Read the chapter paying attention to the commentaries.
2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:
nose round (v.); chump (n.); get at smth (v.); dart (v.); rummage (v.)
3. Translate the following passage:
She stayed dead still … Now do you see?”
4. Translate into English making use of the active vocabulary:
1) Карстейрс пытался разузнать что-нибудь подозрительное о миссис Темплтон у Глэдис. Глэдис Эванс - имя валлийское, а значит, велика вероятность, что родом она из Уэльса. Он проследил ее путь до Марчболта. Но кто-то проследил и его путь. В результате он с ней так и не встретился.
2) Фрэнки как раз проходила мимо почты, которая по виду скорее напоминала магазин. Франки тотчас нырнула в дверь. Там не было никого, кроме начальницы - молодой особы, явно любившей во все сунуть свой нос. Франки купила несколько марок за два шиллинга, сказала пару фраз о погоде и незаметно сменила тему разговора.
3) Начальница почтового отделения встала, порылась в углу и скоро вернулась с листком бумаги, на котором был написан адрес Эванс. Бобби и Франки прочли то, что там было написано. Уж этого они никак не ожидали: "Миссис Робертс, Дом викария, Марчболт, Уэльс".
Commentaries
Bank Holiday– официальный выходной день.
It had rained something cruel –прост. ужасно как шел дождь.
a p.c. = a postcard
Chapter Thirty-Three: SENSATION IN THE ORIENT CAFÉ