ТЕКСТ 14

 

кшут-кшамайа мукхе раджа сомах пийуша-варшиним

дешиним родаманайа нидадхе са дайанвитах

 

кшут - голод; кшамайах - когда ее мучил; мукхе - в рот; раджа -царь; сомах - Луны; пийуша - нектар; варшиним - сочился; дешиним - указательный палец; родаманайах - когда она плакала; нидадхе - положил; сах - он; дайа-анвитах - из сострадания.

 

Девочка, заботиться о которой было поручено деревьям, проголодалась и стала плакать. Тогда владыка леса, повелитель Луны, из сострадания к девочке положил ей в рот свой палец, из которого сочился нектар. Таким образом, девочка выросла по милости царя Луны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя апсара оставила свою дочь на попечение деревьям, они не могли как следует позаботиться о ней и потому отдали девочку повелителю Луны. Когда Чандра, царь Луны, увидел, что девочка голодна, он положил ей в рот свой палец.

 

ТЕКСТ 15

 

праджа-висарга адиштах питра мам анувартата

татра канйам варарохам там удвахата ма чирам

 

праджа-висарге - производить потомство; адиштах - получив повеление; питра - от своего отца; мам - Моему указанию; анувартата - следуя; татра - там; канйам - дочь; вара-арохам - обладающая многочисленными добродетелями и необыкновенно красивая; там на ней; удвахата - женитесь; ма - не; чирам - теряя времени.

 

Поскольку все вы послушны Моей воле, Я прошу вас не мешкая жениться на этой достойной девушке, наделенной многими добродетелями и необыкновенной красотой. Выполняя повеление своего отца, вы должны зачать с ней потомство.

 

КОММЕНТАРИЙ: Прачеты были не только великими преданными Верховной Личности Бога, но и очень послушными сыновьями, всегда готовыми исполнить волю своего отца. Поэтому Господь велел им жениться на дочери Прамлочи.