Colloquio di lavoro

Annalisa Tosi, responsabile del personale

M.: Buongiorno, signorina! Prego, si accomodi! Allora, Le piacerebbe lavorare nella nostra agenzia?

A.: Buongiorno! Grazie. Si, sono convinta che la vostra so­cietà sarebbe un posto di lavoro veramente fatto per me!

M.: Bene, ma Lei, prima che lavoro faceva?

A.: Sono modella dall'età di quattordici anni. Ma ora mi è venuta la voglia di fare qualcosa d'altro. Mi sento in gra­do di creare qualcosa, di essere più attiva e dinami-ca:Quando ho visto in una rivista il vostro annuncio per la posizione di responsabile alle pubbliche relazioni mi sono detta — ecco una bellissima occasione di cambiare la mia vita e di cominciare una nuova fase.

M.: Ho capito. Cosi, Lei non ha nessuna esperienza nel ambi­to delle pubbliche relazioni...

A.: Non direi, ho tantissime conoscenze tra persone impor­tanti in diversi settori. Ho molti amici giornalisti, in più, mio frateilo è titolare di un'azienda di costruzioni, e cosi ho tantissime relazioni tramite lui nell'ambito delle co­struzioni, che è appunto il vostro settore più importante.

M.: Ah! Ma è magnifico! Vedo che Lei con la Sua bellissima presenza ha anche il talento di convincere l'interlocutore! Credo che Lei sia una persona adatta per questa posizione. Mi dica, che stipendio percepisce adesso?

A.: Dipende, visto che non sono impiegata, non ho un stipen­dio fisso, qualche mese posso ricevere fino a seimila Eu­ro, qualche mese posso stare quasi senza soldi.

M.: Allora, lo stipendio di duemilacinquecento per i primi sei mesi, e di tremilaseicento dopo Le dovrebbe andare bene, vero?

A.: Non è il massimo, ma per una che sta solo per cominciare non è per niente male. Mi va bene.

M.: Signorina Tosi, La aspettiamo in questo caso lunedì alle dieci, la segretaria Le farà vedere il tutto. Non dimentichi di fare tutti i documenti con il nostro ragioniere, altrimenti addio stipendio!

A. (sorridendo): D'accordo! Allora, a lunedì! La ringrazio!

M: Auguri e buon lavoro!


АУДИО Sai, ho cambiato lavoro! / Знаешь, я поменяла работу!

Annalisa Tosi, Anna Novella

 

A.N.: Ciao, Annalisa! Ti vedo proprio felice! Cosa hai?
Привет, Аннализа! Смотрю, ты прямо светишься! Что нового?

А.Т.: Ciao, Anna! Anche tu sei proprio contenta! Vedo che con Davide tutto va bene! Io invece ho cambiato lavoro.
Привет, Анна! Ты тоже очень довольная! Вижу, что с Давиде все хорошо! А я вот сменила работу.

A.N.: No! Non sei più modella? Come mai? Che lavoro fai adesso?
He может быть! Ты уже не модель? Как же так? Кем ты сейчас работаешь?

А.Т.: Sai, sono già stufa di quella vita poco stabile. Mi sono divertita per cinque anni, adesso è l'ora di fare cose serie. Ho trovato un posto del responsabile alle pubbliche relazioni in un agenzia pubblicitaria specializzata nelle costruzioni.
Знаешь, мне уже надоела эта нестабильная жизнь. Я развлекалась пять лет, а сейчас настало время сделать что-то серьезное. Я нашла работу менеджером по пиар в рекламном агентстве, специализированном на строи­тельстве.

A.N.: E stato difficile ottenere quel posto? E lo stipendio, com'è?
Было трудно получить это место? А как с зарплатой?

А.Т..: A dir la verità, il responsabile del personale non voleva assumermi, perché non ho esperienza nelle pubbliche rela­zioni, ma sonno riuscita a convincerlo, raccontando che mio fratello è propprietaro di una società di costruzioni e che cono-sco anche tante persone di grande influenza. Per quanto ri-guarda lo stipendio, è medio, non troppo piccolo, e si può sopravvivere.
По правде говоря, менеджер не хотел брать меня на работу, потому что у меня нет опыта в пиаре, но мне удалось убедить его, рассказав, что мой брат — вла­делец строительной фирмы и что также я знакома со многими влиятельными людьми. Что касается зар­платы, она средняя, не слишком маленькая, выжить можно.

