Чтобы без труда бедняков собрать плоды в садах

 

Рассказ о жителях Зарвана ты прочел,

так почему же ты в поисках хитростей погряз?

475Хитрили несколько человек с жалами, как у скорпионов,

чтобы несколько урезать пропитание бедняков.

Ночь напролет они обдумывали козни,

обратившись друг к другу лицом, много ‘Амров и Бакров.

Скрытно делились тайнами те плохие люди,

чтобы не прознал Господь об этом.

 

33 Коран, 2: 151 (156).

34 Харут — имя одного из двух ангелов (второй — Марут), упомянутых в Коране [Коран, 2: 96 (102)], ко- торые, согласно преданиям, спустились с неба на землю, в Вавилон; см. б. 3321—3354 и примеч. перед б. 3321 первого дафтара.

35 Один из аспектов астрологии, присутствие которого в гороскопе считается неблагоприятным.

36 Зарван (Дарван, ناوﺮﺿ) — название местности в окрестностях Саны. Владевший там садом старик брал себе из его плодов столько, сколько необходимо было ему для пропитания, а остальное раздавал бед- някам. Но после его смерти наследники решили забрать все плоды себе. Дальнейшее описано в Коране [Коран, 68: 17 (17)—32 (32)]. Хозяева собирались поутру собрать все плоды в саду и легли спать. «И обошел его обходящий от твоего Господа, а они спали, и наутро он был точно срезан» [Коран,

19 (19)—20 (20)], т. е. сад ночью был уничтожен посланным свыше бедствием. Увидев это, владельцы сада раскаялись [см.: Джа‘фари. Т. 6. С. 325—326; Шахиди. Т. 7. С. 77].


 

Против Того, кто замешивает глину, задумала [плохое] глина;

рука делает дело втайне от сердца.

Сказал [Господь]: «Разве не знает твое желание тот, кто создал [тебя],

в тайных твоих разговорах ты искренен или льстив?» 37

480Сказал: «Как может не ведать об отправляющемся в путь на рассвете,

Тот, Кто видит, где будет его местопребывание завтра?

Где бы он ни остановился для отдыха или ни поднялся,

Он покровительствует этому и исчислил счетом” 38».

Уши ныне от беспечности очисти,

послушай о разлуке того опечаленного.

Считай это закатом 39, который ты отдаешь опечаленному,—

то, что ты выслушаешь его рассказ.

Услышишь ты о горестях тех, чье сердце уязвлено,

об обездоленности благородной души, которую ей причиняют вода и глина.

485Дом, полный дыма, имеет искусный человек;

открой в нем, выслушав [его], окошко.

Уши твои станут ему как путь для дыхания,

горького дыма станет в его доме поменьше.

Сострадание прояви к нам, о орошенный,

если ты направляешься к Господу Высочайшему.

Это сомнение есть заключение и тюрьма,

которая не позволяет душе в какую-либо сторону отправиться.

Это [ее] в одну сторону, а то — в другую тянет,

каждое говорит: «Я — путь правильный!»

490Это сомнение — препятствие на пути к Истинному;

благо тому, чьи ноги свободны.

Без сомнения идет он по правильному пути;

[если] ты не знаешь дороги, поищи, где его следы.

След газели возьми и ступай, освобожденный,

чтобы прийти по следам газели к мускусном мешочку.

Таким образом на светлейшую вершину ты отправишься,

о брат, если пойдешь на огонь.

Ни моря не бойся, ни волн, ни пены,

раз услышал ты обращение: «Не бойся!» 40

495[Значение слов] «Не бойся!» знай, раз уж Истинный дал тебе страх;

пошлет Он хлеб, раз послал тебе блюдо.

Страх — для того, кому не страшно;

печаль — для того, кому здесь не кружить.

 

37 Перефразированный айат: «Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он — проникающий, сведующий?» [Коран, 67: 14 (14)].

38 Отсылка к айатам: «Он перечислил их и сосчитал счетом» [Коран, 19: 94 (94)]; «…Он объемлет всякую вещь, что у них, и исчислил всякую вещь счетом» [Коран, 72: 28 (28)].

39 Закат (تﺎﮐز) — обязательный налог, который мусульманин должен отчислять в пользу общины; также иногда используется в значении «милостыня». См. примеч. к б. 88 первого дафтара.

40 Комментаторы считают эту цитату отсылкой к айату из повествования о Мусе: «Сказали Мы: „Не бойся,

ведь ты выше!”» [Коран, 20: 71 (68); см. Шахиди. Т. 7. С. 80].


