Самаркандский плов

 

1 , 2 кг риса[65]

1 , 5 кг баранины (пополам – мякоть и от какой‑нибудь части с косточкой)

200 г курдючного сала или 200 г растительного масла

1 кг моркови

3 – 4 луковицы

4 головки чеснока

3 – 4 стручковых перца

1 стакан замоченного на ночь гороха нут

Зира, соль, черный перец

Сначала все идет по привычной колее: чистим и нарезаем уже хорошо знакомым образом морковь, лук – кольцами, освобождаем от верхней шелухи головки чеснока, вытапливаем сало или прокаливаем масло. А вот мясо… Мясо мы не режем мелкими кусочками, а разделяем на несколько крупных частей грамм по 400 – 500[66].

В хорошо разогретое масло опускаем мясо и даем ему как следует зарумяниться и покрыться равномерной хрустящей и ароматной корочкой. За это время его подсолим и поперчим черным перцем. При этом должна уйти примерно третья часть того количества соли, которое вы заготовили для всего блюда. Обычно на такое количество продуктов у меня уходит около двух столовых ложек соли с небольшой горкой.

К уже хорошо обжаренному мясу добавим весь лук и две горсти моркови, после чего продолжим обжаривать, слегка уменьшив огонь под казаном. Обжариваем до тех пор, пока лук не зарумянится и не начнет таять. А морковь за это время должна стать мягкой и дать хорошо знакомый вкусный запах.

К этому моменту нужно иметь под рукой кипяток, потому что теперь самое время опустить в казан оставшуюся часть моркови, разровнять ее (но не перемешивать с мясом и луком, которые продолжают жариться внизу), рассыпать поверху горох, распределить среди моркови чеснок, перец, присыпать все зирой. И немедленно подлить воды, не дожидаясь, пока и эта, вторая, часть моркови обжарится[67].

А пока промоем рис. Вы обратили внимание, что в этот раз я не призывал вас его замачивать? Потому что замачивать мягкие сорта риса не стоит. Просто хорошенько промоем в проточной воде. Еще надо приготовить примерно полтора литра кипятка, который мы посолим оставшейся частью соли.

Откроем казан, еще раз разровняем все продукты, опять‑таки ничего не перемешивая, и положим рис. Равномерно распределим его по поверхности казана и зальем тем соленым кипятком, что мы приготовили загодя. Обратите внимание, раньше у нас солилось только мясо, теперь солится рис, но морковь уже практически готова, и готовилась она без соли!

Почему мы заливаем рис соленым кипятком? Потому что в этом плове рис опускается не в тот зирвак, в котором уже довольно много соленого бульона, а укладывается поверх почти сухого слоя мяса, лука и пропаренной моркови. Главное в самаркандском варианте – не перемешивать ни сами продукты, ни их вкусы друг с другом. Попытка использовать «сухую» соль может привести к тому, что рис будет где‑то пересолен, а где‑то недосолен. Соление с кипятком гарантирует равномерность. Кроме того, этот способ позволит просолить именно рис, но оставить моркови ее первозданный сладковатый вкус. А это тоже для самаркандского плова очень важно.

Пора добавить огня: дадим закипеть воде по всей поверхности казана. Когда вода начнет уходить с поверхности риса, нам один раз придется проделать следующую операцию: осторожно приподнимая слой риса (стараясь не задеть слой моркови и гороха), переворачиваем его, опуская верхнюю часть риса вниз, где еще есть вода и масло. Убедившись, что вода выпарилась почти вся, соберем рис горкой и осторожно, чтобы не проткнуть стручки перца, что лежат внизу, проделаем отверстия в слое риса. Дождемся, пока вода вся выкипит, и, уменьшив огонь до минимума, закроем рис миской. Кстати, мягкие сорта риса, в отличие от дев‑зиры или басмати, лучше не доваривать до конца, а оставить полуготовыми.

Прождав положенные тридцать‑сорок минут, открываем плов и… даже и тут не перемешиваем ни в коем случае!

Теперь раскладываем рис по нескольким относительно небольшим блюдам, сверху аккуратной горкой выкладываем морковь и горох, украшаем чесноком и перцем. А на одну сторону каждого блюда выложим по куску мяса: гости разделают его самостоятельно, непосредственно за столом. Для этого вместе с каждым блюдом плова подается доска и удобный нож.

