Антонимия и культура речи

Слово антоним происходит от греч. anti— «против» и опута— «имя». Антонимыслова, противоположные по своему лексичес­кому значению: холодный горячий, толстый тонкий, враг — друг, мало много, до после. Антонимы могут обозначать про­тивоположность качеств (богатство бедность, весело груст­но, молодой старый); противоположность направлений, дей­ствий, свойств (восход — заход, собирать разбирать, вверх вниз); противопоставленность обозначений времени и простран­ства (север юг, лето — зима,). Антонимы есть не у всех слов. Так, обычно не имеют антонимов слова, обозначающие конкретные предметы: шкаф, подушка, бумага и т. п., не обладают антонимами многие термины: секвестировать, имплантация, морфема. Разные значения многозначного слова могут иметь свои антонимы: тяжелый чемодан легкий чемодан, тяжелое известие радост­ное известие; трудная, сложная работа простая, легкая работа; глубокая река мелкая река; глубокий человек поверхностный человек.

В художественной литературе противопоставление антони­мов нередко используется как средство художественной вырази­тельности, например:

Полюбил богатыйбедную.

Полюбил ученыйглупую.

Полюбил румяныйбледную.

Полюбил хорошийвредную.

Золотойполушку медную. (Марина Цветаева)

Иногда антонимы позволяют автору ярче передать сущность художественного образа: «Глаза княжны, большие, глубокие, лучистые... были так хороши, что очень часто, несмотря на некраси­вость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты» (Л. Н. Толстой. Война и мир).

Противопоставление антонимов лежит в основе многих русских пословиц: Старое старится, молодое растет; Даровой рубль дешев, заработанный — дорог; Подальше положишь, поближе возьмешь. При сытости помни голод, при богатстве бедность.

В речи антонимы используются для создания контраста, для выражения противоположности, противопоставления одного явления другому. Антонимы очень характерны для современной русской речевой практики, в частности, они нередко используются в газетных заголовках для привлечениях внимания читателя к острым, полемичным вопросам:

Россия и ОПЕК: союзники или конкуренты! (Коммерсант ВЛАСТЬ. 1 № 34, 29. 08. 2000); Не верьте, что будущее зависит от прошлого (Экс­перт. №31, 29. 08. 2000).

В последние годы в современном русском языке наметилась тенденция к появлению новых антонимических пар, которые активно используются не только в публицистике, но и в разговорной речи. Приведем несколько примеров из газет и журналов: Глобальные ориентиры моды вечны: жарко холодно, дорого дёшево, массово эксклюзивно (Известия. 17.01.95).

Долгие годы политической и экономической нестабильности породили не только социальные различия между людьми, но и новые явления в общественной жизни, нередко контрастирующие между собой. Непостоянство, изменчивость признаков многих явлений не могли не отразиться в сознании и в языке, и в частности не могли не сказаться в моделировании новых смысловых противоположностей:

благотворительный коммерческий;

богатые малообеспеченные, неимущие;

государственный коммерческий, частный;

законный пиратский;

порядок, законность беспредел;

силовые политические (обычно о методах);

стартовая — окончательная (обычно о цене);

фирменный фальшивый, поддельный;

эксклюзивный обычный, массовый.

Распространенными становятся антонимические пары, в ко­торых представлена сниженная, жаргонная лексика: порядок — бардак, законность беспредел, легальный мафиозный. Не­трудно заметить еще одну интересную тенденцию: некоторые антонимические пары характеризуются более высокой частотнос­тью по сравнению с семидесятыми — восьмидесятыми годами XX века, так как обозначаемые антонимами явления очень актуальны в наши дни: порядок бардак; богатство бедность, богат­ство нищета; богатые (обеспеченные) бедные (малоиму­щие); правые — левые; демократы коммунисты; либералы — коммунисты; подъем (активизация) спад.

Еще одна закономерность связана с тем, что в антонимичес­ких парах, обозначающих «качественные» или логические отно­шения, слова нередко «меняются местами»: то, что раньше было «плохим», отрицательным, стало «хорошим», и наоборот. Так, на­пример, индивидуализм в советское время считался отрицатель­ной чертой человека (общества), а коллективизм — положитель­ной, прогрессивной. Это отразилось в словарной статье «Школь­ного словаря антонимов русского языка М. Р. Львова»: «Коллективист — индивидуалист.Тот, кто сознательно подчиняет свои личные интересы обществен­ным, придерживается принципов общности, взаимопомощи, товари­щеского сотрудничества. — Тот, кто ставит интересы отдельной личности выше интересов общества, коллектива».

Стремление коллективного сознания и языка разграничить понятия «коллективист — индивидуалист (коллективизм — индиви­дуализм)» проявлялось и в публицистике, и в художественной ли­тературе. Ср.: «Процессы перевоспитания, перерождения человека из индивидуалиста в коллективиста развиваются сравни­тельно более медленно, например, в колхозном строительстве» (А. М. Горький. Беседа с молодыми); «Партия выдвигает следу­ющие задачи... в области воспитания коммунистической сознательности: коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех и все за одного» (Программа КПСС).

Картина антонимических связей поучительна и интересна как отражение общества, его современного сознания, его состояния! В то же время умение правильно подобрать антоним, точно охарактеризовать то или иное явление — признак высокого уровня речевой культуры, хорошего владения языком.