 

[О том, как] хваджа отправился в деревню

 

Хваджа взялся за дело и начал собираться,

птица устремления его в сторону деревни поспешно погнала.

Жена и дети [его] к путешествию приготовились,

пожитки на буйвола устремления набросили,

Радуясь и спеша в деревню,

[говоря]: «Мы вкусили плода деревни, дай нам благую весть!

500Цель наша — приятное пастбище,

друг наш там щедр и приятен сердцу.

С тысячей надежд нас он позвал,

ради нас саженец щедрости он посадил.

Мы припас на десять длинных зим от него [назад] в город привезем.

Или даже подарит он нам сад,

в середине своей души нас поселит!

Поспешите, о наши друзья, чтобы получить прибыль!»

Разум же говорил изнутри: «Не ликуйте!

505Из прибыли Аллаха будьте получающими прибыль,

воистину Господь мой не любит ликующих 41.

Радуйтесь степенно тому, что Он даровал вам,

все приходящее и занимающее [вас] отвлекает вас 42».

Радуйся Ему, а не тому, что помимо Него;

Он — весна, а другие — месяц дей.

Все, что помимо Него — постепенное приближение [к Его гневу] для тебя,

даже если это трон, и царство твое, и венец твой.

Возрадуйся горести, ибо горесть — силки для встречи [с Ним] 43,

на этом пути сторона понижения есть возвышение.

510Горесть — сокровище, а страдания твои подобны руднику,

но разве постигнут это дети?

Дети, как только слово игра услышат,

все быстро, как дикий осел, бегут.

О слепые ослы, в этой стороне — сети,

в засаде на этой стороне [поджидают] кровопийцы.

Пускает стрелы сокрытый лук из потустороннего мира,

в юность вонзается сотня стрел старости.

Шаги в степь сердца надо направить,

потому что в степи глины не бывает простора.

 

41 Отсылка к айату из рассказа о богаче Каруне (библ. Корей), богатства которого по велению Бога были поглощены разверзшейся землей: «…Вот сказал ему его народ: „Не ликуй, Аллах не любит ликую- щих!”» [Коран, 28: 76 (76)].

42 Аллюзия на айат: «…Чтобы вы не печалились о том, что вас миновало, и не радовались тому, что к вам пришло. Аллах не любит всякого гордеца хвастливого» [Коран, 57: 23 (23)].

43 Аллюзия на хадис: «Воистину Бог любит каждое опечаленное сердце» (ﻦﻳﺰﺣﺐﻠﻗﻞآﺐﺤﻳﷲانا) [Шахиди.

Т. 7. С. 83].


 

515Обустроенным жилищем безопасности является сердце, о друг, [в нем] источники, цветники на цветниках.

Направься в сердце и ступай, о путешествующий ночью:

в нем деревья и источники текущие.

В деревню не отправляйся, деревня человека делает дураком,

разум лишенным света и блеска делает.

Слова Пророка послушай, о избранный:

«Могилой для разума стало проживание в деревне!» 44

Каждый, кто пробудет в деревне хоть один день и вечер,

даже через месяц разум его не станет целым [после этого] 45!

520Целый месяц глупость останется с ним,

от травы деревни что еще, кроме этого, он может пожать?

Тот же, кто месяц пробудет в деревне,

навек останутся у него невежество и слепота.

Что есть деревня? — Шейх, не достигший соединения [с Богом],

рукой в подражание и доказательства вцепившийся.

Перед городом Всеобщего разума эти чувства

подобны ослам с завязанными глазами, вертящим мельницу.

Оставь это, внешний облик сказки возьми;

оставь ты зерно жемчуга, возьми зерно пшеницы.

525Если нет пути к жемчужине, возьми же пшеницу;

если в ту [сторону] нет пути, погоняй в эту сторону.

Возьми его внешность, хоть внешность и летает криво,

в конце концов внешность приведет тебя к внутреннему [смыслу].

Начало каждого человека — [его] форма,

а после этого — душа, у которой есть красота жития.

Что есть начало каждого плода, если не форма,

а потом уже — наслаждение [вкусом], который есть его смысл?

Сначала ставят шатер и покупают [его],

тюрка [только] после этого приводят в гости.

530Считай свою форму шатром, а смысл твой — тюрком,

знай, что смысл твой — мореход, а облик подобен кораблю.