Мясо получается довольно сочным и мягким внутри, сохраняя корочку красивого красного цвета, морковь выходит гораздо слаще, чем в плове по‑фергански, потому что ей почти не досталось соли. Рис чуть более сухой, но его жирность каждый может регулировать для себя отдельно, зачерпывая ложкой вместе с рисом больше или меньше моркови и мяса.

Вообще, надо сказать, этот плов гораздо легче для желудка, нежели его ферганский брат, но тем не менее в Самарканде его готовят обычно только до обеда: крайний срок, когда вам здесь предложат плова, – полдень. На ночь его не едят.

А еще удивительно, что такой плов вполне можно запить холодной водой. Более того, старики в Самарканде так и делают. Но не будем забывать, что в Самарканде вода особая! А воздух…

Следующим нашим шагом станет переход к пловам, процесс приготовления которых обогащен использованием некоторых дополнительных ингредиентов. В основе лежат все те же «базовые элементы»: рис, мясо, морковь, лук, жир, специи. И основные принципы и подходы остаются тут неизменными.

Стоит ли повторяться, что плов (если это настоящий плов) все равно должен быть приготовлен в казане? Надо ли говорить, что самый лучший плов все‑таки получится на бараньем сале, из бараньего же мяса и из риса, произрастающего в моей родной ферганской долине, – из риса дев‑зира? Обо всем этом уже столько сказано!

Но вот для следующей вариации на тему плова нам понадобится еще один очень важный компонент – виноградные листики. Растет ли виноградная лоза в ваших краях? Если да, то вам здорово повезло! Ибо нет другого такого удовольствия, как выбирать листики для долмы и срывать их прямо с лозы – они прозрачны и аппетитны, слегка шершавы с одной стороны и как бы покрыты нежным воском с другой. Особенно хороши листики, сорванные через семь или десять дней после того, как они распустились; не случайно долму – там, где она остается одним из самых популярных традиционных блюд, – с особенным удовольствием готовят именно весной. Иные из листиков, что растут у основания веточек, уже слишком крупны и несколько грубоваты и потому нам не подойдут. А вот те, что растут на молодых зеленых побегах лозы, особенно те, что на самом ее кончике – буквально два‑три листика на каждом побеге, – эти хороши и летом, ведь лоза продолжает пускать побеги едва ли не до самой осени, и все это время на ней распускаются свежие листики, как бы печально спрашивая нас с неповторимой и знакомой каждому классической интонацией: "Ты почему долму не хочешь? Не любишь? Это потому, что у вас не умеют готовить долму… "

 

Плов с долмой по‑маргилански

 

1, 5 кг мяса, в том числе

500 г мякоти для фарша в долму

300 г курдючного сала (для вытапливания) – с болью в душе заменяется растительным маслом без запаха для высокотемпературной жарки – и еще 50‑100 г для фарша[68].

Две‑три‑четыре луковицы – с учетом размера и помня о фарше

1 кг моркови, не менее

1 кг риса

4 яйца, будет в самый раз

3 головки чеснока

4 зеленых перчика

40‑50 виноградных листиков: если лень или негде рвать самим, купите заранее подготовленные на рынке у торговцев с юга Соль, зира

Собрав штук сорок‑пятьдесят листиков, промоем их водой, аккуратно убрав черенки, а потом обдадим кипятком – пусть они изменятся в цвете от прозрачно‑зеленого до темного, почти болотного оттенка. Теперь их можно отложить в сторонку и заняться мясом.

Хорошо, если в вашем мясе есть немного мякоти от задней ноги с оставленной в нем надрубленной мозговой косточкой, несколько кусочков корейки и немного мелко порубленных ребрышек.

Мякоть с косточки обрежем, впрочем, не оголяя ее совсем, а, напротив, щедро оставляя на ней мясо.

Отделим кусочки корейки друг от друга, а ребрышки нарежем по одному и отложим отдельно. Из мякоти сделаем фарш, добавив в него немного лука, а если фарш покажется постным, добавим в него и немного курдючного сала. Посолим и… может, чуточку черного перца?

