Die im vorigen Jahr durchgenommenen Themen wollen wir jetzt wiederholen.

1. zur Stunde vorbereiten Der … Dia-Film befindet sich im Labor.
2. sich jetzt in Petersburg aufhalten Die … Delegation besichtigte die Sehenswürdigkeiten der Stadt.
3. vor kurzem erhalten In dem … Brief teilte mein Freund mit, dass er bald nach Kursk kommt .
4. lebhaft plaudern Im Park auf der Bank saßen zwei … Rentnerrinen.
5. nervös glänzen Das fiebernde Kind hatte große … Augen.
6. kalt werden Die Mutter wärmte das … Essen auf  
7. auf dem Hauptplatz errichten Das … Denkmal wird bald enthüllt

 

Übung 11. Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

а) l. Что-то писавшая молоденькая девушка подняла голову и вопросительно посмотрела на меня. 2. Написанное ею вчера письмо уже отправлено. 3. Проведенные опыты дали чрезвычайно интересные результаты. 4. Готовившая обед женщина внесла в комнату большую миску с дымящимся супом. Приготовленный ею суп был очень вкусен.

б) 1. Наступающее лето обещает быть жарким. 2. Вдали показался прибывающий поезд. 3. Он просматривал доставленную почту. 4. Отъезжающие дети собрались в школьном дворе. 5. Мои недавно уехавшие друзья прислали мне красивую открытку. 6. Расцветающая в саду сирень радовала глаз. 7. Мы с восхищением любовались расцветшими ночью розами. 8. Розы относятся к быстро увядающим цветам. 9. Увядшие цветы навевают обычно грустное настроение. 10. Мать пела засыпающему ребенку колыбельную песню. 11. Заснувший ребенок дышал глубоко и спокойно.

в) 1. Написанная вчера контрольная работа была нетрудной. 2. Писавший на доске студент попросил преподавателя повторить предложение. 3. В последнем сочинении вы сделали много грамматических ошибок. Сделанные ошибки должны быть тщательно исправлены. 4. Проверенные преподавателем домашние работы были обсуждены в классе. 5. Экзаменовавший меня педагог задал мне несколько дополнительных вопросов. 7. Отвечавший ученик вдруг остановился. Учитель сказал ему несколько ободряющих слов и помог ему побороть волнение. 8. Этот студент, по-видимому, плохо повторил пройденную тему, иначе он не сделал бы таких грубых ошибок в переводе. 9. Скоропортящиеся продукты нужно хранить в холодильнике.

Übung 12. Setzen Sie je nach der Bedeutung das Partizip I oder II der angegebenen Verben ein. Prüfen Sie, ob Sie die Novellen von S. Zweig gut kennen. Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.

1. „Dankbarkeit beglückt, … Zartgefühl tut wohl, und mir, dem (messen), kühlen Menschen, bedeutete solcher Überschwang ein (wohl tun), ja (beglücken) Neues. 2. Und dann, gleichzeitig mit diesem (erschüttern, zertreten) Menschen war auch die Landschaft nach dem gestrigen Regen magisch aufgemacht. 3. Herrlich glänzte, als wir aus dem Restaurant traten, das völlig (beruhigen) Meer … . 4. Die Berge schienen plötzlich heller herankommen in der (entschwüllen), vielsonnigen Luft. Sie scharten sich neugierig näher an das (blank polieren, glitzern) Städtchen … 5. Er schien ganz Knabe geworden, ein schönes, (spielen) Kind mit übermütigen und gleichzeitig ehrfurchtsvollen Augen … 6. Eine Kröte hob er auf und trug sie sorgsam ins grüne Gras, damit sie nicht vom (nachfahren) Wagen zerdrückt werde. 7. Aber nun lag auseinander gefaltet der ungeheuere Fächer des (übersonnen) Strandes vor uns, und das Auge taumelte (beglücken) von Ferne zu Ferne.

S. Zweig (……………..)

 

Übung 13. Wir spielen einen „Schneeball“ mit einem Attribut. Wir sollen dieses Attribut erweitern und in einem Satz gebrauchen.

Muster: die schreienden Kinder