Ради Истинного, оставь это на один миг,

чтобы осел хваджи потряс колокольчиком!

 

 

[О том, как] отправились хваджа и его семейство в деревню

 

Хваджа с детьми, собрав пожитки,

на верховых животных в сторону деревни поскакали.

 

44 Хадис: «Не живи в удаленной местности, живущий в удаленной местности — как живущий в могилах» (رﻮﺒﻘﻟا ﻦآﺎﺴآ رﻮﻔﻜﻟا ﻦآﺎﺳ نﺈﻓ رﻮﻔﻜﻟا ﻦﻜﺴﺗ ﻻ) [Шахиди. Т. 7. С. 84].

45 Интерпретация арабской пословицы: «Кто проживет в деревне один день, поглупеет на месяц, а кто проживет в деревне месяц, поглупеет навеки» (ًاﺮهد ﻖﻤﺤﺗ ًاﺮﻬﺷ ىﺮﻘﻟا ﻰﻓ ﻦﻜﺳ ﻦﻣ و ًاﺮﻬﺷ ﻖﻤﺤﺗًﺎﻣﻮﻳ ىﺮﻘﻟا ﻰﻓ ﻦﻜﺳ ﻦﻣ) [Шахиди. Т. 7. С. 84].


 

Весело в сторону степи они ехали,

«Путешествуйте, чтобы получить прибыль!» 46 распевали.

Ведь благодаря путешествиям Луна становится Кай-Хусравом 47,

а без путешествий Луна разве станет царем?

535Благодаря путешествию пешка становится благородным ферзем,

и из-за путешествия обрел Йусуф сотню исполнений желаемого.

Днем лица солнцем они опаляли,

ночью по звездам путь узнавали.

Хорошей казалась им отвратительная дорога,

от наслаждений деревни дорога стала подобной раю.

Горечь от сладкоустых становится приятной,

колючка из цветника становится пленительной.

Колоквинт от возлюбленной становится фиником,

а дом благодаря соседу становится степью.

540О, как много красавцев, исколотых колючками

в надежде [соединиться] с розоволикой, подобной луне [возлюбленной].

О, как много носильщиков изранили себе спины ради своей луноликой похитительницы сердца!

Кузнец сделал красу свою черной,

чтобы ночью прийти и поцеловать лик луны.

Хваджа ночью в лавке [сидит, как] распятый,

потому что некий кипарис пустил корни в его сердце.

Купец по морю и по суше путешествует,

ради любви к той, что сидит дома, бегает.

545Каждый, кто по мертвому скорбит,

питает надежду на [обретение] того, кто обладает живым обликом.

Тот плотник обратился лицом к деревяшке в надежде услужить приятной луноликой.

В надежде на того Живого усердствуй,

который через каких-нибудь два дня не превратится в камень.

Не выбирай в близкие друзья низкого из низменности,

взята взаймы в нем эта близкая дружба.

Где твоя близость к матери и отцу,

если к [другим] друзьям, помимо Истинного, есть у тебя верность?

550С твоей близостью к няньке и воспитателю что стало,

если кто-то кроме Истинного достоин быть помощником?

Близости твоей с молоком и грудью не осталось,

отвращения твоего перед школой не осталось.

Это был луч на их стене,

к солнцу [обратно] ушел этот знак.

На какую вещь ни упадет этот луч,

ты возлюбишь ее, о смелый!

 

46 Хадис.

47 Кай-Хусрав — царь мифической династии Кайанидов, один из персонажей эпоса «Шахнаме» Фирдауси.

«Становится Кай-Хусравом» — метафора, означает «достигает полноты, совершенства».


 

Любовь твоя к любому, что существует, —

эта [вещь] покрыта позолотой атрибутов Истинного.

555Когда же золото к источнику вернулось, а медь осталась,

[тогда твоя] природа, пресытившись, потребовала с ней развода.

От позолоты Его атрибутов отступи,

по невежеству не называй подделку приятной,

Ведь эта приятность в подделках взята взаймы,

под [ее] красой — материя без прикрас.

Золото от лица подделки к руднику уходит,

к тому руднику и ты иди, куда оно направляется.

Свет от стены направляется к солнцу,

ты [тоже] направляйся к тому Солнцу, которое достойно.

560После этого бери воду с неба,

поскольку не видел ты верности от водовода!

Залежами бараньего сала не будет сеть для волка,

откуда знать про залежи тому огромному волку?

