Историко-стилистический анализ

Джузеппе Фортунино Франческо Верди (1813-1901) – выдающийся итальянский композитор, творчество которого является одним из крупнейших достижений мирового оперного искусства и кульминацией развития итальянской оперы XIX века. Композитором созданы более 26 опер и реквием. Лучшие оперы композитора: "Бал-маскарад", "Риголетто", "Трубадур", "Травиата". Вершина творчества – последние оперы: "Аида", "Отелло", "Фальстаф".

Предшественники Верди, повлиявшие на его творчество – Россини, Беллини, Мейербер и, самый важный – Доницетти. В двух последних операх, «Отелло» и «Фальстаф», заметно влияние Рихарда Вагнера. Уважая Гуно, которого современники считали величайшим композитором эпохи, Верди тем не менее не позаимствовал ничего у великого француза. Некоторые пассажи в «Аиде» указывают на знакомство композитора с вещами Михаила Глинки, которого Франц Лист популяризировал в Западной Европе, вернувшись из турне по России.

На протяжении всей карьеры Верди отказывался использовать высокое «до» в теноровых партиях, ссылаясь на то, что возможность спеть именно эту ноту перед полным залом отвлекает исполнителей и до, и после, и во время исполнения ноты.

Несмотря на то, что временами оркестровка у Верди мастерская, композитор полагался в основном на свой мелодический дар для выражения эмоций героев и драматизма действия. В самом деле, очень часто в операх Верди, особенно во время сольных вокальных номеров, гармония намеренно аскетическая, и весь оркестр звучит, как один аккомпанирующий инструмент (Верди приписываются слова: «Оркестр – большая гитара!»[). Некоторые критики утверждают, что Верди уделял техническому аспекту партитуры недостаточно внимания, поскольку ему недоставало школы и утонченности. Сам Верди сказал как-то, «Из всех композиторов я – самый малознающий». Но поспешил добавить, «Я это серьёзно говорю, но под „знаниями“ я подразумеваю вовсе не знание музыки».

Тем не менее, было бы неверным утверждать, что Верди недооценивал выразительную силу оркестра и не умел использовать её до конца, когда ему это было нужно. Более того, оркестровое и контрапунктное новаторство (например, струнные, взлетающие по хроматической гамме в сцене Монтероне в «Риголетто», дабы подчеркнуть драматичность ситуации, или, тоже в «Риголетто», хор, мычащий близкостоящие ноты за кулисами, изображая, весьма эффектно, приближающуюся бурю) – характерно для творчества Верди – характерно настолько, что другие композиторы не посмели позаимствовать у него некоторые смелые приёмы из-за их мгновенной узнаваемости.

Верди был первым композитором, специально занимающимся поиском такого сюжета для либретто, который бы лучше всего отвечал особенностям его композиторского дарования. Работая в тесном сотрудничестве с либреттистами и зная, что именно драматическая экспрессия является главной силой его таланта, он добивался устранения из сюжета «ненужных» деталей и «лишних» героев, оставляя лишь персонажи, в которых кипят страсти, и богатые драматизмом сцены.

Особое место в "Набукко" занимают хоры, значение которых не менее велико, чем основных действующих лиц. Драматургия "Набукко" построена таким образом, что хор появляется во всех важных сценах. Без участия хора, развернутых хоровых эпизодов не обходится ни одно действие. Монументальные хоровые сцены обрамляют как отдельные акты, так и всю' оперу. Это придает "Набукко" черты ораториальности и передает возвышенный библейский характер, пронизывающий произведение. Религиозный конфликт между двумя народами своим значением подчиняет лирическую линию, связанную с любовным «треугольником».

Хоры «Набукко» очень разнообразны. Возвышенной суровостью отличается молитва иудеев из интродукции, беспокойством, тревогой проникнута хоровая сцена взятия Иерусалима. Ярость и фанатизм выражены в хоре из II действия, когда иудеи набрасываются на Измаила, взявшего в жены дочь Набукко. Наиболее популярен хор томящихся в плену евреев из III акта «Va pensiero...» («Лети, златокрылая мысль»), стихи которого первыми привлекли внимание Верди.

Спустя много лет мелодию этого знаменитого хора пела многотысячная толпа, провожавшая великого композитора в последний путь. В нем сконцентрированы характерные черты хорового письма Верди этого периода – укрупненные контуры мелодии, сочетание маршевости и широкой распевности, четырехдольного членения метра и триольности сопровождения, сообщающей мелодии плавность и протяженность.

Впечатляет не только мелодия этого знаменитого хора, но и его местоположение в опере – композиционно он находится в точке золотого сечения, сюжетно подготавливая пророчество Захарии. Грандиозным величием проникнут заключительный хор иудеев и ассирийцев, прославляющий Бога, достойно венчающий оперу.

Текст хора предстаёт перед нами переделанным псалмом 147, который называется «Хвала Господа за восстановленный Иерусалим».

Va, pensiero, sull' ali dorate / Лети, мысль, на золотых крыльях;

Va, ti posa sui clivi sui colli / Лети, отдыхая на горах и холмах,

o ve olezzano te pide e molli / Где воздух напоен теплом и нежностью,

L'aure dulci del suolo natal. / Сладостным ароматом родной земли!

Del Giordano le rive saluta / Поприветствуй берега Иордана,

Di Sionne le torri alterrate... / Разрушенные башни Сиона...

Oh mia patria si bella e perduta / О, прекрасная утраченная родина!

Oh membranza si cara e fatal. / Дорогие, роковые воспоминания!

Arpa d'or dei fatidici vati / Золотая арфа древних пророков,

Perche muta del salice pendi? / Почему, немая, ты висишь на вербе?

Le memorie del petto raccendi / Пробуди память в сердце,

ci favella del tempo che fu! / Расскажи о былом времени!

O simile di Solima ai fati / Пусть прозвучит твой стон,

Traggi un suono di crudo lamento / Столь же горький, как судьба Иерусалима,

O t'ispiri il Signore un concento / Пусть Господь внушит тебе мелодию,

che ne infondo al patire virtu. / Которая даст нам силы страдать!

Теперь этот хор из третьего акта стал неофициальным национальным гимном Италии. А это – политкорректный перевод на русский:

Ты прекрасна, о, Родина наша!

Необъятны твои просторы.

Горделивы высокие горы.

И цветами покрыты луга.

Полноводны могучие реки.

Пышно в зелень одеты, кругом шумят леса.

О, родной и любимой земли краса,

Сердцу нашему ты дорога.

Шум прибоя поет тебе славу.

Ему вторят журчанье ручья,

Буйный ветер и рокот дубравы,

Шелест листьев и трель соловья.

Мать-отчизна, твои сыновья

За тебя жизнь готовы отдать.

В звучных гимнах тебя воспеваем,

О, великая наша земля!

О, родная земля!