Словарь терминов

Выразительные средства языка: тропы и фигуры речи

Троп(греч. tropos – поворот) – оборот речи, в котором слово или вы­ражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими вкаком-либо отношении. Наиболее распро­странённые виды тропов: аллегория, гипербола, ирония, литота, метафора, метонимия, олицетворение, перифраза, сравнение, эпи­тет (см. эти термины в алфавитном порядке).

 

Фигура речи(фигура риторическая, фигура стилистическая) – оборот речи, синтаксическое построение, используемые для усиления выразительности высказывания. Наиболее распространённые фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия, многосоюзие, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора (см. эти термины в ал­фавитном порядке).

Словарь терминов

Аллегория(греч. allegoria – иносказание) – троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлечённого понятия при помо­щи конкретного жизненного образа. Например, в баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, жадность – в обличии волка, коварство – в виде змеи и т. д.

Аллитерация(от лат. ad – к, при + litera – буква) – повторение одина­ковых согласных звуков или звукосочетаний как стилистический приём.

Шипенье пенистых бокалов и пуншапламеньголубой (Пуш­кин).

Ассонанс– повторение гласных; усиливает образность, выразительность речи, её смысловую сторону: Скучно нам слушать осеннюю вьюгу. (Н.)

Анафора(греч. anaphora – вынесение вверх) – стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда (стиха, строфы, прозаического от­рывка):

• Повторение одних и тех же сочетаний звуков:

Грозой снесенные мосты,

Гроба с размытого кладбища. (Пушкин)

• Повторение одних и тех же морфем или частей сложных слов:

...Черноглазую девицу,

Черногривого коня! (Лермонтов)

• Повторение одних и тех же слов:

Не напрасно дули ветры,

Не напрасно шла гроза. (Есенин)

• Повторение одних и тех же синтаксических конструкций:

Брожу ли я вдоль улиц шумных,

Вхожу ль во многолюдный храм,

Сижу ль меж юношей безумных,

Я предаюсь моим мечтам. (Пушкин)

Анафора широко используется при построении периода, члены ко­торого (предложения, входящие в состав повышения или понижения) начинаются одними и теми же служебными словами. Например: Мало тогочто осуждена я на такую страшную участь; мало тогочто перед концом своим должна видеть, как станут умирать в невыразимых муках отец и мать, для спасения которых двадцать раз готова была бы отдать Жизнь свою, мало всего этого: нужно, чтобы перед концом своим мне довелось увидеть и услышать слова и любовь, какой не видала я (Гоголь).

Анафорический– указывающий на предшествующее слово, отсылаю­щий к ранее сказанному. Анафорические местоимения он (она, оно, они), субстантивированные тот (та, то, те) и др. Особую стилистическую роль играет анафорическое личное местоимение 3-го лица, когда оно используется для усиления, подчёркивания предшествующего существительного – подлежащего. Такое плео­настическое употребление анафорического местоимения встреча­ются, с одной стороны, в высоком стиле, ораторской речи, поэтиче­ском языке, например: Твой милый образ,незабвенный, онпредо мной везде, всегда... (Тютчев). Слёзы унижения, онибыли едки (Федин); с другой стороны – в разговорной речи, в просторечии, например: Дьявол он самый хвастун (Л. Толстой); Девочки ониаккуратно носят вещи (Коптяева).

Антитеза(греч. antithesis — противоположение) – стилистическая фи­гура, служащая дли усиления выразительности речи путём резкого противопоставления понятий, мыслей, образов. Где стол был яств, там гроб стоит (Державин). Антитеза часто строится на антони­мах. Богатый и в будни пирует, а бедныйи в праздник горюет (по­словица).

Антонимы(от греч. anti – против + onyma – имя) – слова, имеющие противоположное значение. Основой антонимии является наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного. Поэтому осо­бенно много антонимов среди имён прилагательных, выражающих понятия качества (хороший плохой), различные ощущения (твёр­дый мягкий, сладкий горький), объёма, размера, протяжённости (толстый тонкий, большой маленький, высокий низкий), веса (тяжёлый лёгкий), формы (острый тупой), цвета (белый чёр­ный), психологических оценок (добрый злой, храбрый трусли­вый), времени (ранний поздний), пространства (близкий далё­кий), возраста (молодой старый) и т.д.