Они (семья хваджи) думали, что [там] золото, связанное в узлы,

спешили, введенные в заблуждение, в деревню,

Все так же они смеялись и пускались в пляс,

в направлении того водяного колеса кружили.

Когда видели они, как какая-нибудь птица летит

в сторону деревни, терпение [их] разрывало [свои] одежды.

565Каждому, кто шел из деревни, с его стороны,

целовали они радостно лицо:

«Раз ты лицо нашего друга видел,

то ты для души — душа и для нас — глаза!»

 

 

[О том, как] Маджнун приласкал собаку, которая жила на улице Лайли

 

Как Маджнун, который собаку ласкал,

целовал ее, плавился перед ней,

Кружил вокруг нее покорно, обходил,

давал ей чистый розовый сироп.

Некий пустой человек сказал: «О незрелый Маджнун!

Что это за плутовство ты творишь постоянно?

570Пасть собаки всегда нечистоты поедает,

свой зад губами она чистит».

Недостатков собаки много он перечислил;

знаток недостатков не учуял совсем знатока сокровенного.

Сказал Маджнун: «Ты весь — форма и тело;

войди же и посмотри на нее моими глазами!

Ведь она — талисман, привязанный Господином,

страж улицы Лайли она.

Увидь ее усердие, сердце, душу и познания:

какое место она, избрав, своим жилищем сделала.


 

575Она — моя прекрасноликая собака [обитателей] пещеры,

ведь она — мой товарищ в страдании и радости.

Та собака, которая пребывает на улице ее (Лайли), —

разве я отдам львам хотя бы один ее волосок?»

О Ты, чьим собакам львы являются рабами!

Говорить нет возможности, молчи, довольно!

Если форму вы преодолеете, о друзья,

[то за ней] — рай и цветник за цветником.

Если ты свою форму разбил, сгорел,

то тому, как разбить форму всего, ты научился.

580После этого ты разобьешь любую форму,

как Хайдар (‘Али), врата Хайбара сорвешь 48!

Оказался одурачен формой тот простодушный хваджа,

который направлялся в деревню из-за обманчивых речей,

К сетям той лести радостно [летел],

как птица к зерну испытания.

[Рассыпанным] из щедрости сочла птица то зерно,

[но] крайняя степень алчности, а не великодушие тот дар.

Птички, жаждая зерна, весело к тому обману летят и бегут.

585Если о радости хваджи стану я тебя осведомлять,

боюсь, о путник, что заставлю тебя припоздниться.

Сократил я: когда показалась деревня,

то не была это та деревня — выбрал он другую дорогу.

Около месяца от деревни к деревне скакали они,

потому что пути к [той] деревне хорошо не знали.

Для всякого, кто в путь без проводника отправится,

любой двухдневный путь в столетний превратится.

Всякий, кто поскачет к Ка‘бе без указателя,

так же, как эти заблудившиеся, станет жалок.

590Всякий, кто выберет ремесло без учителя,

станет предметом насмешек и в городе, и в деревне.

Разве не редкость, что меж востоком и западом человек появляется без [участия] двух родителей 49?

Богатство обретает тот, кто занимается каким-нибудь ремеслом,

редкость это, что на какой-нибудь клад он наткнется.

Где такой как Мустафа (Мухаммад), чье тело было бы душой,

чтобы Милосердный научил [его] Корану 50?

 

48 Хайдар («лев») — прозвище ‘Али б. Аби Талиба, двоюродного брата и зятя пророка Мухаммада, четвер- того «праведного» халифа, имама шиитов. Хайбар — местность недалеко от Медины, куда в 7 г. х. му- сульмане отправились военным походом. ‘Али отличился при взятии одной из крепостей Хайбара — ал-Кумус, совершив легендарные подвиги. См. примеч. к б. 1244 второго дафтара.

49 Как Адам или ‘Иса.

50 Цитата: «Милосердный. Он научил Корану» [Коран, 55: 1 (1—2)].


 

Всем людям тела [Он слова] «научил каламом» 51

воздвиг как средство от щедрот [Своей] милости.

595Любой жадный [человек] обделен, о сын;

подобно жадным, не несись вскачь, [ступай] помедленнее.

На том пути [семейство хваджи] страданий испытало много и лишений,

подобных мучениям сухопутной птицы в пресных водах.

Пресытились они деревней, и селом,

и сладкоречием такого невежды.

 

 

[О том, как] хваджа вместе со своей семьей прибыл в деревню,