации благотворительных кампаний в пользу глухих детей. Эта героическая женщина, М. Палмер, сорок лет была почетным секретарем национальной Ассоциации глухих.

Во многих сообщениях конкретные имена, фамилии действующих лиц приводить не обязательно, но при этом герой заметки должен быть обрисо­ван достаточно полно:

Курсант Камышинского высшего военного командно-инженерного стро­ительного училища из автомата расстрелял сослуживцев — убил десять человек и ранил троих. После этого сам убийца застрелился.

В городе Щекино задержаны заместитель главврача одной из больниц и 27-летняя местная жительница, предполагавшие продать новорожденно­го ребенка.

На Военно-Грузинской дороге сержант — контрактник российских ми­ротворческих сил, которому на днях предстоял перевод на другое место службы, ценой собственной жизни предотвратил дорожную аварию.

И не только описание личности, вопреки требованию предельного лако­низма краткой новости, бывает обстоятельным. Та же ситуация и с ответами на другие вопросы: «что», «где», «когда» и «как».

Скажем, уточнение «где» тоже очень часто обрастает необходимым по­дробностями (расширение географических познаний читателя, необходи­мые напоминания, о какой стране или части света идет речь). Уточнению подлежат очень многие названия местностей:

В селении Зичи (Очамчирский район Абхазии) сильный оползень разру­шил до трети всех домов.

В Рангуне — столице государства Мьянма (бывшая Бирма) произошло столкновение сил оппозиции со стражами порядка.

Такие пояснения допустимы, а порой и обязательны, однако, репортер­ские определения места происшествия в кратких новостях не стоит обраба­тывать в образном варианте, словами и интонацией преувеличивая, либо преуменьшая географические масштабы.

В глухой провинции, в городе N...

Затерянный в высоких Андах в совершенном отдалении от центров культуры...

В суматошном муравейнике Токио — кошмаре современной цивилизации...

Подобные «уточнения» часто этически некорректны: повсюду живут лю­ди, они вправе обидеться на пренебрежительный отзыв об их родине.

В репортерских материалах, по необходимости, «расшифровываются» научные термины, сложные аббревиатуры названий учреждений, партий. Но делать это надо осмотрительно и ненавязчиво, что особо проблематично в деловой прессе, где часто нужны пояснения, связанные с названием корпо­раций, банков, фирм, вкупе с их многочисленными дочерними предприятия­ми, и в то же время необходимо соблюдать пиетет по отношению к своему респектабельному и осведомленному в деловой ситуации читателю. (Не должно проскальзывать и тени сомнения в его осведомленности!)

Есть и еще одно направление вынужденных расширений репортерского текста при его редактировании. Подчас выясняется, что необходимо зано­во проработать фрагменты, которые выглядят как общие места, «туманнос­ти», поскольку в погоне за лаконизмом возникла невнятица. Во многих слу­чаях стоит сказать больше, чем проведена встреча, доклад был опублико­ван и т. п., расшифровать смысл.

Часто путаницу и невнятицу влечет за собой употребление отрицаний. К ним надо относится с осторожностью, разбивать предложения, писать про­страннее, но понятнее. Например, вместо: Министерство иностранных дел не подтвердило и не опровергло информацию военного ведомства об осво­бождении заложников…Лучше написать:Захваченные террористами чле­ны наблюдательной группы, по данным военного ведомства, уже освобож­дены, но Министерство иностранных дел пока воздерживается от каких-либо заявлений по этому поводу.

Заботится репортер и об энергичности, целеустремленности текста. Час­то в жесткой форме передаются события внезапные; лаконизм и динамика «скрученной» фразы дает эффект сиюминутности, кажется, что новость уз­нают почти во время происшествия (Мощный взрыв произошел...)

Иной раз, ради краткости, энергичности, более целеустремленного воз­действия на аудиторию, автор пытается использовать «самые выигрышные моменты факта», не особенно вникая в ситуацию. И происходит такое «ли­тературное оформление» материала, которое искажает событие; например, репортер может «пережимать» трагическую ситуацию. Вследствие того, что из лида заметки были убраны как «ненужные», некоторые подробности, по­жар кажутся грандиознее, перспектива гибели реликтовых серых китов из-за загрязнения океана или отставка правительства — делом завтрашнего дня... Достаточно сложное предстает как простое, если чересчур категорич­но подчеркнута лишь одна из сторон, одно обстоятельство.

Необходимые расширения в кратких новостях, требование «исчерпыва­ющей краткости» связаны не только с ясностью, но и со сбалансированнос­тью сообщения — важным условием правдивости (насколько это возможно в условиях репортерства). Всегда необходимо перепроверять, не грешит ли заход, лид материала против истины.

При уплотнении, «скручивании» фраз есть опасность помешать удобству

мгновенного восприятия или погрешить против правдивости.

Сокращая, часто избавляются от «неудобного» или нежелательного

Повторим: конечно, первая забота репортера — о том, чтобы сообщение было лаконичным. Но только тогда, когда его смысл совершенно и «мгновен­но» понятен, возникает еще более ценное ощущение — четкость. Новость становится «выпуклой», воспринимается легко.

Итак: краткость, ясность, четкость.

Совсем хорошо, если при этом достигнута и точность.

Документализм сообщения (его адресная привязка к определенному ме­сту, времени происшествия, указание на реальные лица, должности) бывает весьма добросовестным, впечатляющим, и, тем не менее, вовсе не обязатель­но обещает точность смысла происшедшего.

Когда речь заходит о краткой новости, стоит определить, какая именно точность имеется в виду? Тут, по крайней мере, два варианта:

точность соответствия ситуации (в идеале — «зеркальность»);

точность авторского взгляда на событие, точность акцентов.

Задача журналиста, пишущего краткую новость — не только отсечь лиш­нее, собрать оставшееся, установить иерархию ценностей и изящно офор­мить материал, сделав его привлекательным и мгновенно воспринимаем. Не менее важно «заостряя и нацеливая», несколько раз проверить свое произ­ведение, имея в виду и правдивость (соответствие того, что получилось в ре­альной ситуации), и точность, подразумевающую возможную степень объек­тивности при расстановке нужных акцентов.