Аналогичные значения противоположности могут выражать имена существительные (добро зло, жизнь смерть, мир война, лето зима, верх низ), глаголы (работать отдыхать, любить ненави­деть, приходить уходить), наречия (рано поздно, здесь там), предлоги из, под над) и т.д.

Многозначность слова обусловливает наличие у одного и того же слова не одного, а нескольких антонимов. Ср.: низкий забор высокий забор, низкийпоступок благородныйпоступок.

В речи языковые антонимы, построенные на прямом значении слова, могут пополняться антонимами контекстными, ср.: тесная обувь свободнаяобувь, теснаяквартира просторная квар­тира. Антонимы широко используются в художественной речи, в публицистике как выразительное средство создания контраста. Они часто составляют названия художественных произведений: «Отцы и дети» (Тургенев); «Война и мир» (Л.Толстой); «Толстый и тонкий» (Чехов).

Архаизмы(от греч. archaios – древний) – устарелые для определённой эпохи, вышедшие из употребления слова и выражения, заменён­ные другими: вотще (напрасно, тщетно), сей (этот), выя (шея), жи­вот (в значении «жизнь»), сущий (в значении «существующий»), зерцало (зеркало). В плане стилистическом архаизмы используются:

а) для воссоздания исторического колорита эпохи (обычно в исто­рических романах, повестях);

б) для придания речи оттенка торжественности, патетической взволнованности (в стихах, ораторском выступлении, публи­цистической речи);

в) для создания комического эффекта, иронии, сатиры, пародии (обычно в фельетонах, памфлетах);

г) для речевой характеристики персонажа (например, лица духов­ного звания).

Бессоюзие– бессоюзная связь однородных членов простого предло­жения или предикативных частей сложного предложения; неред­ко используется как стилистический приём. Швед, русский колет, рубит, режет (Пушкин). Люди знали: где-то, очень далеко от них, идёт война (Ажаев). Волков бояться в лес не ходить (пословица).

 

Гипербола– образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения и т.д. какого-либо предмета, явления. Средствами гиперболы автор усиливает нужное впечатление или подчёркивает, что он прославляет, а что – высмеивает. В художе­ственной речи гипербола часто переплетается с другими средства­ми – метафорами, олицетворениями, сравнениями и др. В сто со­рок солнц закат пылал (Маяковский).

 

Градация(лат. gradatio – постепенное усиление) – стилистическая фи­гура, состоящая в таком расположении частей высказывания (слов, отрезков предложения), при котором каждая последующая заклю­чает в себе усиливающееся (реже уменьшающееся) смысловое или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создаётся нарастание (реже ослабление) производимого ими впечатления. Я победил его, разгромил, уничтожил.

Инверсия(лат. inversio – перестановка, переворачивание) – располо­жение членов предложения в особом порядке, нарушающем обыч­ный (прямой) порядок, с целью усилить выразительность речи. Инверсия относится к числу стилистических фигур. Опасна охота на медведя, страшен раненый зверь, да смела душа охотника, привыч­ного к опасностям с детства (Коптяева) (инверсия главных членов предложения).

Вышел месяц ночью тёмной, одиноко глядит из чёрного облака на поля пустынные, на деревни дальние, на деревни ближние (Неверов) (инверсия согласованных определений). Сначала очень была огорчена (Пушкин) (инверсия обстоятельства меры и степени).

Инверсия связана не только с изменением положения соотносительных членов предложения между ними, но и с местом слова в предложении. В наиболее выигрышном положении оказывается тот член предложения, который выносится в его начало (если только это место не является для него обычным) или, наоборот, отодвигается в конец предложения, особенно если в абсолютном конце предложения сообщается нечто новое.

Помогла им чистейшая случайность(инверсировано подлежащее).

Не надеюсь я на его аккуратность (инверсировано сказуемое).

За Родину сражались герои-партизаны (инверсировано дополнение). Рассказ он написал замечательный(инверсировано опре­деление).

