ОТКРЫТКА ЖАНУ МАРНО

28 июня 1916 г. Действующая армия

Горячо благодарю Вас за письмо, дорогой друг. То, что Вы мне сообщили о маме, усилило радость лучезарного утра, хоро­шей погоды, благоприятной для возобновившихся операций, и радость двух новых объявлений войны. А приказ о переводе по службе все еще не пришел...

Сейчас я читаю книжку В. Камбона; книга серьезная и мо­жет быть полезной. Лиги защиты нашей музыки, так же как и промышленные лиги, извлекут из нее поучительный урок, уже известный некоторым из нас; он заключается в том, что надо не запрещать или игнорировать чужое, а стараться, чтобы свое было не хуже. Конечно, не газета «Matin» и подобные ей болтуны мо­гут убедить нас в этом.

Сердечный и почтительный привет всем Вашим. Искренне любящий Вас

Морис Равель

Равель резко высказывается против организации лиг защиты нашей музыки. Подобного рода общество под названием «Национальная лига за­щиты французской музыки» было, действительно, основано; оно ставило своей задачей запретить публичное исполнение во Франции произведений немецкой и австрийской музыки (а почему бы не турецкой и болгар­ской?), если они не стали уже общеизвестными.

Далеко не сочувствуя этой Лиге, Равель по первому побуждению хо­тел послать туда с фронта письмо протеста; он считал, что французские музыканты ничего не выиграют, если не будут знать музыки Бартока, Шёнберга и Кодаи, так как обмен жизненно необходим для искусства. Поразмыслив, он не отправил это письмо, потому что, находясь в армии, не имел права ничего публиковать под своим именем.

Следующее недатированное письмо к Жану Марно относится, по-ви­димому, к июлю 1916 года.

ЖАНУ МАРНО

Дорогой друг,

Посылаю симфоническую поэму Ролана. На мой взгляд, она еще наивна, но так музыкальна, что внушает большие надежды.

Эти дни я занят (вернее, связан) своей санитарной машиной. Надеюсь, что скоро буду намного свободнее. Буду держать Вас в курсе.

Извините за поспешность и примите уверения в любви к Вам.

Морис Равель

Симфоническая поэма Ролан-Манюэля носит название «Гарем вице-короля»; он сочинил ее во время Дарданелльской кампании, в которой принимал участие. Содержание поэмы композитор заимствовал у Жера­ра де Нерваля 1, воссоздав турецкий колорит в духе XVIII века, исполь­зовав при этом бой старинных французских часов, который еще можно было услышать тогда в гаремах Малой Азии.