FOCUS 9. Dialogue for two-way translation.
DIALOGUE
- | Is this OAO Victoria? |
- | Да. Чем могу помочь? |
- | Put me through to Mr. Vavilov’s office, please. |
- | С Вами говорит секретарь г-на Вавилова. |
- | My name is Mr. Kelly. I’d like to speak to Mr. Vavilov. |
- | К сожалению, г-на Вавилова нет на месте. Вы оставите для него сообщение? |
- | I have an appointment with Mr. Vavilov for 2 o’clock this afternoon, but I am sorry I can’t come today. I must go to Paris on business and I’ll be back only on Friday morning. Can Mr. Vavilov see me at two o’clock on Friday afternoon instead of today? |
- | Насколько мне известно у г-на Вавилова ничего не назначено на пятницу во второй половине дня, но я должна поговорить с ним прежде чем я дам Вам точный ответ. Вы можете оставить мне свой номер телефона? |
- | Yes, certainly, I’ll leave you the telephone number on which you can contact my secretary. It’s London Wall 2230, extension 21. |
- | Простите, не могли бы Вы произнести по буквам название телефонной станции (the exchange)? |
- | I’ll spell the first three letters that you must dial: L for London, O for orange, N for nobody. |
- | Большое спасибо г-н Келли. Разрешите, порядка ради, я еще раз произнесу номер: это Lon 2230, добавочный 21. Я свяжусь с Вашим секретарем, когда поговорю с г-ном Вавиловым. |
- | Thank you. Good-bye. |
- | До свидания, г-н Келли. |