С радостью было воспринято это сообщение (инверсировано обстоятельство образа действия).

Инверсия широко используется в языке художественной литерату­ры как выразительное стилистическое средство. Сравните инверсию подлежащего, сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства в приводимых ниже предложениях. Гораздо интереснее оказались мор­ские коньки (Катаев). Сметливость его и тонкость чутья меня поразили (Пушкин). Досадно было, боя ждали (Лермонтов). Ослепительно-яркое вырвалось из печи пламя (Гладков). Все уговорились держать себя с нею при Степане Михайловиче ласково (Аксаков). Да, мы дружны были очень (Л. Толстой). Тут сгорел мой приятель со стыда (Тургенев).

Ирония(от греч. eironeia – притворство, насмешка) – троп, состоящий в употреблении слова или выражения, содержащего в себе оценку того, что осмеивается; одна из форм отрицания. Отличительным признаком иронии является двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумевае­мый; чем больше противоречие между ними, тем сильней ирония. В искусстве это проявляется в сатирическом и юмористическом изображении. Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (Крылов) (в об­ращении к ослу).

Историзмы– устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали. Боярин, дьяк, опричник, урядник, арбалет. Историзмы используются как номина­тивное средство в научно-исторической литературе, где они служат названиями реалий прошлых эпох, и как изобразительное средство в произведениях художественной литературы, где они способству­ют воссозданию колорита той или иной исторической эпохи.

Каламбур(франц. calembour – игра слов) – фигура речи, состоящая в юмористическом использовании многозначности слова или зву­кового сходства различных слов. Шёл дождь и два студента. За­щитник вольности и прав в сем случае совсем не прав (Пушкин).

Литота(греч. Litotes – простота, малость) – троп, проти­воположный гиперболе. Литота — это образное выражение, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого предмета или явления: мальчик с пальчик, мужичок с ноготок. Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Некрасов).

Метафора(греч. metaphora – перенос) – употребление слова в пере­носном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. «Дворянское гнездо» (прямое значение слова гнездо – «жилище птицы», переносное – «человеческое со­общество»), крыло самолёта (ср.: крыло птицы), золотая осень (ср.: золотая цепь). В отличие от двучленного сравнения, в котором при­водится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создаёт компактность и образность употребления слов. Метафора – один из наиболее распростра­нённых тропов, так как сходство между предметами или явления­ми может быть основано на самых различных чертах. Нос корабля, ножкастола, заряжизни, льётсяречь, стальноеперо, стрелкачасов, дверная ручка, листбумаги.

Метонимия(греч. metonymia – переименование) – употребление назва­ния одного предмета вместо названия другого предмета на основа­нии внешней или внутренней связи между ними; разновидность тропа. Связь может быть:

а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан. Не то на серебре на золоте едал (Грибоедов);

б) между содержимым и содержащим. Ну, скушай же ещё тарелоч­ку, мой милый! (Крылов);

в) между действием и орудием этого действия. Перо его местию ды­шит (А.К. Толстой);

г) между автором и его произведением. Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (Пушкин);

д) между местом и людьми, находящимися на этом месте. Но тих был наш бивак открытый (Лермонтов).

Многозначность(полисемия) – наличие у одного и того же слова не­скольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова. Так, слово земля в современном русском языке имеет следующие зна­чения: 1. Название планеты, третьей от Солнца. Земля вращает­ся вокруг своей оси. 2. Суша (в отличие от водного пространства). Мореплаватели достигли наконец земли. 3. Почва, верхний слой земной коры. Обработка земли. 4. Рыхлое тёмно-бурое вещество, входящее в состав земной коры. Смешать землю с песком. 5. Страна, государство. Заморские земли. 6. Территория с угодьями, находя­щаяся в чьём-либо владении, пользовании. Колхозная земля.

Многозначность возникает разными путями. Новое значение мо­жет образоваться путём переноса названия по сходству (зерно злаков зерно истины), по функции (перо гусиное перо стальное), по смежно­сти, т. е. соприкасанию вещей в пространстве или во времени (большая аудитория внимательная аудитория, деревянный стол диетический стол, перевод книги удачный перевод, фарфоровое блюдо вкусное блюдо, изделия из бронзы старинная бронза). Не следует смешивать полисемию с омонимией.