A.N.: Anchee tu adesso sei una da ufficio! Augurii A che ora vieni al lavoro?
Ты тоже теперь офисная девушка! Поздравляю! Во сколько приходишь на работу?

А.Т.: Oh, porсa miseria! Alle dieci! Non ci avevo pensato!!! No, scusa vadо a telefonargli per dire che ci ho ripensato! Alle dieci! Per amor di Dio...
O, черт! В десять! И как я об этом не подумала!!! Нет, извини, пойду позвоню им и скажу, что передумала! В десять! Боже меня упаси...

Sai, ho cambiato lavoro!

Annalisa Tosi, Anna Novella

 

A.N.: Ciao, Annalisa! Ti vedo proprio felice! Cosa hai?

A.T.: Ciao, Anna! Anche tu sei proprio contenta! Vedo che con Davide tutto va bene! lo invece hо cambiato lavoro.

A.N.: No! Non sei più modella? Come mai? Che lavoro fai adesso?

A.T.: Sai, sono già stufa di quella vita poco stabile. Mi sono divertita per cinque anni, adesso è l'ora di fare cose se­rie. Ho trovato un posto del responsabile alle pubbliche relazioni in un agenzia pubblicitaria specializzata nelle costruzioni.

A.N.: E stato difficile ottenere quel posto? E lo stipendio, com'è?

A.T.: A dir la verità, il responsabile del personale non voleva assumermi, perché non ho esperienza nelle pubbliche re­lazioni, ma sono riuscita a convincerlo, raccontando che mio fratello è proprietaro di una società di costruzioni e che conosco anche tante persone di grande influenza. Per quanto riguarda lo stipendio, è medio, non troppo piccolo, e si può sopravvivere.

A.N.: Anche tu adesso sei una di ufficio! Auguri! A che ora vieni al lavoro?

A.T.: Oh, porca miseria! Alle dieci! Non ci avevo pensato!!! No, scusa vado a telefonargli per dire che ci ho ripensa­to! Alle dieci! Per amor di Dio....

 

Grammatica

Nomi / Существительные

 

В итальянском языке существительные бывают двух родов — мужского и женского.

Существительные мужского рода могут оканчивать­ся на -О, женского — на -А. Однако и те, и другие могут иметь окончание -Е. В этом случае род существительно­го можно формально определить по артиклю или согла­сованному с ним прилагательному.

 

posto-posti(место-места)

lampa-lampe (лампа-лампы)

padre-padri(отец-отцы)

madre-madri (мать-матери)

 

Однако есть и слова мужского рода, оканчивающие­ся на -а — названия профессий (giornalista (журналист), pediatra (педиатр), autista (водитель)) и слова греческого происхождения (problema (проблема), tema (тема), pano­rama (панорама)).

Существуют также неизменяемые по числу сущест­вительные — это слова женского рода, оканчивающиеся на -à (città (город), università (университет), felicità (сча­стье)). Также не изменяются во множественном числе заимствованные слова, оканчивающиеся на согласный (bar, computer, sport). He изменяется также слово moglie (жена), это исключение.

 

Aggettivi / Прилагательные

 

Так же как и существительные, бывают мужского и женского рода. Система окончаний такая же, как у суще­ствительных.

return false">ссылка скрыта

 

pronto-pronti(готовый-готовые)

alta-alte(высокая-высокие)

verde-verdi(зеленый, зеленая — зеленые)

 

Articoli / Артикли

Артикль — одна из самых трудных для восприятия частей речи, поскольку в русском языке артикль отсутству­ет. Зачем вообще нужен артикль? Основная его задача — обозначить, что данное слово — существительное. Теоре­тически вы можете поставить артикль к любому слову (на­пример, прилагательному — verde «зеленый»,il verde «зе­леный цвет»), или даже целой фразе (Но mal di testa. «У меня болит голова», gli ho mal di testa «заявления, отговор­ки o головной боли») — и они будут считаться существи­тельным.

