Примечания

Общее примечание:

Действующими лицами диалога являются Торр и Один. Автор сознательно противопоставляет друг другу оба божества, рисуя в неизменно юмористическом освещении конфликт между сознательным духовным превосходством и материальною силою.

(2) Один презрительно называет Торра, покровителя земледелия, «пахарем».

8, I «Волк боя» — этим именем Один обозначает, конечно, опять таки себя самого.

8, II Радсей означает приблизительно «остров советов». Это название может заключать указание на обычную область деятельности Одина: боевые замыслы и советы между вождями.

9, I в стране у недругов, т. е. у исполинов, в чьих владениях Торр еще находится, пока он не переправился через пролив,

9, III Мейли, сын Одина, брат Торра. Сыновья его Магни и Моди («Сила» и «Мощь»).

10, I ЃарбардрДлиннобородый (быть может, Седобородый). Один является на земле в виде старого странника с длинною седою бородою.

В этой фразе непонятная для Торра ирония, так как ни один из богов не скрывает имени так часто, как именно Один.

13, II Так читают эту строку Сиймонс и Геринг.

14, II Ѓрунгнир — исполин, убитый Торром.

16, I «Фйольвар» — «Осторожный». По-видимому, речь идет о лице, которому Один оказывал поддержку в битвах, при чем добился любви его семи дочерей на острове Альгрöн (от grøn, зеленый).

18, III, IV Т. е. противясь Одину, красавицы предпринимали неосуществимое и бесполезное дело.

19, I Тйацци — исполин, убитый богами при участии Торра. Глаза его были превращены в звезды (неизвестно, какие именно звезды подразумевались здесь); но, согласно саге, это сделал не Торр, а Один.

20, I В качестве бога чародейств, Один имеет дело с колдуньями.

20, III Об эпизоде с Ѓлебартом неизвестно больше ничего. (Этимология его имени неясна). По-видимому, в победе Одина над чародеем, который сам же научил его, на свою погибель, чарам, — отразился древний сказочный мотив, аналогичный тому, который впоследствии нашел свое выражение в средневековом сказании о Мерлине и Вивиан.

22, I Пословица.

24, I Валланд — «страна битв». Здесь Один определенно выступает в качестве бога сражений.

24, IV «холопами» Один презрительно называет земледельцев, пользовавшихся покровительством Торра.

Но в мифах нет указания на то, чтобы земледельцы (свободные или несвободные) действительно попадали по смерти к Торру.

(26) Эпизод, о котором здесь идет речь, вспоминает (также чтобы досадить Торру) и Локи («Слов. рас. Локи», 60, 62). Торр со спутниками однажды в дороге заночевал в рукавице исполина Скримира, которую они впотьмах приняли за целую постройку, а храп исполина — за бурю и землетрясение, внушившие им большое беспокойство.

26, V Фйалар — прозвание Скримира.

(29) Здесь идет речь об обычной борьбе Торра со стихийными чудовищами и исполинами. Более подробных указаний, к какому именно столкновению относятся его слова, — не имеется.

37, I Берсеркерство — состояние боевого исступления, в котором почти обнаженные бойцы, не помня себя, истребляли всех, попадавшихся им под руку, пока сами не были убиты. Первоначально этим именем, как кажется, обозначали оборотней, способных превращаться в медведей.

В позднейшем же, указанном выше, смысле — берсеркерство исторически удостоверенное явление, аналогичное тому, которое наблюдается еще в настоящее время среди жителей Малайского архипелага у так называемых «амок» и по всей вероятности принадлежит, подобно состоянию этих amok, к видам психического заболевания, в частности преходящего бешенства (Mania transitoria).

37, I Ѓлесей (от имени морского бога Ѓлера, Эгира) — ныне о. Лесö в Каттегате.

39, III Тйальфи — служитель Торра.

(41) Всякая война досаждает Торру, так как бог земледелия покровительствует миру и ведет борьбу лишь с разрушительными стихийными силами природы.

(42) Ирония этой фразы, ставящей в тупик Геринга, заключается, как мне кажется, в том, что ни о каком судебном разбирательстве, ни о какой вире не может быть и речи в данном случае; нельзя же себе представить, в самом деле, чтобы оскорбленный войною бог мирного труда начал судиться с виновниками войны. В особенности, когда речь идет о Торре, вообще склонном разрешать все споры не судом, а… своим молотом. С.

44, II Т. е. от мертвых, лежащих под могильными курганами. Согласно распространенному верованию, Один вызывал из могил умерших, чтобы узнавать от них различные вещи. Вряд ли, однако, его ссылку на это обстоятельство надо в данном случае принимать серьезно.

48, I Сиф — жена Торра. Любовник ее, по мнению комментаторов — Локи, что, впрочем, никакими достоверными указаниями не подтверждается.

52, I Асаторр — «Торр из рода асов». В сказаниях он часто называется так.

56, II Употребляемые в подлиннике выражения («til stoksens … til steinsens «), напоминающие немецкое über Stok und Stein, наиболее характерны тем, что с одной стороны вызывают представление о затруднительном пути, а с другой стороны — решительно ничего не объясняют. Поэтому мне и показалось уместным употребить русские выражения «пень» и «колода» — фигурирующие в русских народных повествованиях приблизительно по таким же поводам, как немецкое Stok und Stein. (В оригинале «stokr» — кол и «steinn» — камень). С.

56, III Верланд — «страна мужей» в противоположность стране исполинов, где еще находится Торр.

56, IV Фйоргин — имя применяемое к Одину, также к отцу Фригг; Геринг полагает, что здесь оно относится к матери Торра.