Многосоюзие– стилистическая фигура, состоящая в намеренном уве­личении количества союзов в предложении, обычно для связи од­нородных членов, благодаря чему подчёркивается роль каждого из них, создаётся единство перечисления, усиливается выразитель­ность речи. Перед глазами ходил океан, иколыхался, и гремел, исвер­кал, иугасал, исветился, иуходил куда-то в бесконечность (Короленко). Я или зарыдаю, илизакричу, илив обморок упаду (Чехов).

Неологизм(от греч. neos – новый + logos – слово, понятие) – слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или вы­ражения нового понятия. Астронавт, космодром, лавсан. После того как слово входит в широкое употребление, оно перестаёт быть нео­логизмом (ср. шагающий экскаватор, программированное обучение).А некоторые неологизмы советской эпохи перешли уже в разряд устаревших слов (продналог, губком, наркомат, нэпман, партмакси­мум, комсомолец, трудодень и др.).

Неологизм авторский (индивидуальный, речевой). Неоло­гизм, созданный автором данного литературного произведения с опре­делённой стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словарный состав языка. Зеленокудрые (Гоголь), москводушие (Белинский), надвьюжный (Блок), громадьё, многопудье, мандолинить, молоткастый (Маяковский).

Оксюморон (греч. oxymoron – остроумно-глупое) – стилистическая фи­гура, состоящая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое, в результате которого возникает новое смысловое качество. Оксюморон всегда содержит элемент неожиданности. Горькая радость, звонкая тишина, красно­речивое молчание, сладкая скорбь, грустная радость. На оксюмороне нередко строится заголовок произведения: Л.Толстой «Живой труп», Ю.Бондарев «Горячий снег».

Олицетворение(греч. prosopopoieia, от prosopon – лицо + poieo – де­лаю) – троп, состоящий в том, что неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, живому существу, не наделённому со­знанием, приписываются качества или действия, присущие че­ловеку, – дар речи, способность мыслить и чувствовать. Олице­творение — один из древнейших тропов, своим возникновением обязанный анималистическому мировоззрению и всевозможным религиозным верованиям; занимает большое место в мифологии, в фольклоре: олицетворяются явления природы, быта; фантасти­ческие и зоологические персонажи былин, сказок, легенд. В со­временный период чаще всего встречается в языке художествен­ной литературы: больше – в поэзии, в меньшей степени – в прозе. О чём ты воешь, ветр ночной, о чём так сетуешь безумно? (Тютчев). К ней прилегла в опочивальне её сиделка тишина (Блок). Когда, бу­шуя в бурной мгле, играло море с берегами... (Пушкин).

Омонимы(от греч. homos – одинаковый + onyma – имя) – слова, при­надлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению. Брак (супружество) – брак (испорченная продукция); ключ (для замка) – ключ (родник).

 

Параллелизм(от греч. parallelos – рядом идущий) – одинаковое синтак­сическое построение (одинаковое расположение сходных членов предложения) соседних предложений или отрезков речи. Твой ум глубок, что море. Твой дух высок, что горы (Брюсов).

Когда идёшь по снежным гребням ты,

Когда по грудь ты входишь в облака,

Умей глядеть на землю с высоты!

Не смей глядеть на землю свысока! (Островой)

Параллелизм отрицательный. Параллелизм, построенный на отрицательном сравнении.

Не стая воронов слеталась

На груды тлеющих костей,

За Волгой, ночью, вкруг огней

Удалых шайка собиралась. (Пушкин)

Парафрази парафраза– тоже, что и перифраз и перифраза(от греч. paraphrasis – описательный оборот, описание). 1. Выражение, яв­ляющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова. Пишущий эти строки (вместо «я» в речи автора). 2. Троп, со­стоящий в замене названия лица, предмета или явления описани­ем их существенных признаков или указанием на их характерные черты. Царь зверей (вместо «лев»). Туманный Альбион (вместо «Анг­лия»). Ср. у Пушкина: певец Гяура и Жуана (Байрон), певец Литвы (Мицкевич), творец Макбета (Шекспир).