По сути, нет артикля — нет существительного (например, tavola di legno «деревянный стол», у существи­тельного legno «дерево» нет артикля, оно «превратилось» в прилагательное. Другой пример —- Non ho soldi. «У меня нет денег»: нет денег, нет и артикля).

Итак, мы обозначили артиклем существительное. Теперь нужно определить его род — мужской или женский. Как вы помните, не всегда по форме самого суще­ствительного можно определить его род. В случаях, ко­гда слово оканчивается на -Е, артикль помогает опреде­лить род (la madre — ilpadre «мать — отец»).

Кроме того, артикль позволяет определить число существительного — единственное или множественное, особенно это полезно в неизменяемых словах (il bar — ibar, бар — бары).

Все артикли делятся на две большие группы —оп­ределенные артикли и неопределенные. Чтобы понять разницу между ними, достаточно знать, что неопреде­ленные артикли произошли от числительного «один», и, следовательно, ставятся там, где вы по-русски можете подставить перед словом «один, какой-то». Определен­ные артикли произошли от указательного местоимения «тот». Соответственно, там, где вы по-русски можете подставить перед словом «тот самый», самое место для определенного артикля.

 

Формы неопределенного артикля:

 

М.Р. UN — (DEI)

UNO, UN — (DEGLI)

Ж.Р. UNA, UN' — (DELLE)

 

Комментарий:

  • форма UNO появляется перед существительными мужского рода, которые начинаются на S + согласный (uno specchio «зеркало»), чтобы избежать скопления со­гласных;
  • форма UN' появляется перед существительными мужского и женского рода, которые начинаются на глас­ный (un 'attimo, un 'acqua «один момент», «одна вода (бу­тылка)»), Чтобы избежать скопления гласных;
  • неопределенный артикль множественного числа не­обязательно употреблять, поэтому формы даны в скобках.

 

Формы определенного артикля:

 

М.Р. IL — I

LO, L' — GLI

Ж.Р. LA, L' – LE

 

Комментарий:

  • как и форма UNO, форма LO появляется перед существительными мужского рода, которые начинаются на S + согласный ( uno specchio «зеркало»), чтобы избе­жать скопления согласных;
  • как и форма UN', форма L' появляется перед суще­ствительными мужского и женского рода, которые начи­наются на гласный (l'attimo, l'acqua «(тот) момент», «вода (субстанция)»), чтобы избежать скопления гласных.

 

Presente / Настоящее время

 

В итальянском языке существует четыре группы гла­голов — первой, второй и третьей группы, а также непра­вильные глаголы. Неправильные глаголы, как правило, это самые частоупотребимые глаголы. Это логично, ведь именно из-за того, что их часто употребляли, в том числе и не самые грамотные люди, они стали неправильными.

Рассмотрим спряжение некоторых неправильных гла­голов в настоящем времени. Обратите внимание, что лич­ные местоимения даны в скобках. В итальянском языке са­ми формы глагола очень ясно показывают, в каком лице и числе он стоит. Личные местоимения (Io я, tu ты, lui/lei/Lei он/она/Вы, noi мы, voi вы, loro они) употребляются для про­тивопоставления. Сравните — Parlano italiano. (Они говорят по-итальянски.) — Loro parlano italiano,noi parliamo solo cinese. (Они говорят по-итальянски, а мы — только по-китайски.) Важно помнить, что в итальянском языке форма вежливости (русское «Вы») - это местоимение Lei она. Со­ответственно, все формальные вежливые обращения будут в третьем лице единственном числе (Come si chiama? Vuole un caffè? Как Вас (её) зовут? Хотите (она хочет) кофе?). Эта форма «прижилась» во время испанского господства, где форма вежливости звучала как «Ваша Светлость» и гла­гол с ней согласовывался. Попытки фашисткого режима перейти на общеевропейское «вы», то есть voi, успехом не увенчались.

Итак, спряжение глаголов: