Добро и Зло

Зло без добра не сделает и шага

Хотя бы потому,

Что вечно выдавать себя за благо

Приходится ему.

Добру, пожалуй, больше повезло —

Не нужно выдавать себя за зло!

См. также стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» и А. С. Пушкина «Ты и я»: Ты богат — я очень беден: ты прозаик — я поэт... или у М. И. Цветаевой: Не люби, богатый, бедную, не люби, ученый, глупую. Явление антонимии исполь-

зуется для создания нового понятия путем соединения контрастных по значению слов: «Живой труп», «Оптимистическая трагедия», «Плохой хороший человек». Этот стилистический прием называется оксюморон. Его очень любят использовать публицисты в заглавиях статей, очерков: «Дорогая дешевизна», «Большие беды малого флота» и т. п.

Омонимы — слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению: ключ (родник) и ключ (для замка), норка (животное) и норка (нора), лук (растение) и лук (оружие). Омонимы могут быть полными (например: ключ, норка) или неполными, совпадающими в каких-либо формах: стекла (р. п. от стекло) и стекла (3-е л. глаг. стечь).

Омонимия нередко используется в юмористических произведениях, когда писатели, добиваясь комического эффекта, «играют» омонимами:

Область рифм — моя стихия,

И легко пишу стихи я.

Без задержки, без отсрочки

Я бегу к строке от строчки.

Даже к Финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром.

(Д. Минаев)

Большое количество стихов, в которых обыгрывается омонимия, можно найти у поэта Я. Козловского.Словарный состав языка постоянно меняется. . Многие слова исчезают из языка, потому что перестает существовать то, что обозначалось этими словами. Например, нет слова гридь (воин-телохранитель князя в Древней Руси), кивер (военный высокий головной убор из толстой кожи) — это историзмы. Другие слова исчезли потому, что не выдержали

конкуренции с другими, более употребительными: выя — шея, десница — правая рука, тать — вор, ланиты — щеки. Это архаизмы.

Архаизмы придают речи торжественность, приподнятость. Иногда устаревает не все слово, а только одно его значение. Например, слово пошлый утратило значение «обычный, избитый», и поэтому современный читатель может правильно понять Пушкина, когда он пишет:

Онегин с Ольгою пошел;

Ведет ее, скользя небрежно,

И, наклонясь, ей шепчет нежно

Какой-то пошлый мадригал.

В то же время в языке постоянно появляются новые слова, потому что возникают новые реалии, требующие обозначения. Такие слова называются неологизмами. Например, космодром, хроник (помесь норки и хорька), бионика. Бывает, что неологизмы создает конкретный человек, когда испытывает необходимость назвать новую реалию. Например, писатель Д. Данин назвал кентавристикой новую науку, предмет изысканий которой — совместимость не совместимого, сочетаемость несочетаемого. Иногда у уже существующего слова появляется новое значение, возникает семантический неологизм, например, под словом соборность стали понимать добровольное объединение усилий для достижения каких-либо жизненно важных целей, основанное на любви. В русской религиозной философии это слово обозначало свободное единение людей на основе любви к Богу.

Неологизмы возникают подчас на базе словосочетания по закону речевой экономии. Например, услышав слово физики, можно подумать, что речь идет об ученых, однако этим словом сейчас часто называют членов управления физической защиты московской налоговой полиции (слово возникло на базе словосочетания).

В лексике русского языка есть слова исконные, возникшие на русской почве (их большинство), и слова заимствованные, пришедшие из других языков. Заимствование происходит в результате экономических, политических и культурных контактов с другими народами.

Среди заимствований наиболее древнюю группу составляют старославянизмы. Их можно узнать, например, по следующим приметам:

1) неполногласие: град (город), глас (голос), брег (берег),

2) сочетания ра-, ла- в начале слова: равный, ладья (русские слова, ровный, лодка);

3) сочетание жд: вождь (русское вожу), хождение (русское хожу),

4) согласный щ (вместо русского ч): освещать (ср. свеча),

5) начальное е (в русских словах о): единица (один),

6) некоторые суффиксы (-ущ-, -ащ-, -ющ-, -ящ-) и приставки (пре-, из- и др.).

Немало слов попало в русский язык из других языков:

из греческого: лампада, икона, пономарь, библия, а также множество терминов:

из латинского: школа, революция, экзамен, лингвистика,

из тюркских языков: карандаш, сарафан, тулуп, сундук,

из немецкого, голландского в эпоху Петра 1 было заимствовано много военной и другой лексики: солдат, офицер, штаб, вексель, мольберт.

2. Обращением называется слово или сочетание слов, называющее адресата. Чаще всего в роли обращения выступают имена собственные, реже — клички животных или названия неодушевленных предметов. Обращение не является членом предложения, сохраняя свою обособленность. Оно сопровождается присущей ему звательной интонацией. Если в разговорной речи основная функция обращений — наименование адресата речи, то в поэтической обращения выполняют помимо этого стилистические функции: они часто являются носителями экспрессивно-оценочных значений. Поэтому они часто метафоричны; этим же объясняются особенности их синтаксиса.

Для произведений художественной литературы — особенно поэтических — характерны распространенные обращения, например: Звездочки ясные, звезды высокие! Что вы храните в себе, что скрываете? Звезды, таящие мысли глубокие, силой какою вы душу пленяете? (С. Есенин), В некоторых случаях пространное обращение в поэтической речи становится содержанием предложения: Солдатский сын, что вырос без отца и раньше срока возмужал заметно, ты памятью героя и отца не отлучен от радостей земных (А. Твардовский).

В поэтической речи обращения могут выстраиваться в однородный ряд: Пойте, люди, города и реки, пойте, горы, степи и моря! (А. Сурков); Услышь меня, хорошая, услышь меня, красивая, заря моя вечерняя, любовь неугасимая(М. Исаковский); О город! О ветер! О снежные бури! О бездна разорванной в клочья лазури! Я здесь! Я невинен! Я с вами! Я с вами! (А. Блок).

Обращения к другим лицам создают непринужденность, интимность, лиризм:

Ты жива еще, моя старушка?

Жив и я. Привет тебе, привет!

(С. Есенин)

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.