Паронимы(от греч. рага – возле + onyma, onoma – имя) – однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении. Ароматный аромати­ческий ароматичный; банковский банковый; встать стать; героический геройский; драматический драматичный; зна­чение значимость; интеллигентный интеллигентский; каби­нетный кабинетский; надеть одеть; оплатить уплатить; освоить усвоить; пометы пометки; проблемный проблема­тический проблематичный; романический романтический романтичный; стилевой стилистический; существо сущность. Некоторые исследователи к паронимам относят также разнокоренные слова, близкие по звучанию и вследствие этого допускающие смешение в речи. Кампания компания (омофоны), экскаватор эскалатор.

Парцелляция(восходит к франц. parcelle от лат. particula – частица) – такое членение предложения, при котором содержание высказы­вания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонаци­онно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой по­сле разделительной паузы. С девушкой он вскоре поссорился. И вот из-за чего (Гл. Успенский). У Елены беда тут стряслась. Большая (Панфёров). Флеров всё умеет. И дядя Гриша Дунаев. И доктор тоже (Горький). Митрофанов усмехнулся, помешал кофе. Сощурил­ся (Н. Ильина). Парцелляция широко используется в современ­ной художественной литературе как средство изобразительности, особый стилистический приём, позволяющий усилить смысловые и экспрессивные оттенки значений. От присоединения парцелля­ция отличается тем, что парцеллируемые части всегда находятся вне основного предложения, тогда как присоединительные конст­рукции могут быть как в рамках основного предложения, так и за его пределами (в последнем случае парцелляция и присоединение фактически совпадают).

Плеоназм(греч. pleonasmos – излишество) – многословие, выражение, содержащее близкие или идентичные по смыслу и потому логиче­ски излишние слова (если только это не связано со стилистическим заданием, например в градации, построенной на синонимах). Каж­дая минута времени (минута всегда связана с понятием времени); в апреле месяце (в слове апрель уже заключено понятие месяца); промышленная индустрия (индустрия — то же, что и промышлен­ность); отступить назад (отступить значит «отойти, отодвинуть­ся назад»); своя автобиография (в слове автобиография уже содер­жится понятие «своя»); впервые знакомиться (знакомиться означает именно первую встречу) и т. п. Поскольку плеоназмы как речевые ошибки широко представлены в тестах, приведём список наиболее частотных словосочетаний с ними (избыточные слова выделены курсивом): неожиданный сюрприз, сувенир на память, местный абориген, белый альбинос, первая премьера, весь цвет элиты, сам­мит на высшем уровне, свободная вакансия, агрессивный экстремизм, главный приоритет, первый лидер, тоска по ностальгии, полный ан­шлаг, передовой авангард, сто рублей денег, прейскурант цен, час времени, городской градоначальник, совместное сотрудничество, театральное амплуа, поступательное движение вперёд, лично я и др. Крайней формой плеоназма является тавтология. Плеоназм оказывается мнимым, если служит задачам стилистиче­ской (главным образом эмоциональной) выразительности в фольклоре (грусть-тоска, океан-море, хожу да похаживаю), в языке художествен­ной литературы (Но им назад не воротиться. Жуковский), в разговор­ной речи (Я видел это собственными глазами).

Риторический вопрос– то же, что вопросительно-риторическое предло­жение (употребляется как стилистическая фигура). Предложение, содержащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответа. На кого не действует новизна?(Чехов).

Риторическое обращение– стилистическая фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодушевлённому предмету, отвле­чённому понятию, лицу отсутствующему, тем самым усиливается выразительность речи. Мечты, мечты! Где ваша сладость? (Пуш­кин).

Синекдоха(греч. synekdoche – соподразумевание) – один из тропов, вид метонимии, состоя­щий в перенесении значения с одного предмета на другой по признаку количественного между ними отношения. Синекдоха – выразительное средство типизации. Наиболее употребительны сле­дующие виды синекдохи:

а) часть явления называется в значении целого:

А в двери

бушлаты,