Только со специями – в том числе с перцем – надо быть в данном случае особенно осторожным: ведь нам важно сохранить нежный вкус мяса и тем более все оттенки вкуса виноградного листа.

Завернуть долму как обычно: чайную ложку фарша накроем сначала «мизинцем» и «большим пальцем», затем «безымянным» и «указательным», наконец «средним». Полученную долму нанижем «пальчиками» вниз на ниточку длиною сантиметров 40 – 50 . Каждую следующую долму нанизываем гирляндой в том же направлении, и когда свободными останутся только короткие концы, свяжем нитку, чтобы получилось плотное ожерелье, в котором прижатые друг к другу долмушки не могут разворачиваться. Не исключено, что вам потребуется приготовить не одно, а два или три таких ожерелья. Самое главное, чтобы они потом легко умещались на поверхности казана.

Тем временем отварим несколько яиц вкрутую – хотите, три штуки, а хотите – и все шесть (особенно если плов большой намечается). Очистим яйца от скорлупы, нарежем моркови длинной соломкой, чтоб по весу было не меньше, чем мяса, ну и одну‑две луковицы не забудем. Наконец порежем сало кубиками сантиметра по полтора и… начинаем!

Как всегда, хорошенько нагреваем казан, в который опустим сало, чтоб оно немедленно начало таять, золотиться и испускать благородный запах. Тот самый запах, что призывает хлопнуть дверцей холодильника и крикнуть: «Ну где ты там?! Идем… выжарки готовы! Как это ты не хочешь? Водочки непременно надо выпить…»

Утерев губы после выпивки и закуски, обнаружим, что от вытопленного масла поднимается хороший дымок и самое время опустить в него ту мозговую косточку, на которой мы оставили некоторое количество мякоти. Косточка быстро станет золотистого цвета, а мясо на ней обжарится до коричневого – не успеете перевернуть два раза! Вынем косточку и отложим в укромное место, чтобы на нее никто не покусился – она нам еще пригодится[69].

Немного подождем, пока масло вновь разогреется, и опустим в него лук. Помня о том, что у нас своего череда дожидаются еще и кусочки корейки и ребрышки, обжарим лук лишь слегка, а не до темно‑золотистого цвета, как в плове по‑фергански. Кусочки корейки опускаем в лук и даем прожариться вместе с луком, прислоняя корейку к дну казана, а луком ее укрывая[70].

Чуть позже кусочков корейки в казан отправляются и ребрышки, им надо немного меньше времени, чтоб так же красиво прожариться.

Убедившись, что и лук, и все мясо в казане хорошо обжарено, опускаем морковь. Сначала мы ее просто уложим ровным слоем по всему казану, подождем несколько минут и, как только увидим, что она слегка осела, перемешаем с мясом. Теперь настал черед яиц: раздвинем морковь и уложим их в разные места, а потом укроем морковью. Нам важно, чтобы яйца, жарясь с морковью, взяли от нее и цвет, и вкусный запах. Иногда надо перемешивать морковь, но делать это аккуратно, чтоб не «поранить» яйца косточками от корейки и не разломить их нечаянно шумовкой. И каждый раз потом вновь заботливо укрывать яйца морковкой.

Пожарилась морковь? Пошел по всему дому и по всей округе «запах плова»? Ну что же – самое время залить все кипятком и убавить огонь под казаном до «ниже среднего». Не забудьте вернуть в казан мозговую косточку – пусть поварится, поделится своим красивым цветом и неповторимым вкусом. Для чеснока тоже сейчас самое время: снимем с него верхнюю шелуху, срежем корешки и, не нарушая целостности головок, опустим их в казан, слегка утопив в бульоне[71].

А где наши ожерелья из дол мы? Вот и для них пробил час. Разложим их по казану, по самой поверхности – пусть варятся вместе со всем остальным не спеша, на важно побулькивающем бульоне, покрытом маслом, отливающим красным цветом. Минут через двадцать опустим и несколько стручков зеленого перца – он как раз успеет свариться. Тут можно взять примерно чайную ложку черной зиры и, растерев ее между ладонями, чтобы она хорошенько запахла, посыпать ею содержимое казана. Кстати, не надо накрывать казан крышкой, пусть вода постепенно выпаривается.

Еще через полчаса зирвак будет вполне готов и настанет время его посолить и добавить огонь до «чуть выше среднего», пусть все закипит и забурлит, чтобы соль разошлась по казану без перемешивания. Солить надо с некоторым запасом.

Кстати, а вы не забыли замочить в слегка подсоленной теплой воде рис часа за два до этого момента? А кто‑нибудь его промыл? А до чистой ли воды его промывали? А воду слили? А не забыли поставить еще один чайник с кипятком?

Ну тогда…

Давайте выложим долму (уже практически готовую) на отдельное блюдо, отыщем яйца и переложим их туда же до поры до времени. Смотрите, какими красивыми и ароматными они стали, эти яйца! Держитесь, проявите мужество и стойкость. Не пробуйте их пока ни в коем случае.

Еще добавляем огонь: должно бурлить по всей поверхности казана. Опускаем рис. Раскладываем его по казану ровным слоем, было бы здорово, если бы масло и немного зирвака выступило на поверхность риса. Осторожно, через шумовку, заливаем рис кипятком, «на палец», как говорят обычно, не детализируя – на палец в длину или на палец в толщину. И какой толщины должен быть «правильный» палец?… Сантиметр или полтора, в общем[72].

Огонь не убавляем! Наблюдаем, как масло выступило на поверхность воды и опускается сквозь рис, обволакивая его… Когда на поверхности риса воды уже останется совсем мало, укладываем на него ожерелья долмы, яйца и вновь посыпаем зирой (на этот раз можно взять желтую – более крупную и ароматную). Теперь снова убавим огонь до «ниже среднего» и подождем, пока вода полностью выпарится из казана[73].

Накрываем рис большой эмалированной миской или блюдом. Самое главное, чтобы эта импровизированная крышка, как и в других наших рецептах, легла внутрь казана, плотно закрыв рис и не давая уже больше испаряться ставшей вдруг драгоценной влаге, которая так необходима рису, чтобы он «дошел», набух больше прежнего, стал рассыпчатым и впитал бы в себя все ароматы и вкусы: и жареного мяса, и моркови, и легкий аромат от зеленого перца и немного от чеснока, но самое главное – долма!

Долма должна с ним поделиться своим неповторимым – с легкой кислинкой – запахом и вкусом! В оставшиеся до готовности плова двадцать минут огонь следует уменьшить до минимально возможного.

Ну что? Открываем? Вах‑х‑х!… Первые струи ароматного пара, ударяющего в нос, разят наповал…

Снимем долму (пусть кто‑нибудь надрежет нить и положит ее на вспомогательное блюдо), отложим туда же яйца и начнем осторожно разрыхлять рис. Помните, что там есть зеленый перчик, который желательно не сломать, а также чеснок и другое? Находя все эти прелести, откладываем их туда же, к долме. И лишь когда убедимся, что ничего «опасного» в казане нас уже не подстерегает, начнем размешивать все более активно – перемешивая рис с морковью, ребрышками, а попадающиеся кусочки корейки и ту самую косточку тоже отложим в сторонку. Перемешивая рис, следует разрыхлять его и подбрасывать слегка вверх. Важно, чтобы не осталось никаких комков и все масло было равномерно распределено между рисинками – чтоб каждой досталось, чтоб каждая из них лукаво заблестела своим бочком, по которому проходит розовая полосочка!

Рис с морковью и ребрышками укладываем красивой горкой на большое блюдо, на самом верху водружаем мозговую косточку, вокруг нее головки чеснока, чуть ниже, оголившейся косточкой вверх, укладываем кусочки корейки, между которыми должны аппетитно улечься яйца (их слегка утопим в рис, чтоб не скатывались), а зеленые перчики пусть изображают улыбки под овалами яиц. И наконец, самый низ этой замечательной пирамиды густо усеем долмой, также утапливая каждую в рис. И понесли!…

Обычно к такому блюду довольно долго никто не решается притронуться: все только любуются этим совершенством, но постепенно процессы слюноотделения берут свое, и после первого тоста кто‑то украдкой таки попробует первую долмушечку. А долму хорошо брать в ложку с небольшим количеством риса – мне так кажется вкуснее… Когда обед будет в самом разгаре, возьмем за оголившуюся косточку кусочек корейки и подадим ее, дрожащую и готовую вот‑вот сползти со своего основания‑ребрышка, самому уважаемому гостю. Это будет являться знаком для остальных гостей, чтобы и они углубили свое знакомство с эти пловом.

Возьмите одно из яиц, порежьте кружочками и вновь верните его на блюдо, приглашая и других едоков поступить так же. Кусочки яиц вместе с рисом и небольшим количеством выдавленного на них содержимого из зеленого перца страшно вкусны! Тут дело дойдет до чеснока: выдавите содержимое одного из зубчиков к себе в ложку, добавьте риса… Вытряхните оставшиеся зубчики на рис, снимите с них оболочку – пусть все порадуются!

Что, плов к концу подходит? Уговорите самого уважаемого гостя выпить еще одну рюмочку и расправиться наконец уже с той самой мозговой косточкой – она уже заждалась! А остальные гости пусть еще поищут среди риса ребрышки. Ну вот, как всегда, пока ухаживал за гостями, сам остался полуголодным.

«Ничего, завтра я еще раз приготовлю такой же плов и никого не позову», – подумаете вы. Не выйдет, отвечу я вам. Плов никогда не готовится для себя: он непременно требует частички вашей души – главной приправы в этом удивительном блюде.

Двинемся дальше. Как говорят на Востоке, чудо, о котором я вам сейчас поведаю, вполне стоит того, чтобы рассказывать о нем и дважды, и трижды! Следующий наш плов – очень особенный. Честно говоря, я подозреваю, что сам являюсь его автором. Хотя все может быть: ведь в конце концов это – тоже плов, а мы уже говорили, что в мире всего семь нот, и никогда нельзя быть уверенным, что мелодия, вдруг вышедшая из глубины твоей души, нигде и никогда еще ни разу не звучала.

Я назвал этот вариант «Миндальный плов из Кермана». По‑нашему это звучит вот так: «Бодом оши аль‑кермани». Хотите знать, что это означает? Почему не «Миндальный плов из ферганы»? Где вообще этот Керман?

Дело просто в том, что однажды я ехал на машине по Ирану и остановился в каком‑то городке – купить миндаль и фисташки, которые в Иране очень вкусны. Спросил у прохожего, где лучший магазин. А мне ответили: «Ага‑и! Господин хороший! Вы ведь через город Керман ехали? Керман – родина миндаля! Гам надо было покупать миндаль». Эти слова не выходили у меня из головы, когда я готовил этот плов. Вот я и подумал: если бы люди, живущие в Кермане, умели готовить узбекский плов, то готовили бы они его непременно с миндалем. Ну и рис наверняка бы использовали не узбекский, а тот, к которому привыкли, – бас‑мати.

 

Плов с миндалем и изюмом «бодом оши аль‑кермани»

 

1 , 2 кг мякоти хорошей баранины

400 г бараньего сала или 350 г хорошего оливкового масла

800 г риса басмати

1 , 5 стакана миндаля в кожуре

2 /3 чашки черного кишмиша

300 г желтой моркови

и 700 г красной, а нет желтой, так взять 1 кг красной

2 средние луковицы

Соль, сахарный песок, специи

Рис замочить в теплой подсоленной воде часов за шесть или за восемь до начала приготовления плова.

Миндаль прямо в скорлупе высыпать в подогретый сухой казан или сковородку и пожарить его так, как жарят семечки, – до приятного запаха. Следите лишь, чтобы ядра не пригорели, а приобрели приятный вкус. Затем начистить чашку ядрышек миндаля и ошпарить их кипятком. Слить воду, снова ошпарить и оставить в стороне, пока вода не остынет. После этого очистить ядра от кожуры, стараясь не разломить их – это будет нетрудно сделать, поверьте мне.

Кишмиш очистить от палочек, промыть его и также залить кипятком.

Морковь нарезать соломкой; желтую морковь можно чуть толще (4 на 4 миллиметра), а красную потоньше – меньше трех миллиметров толщиной. Если имеется только красная морковь, то небольшую ее часть нарезать крупно, а остальную – тонко.

Мясо нарезать кубиками по 2 , 5 см.

Лук нарезать кольцами.

Теперь, когда подготовительные операции позади, осторожно, стараясь не пережарить, на небольшом огне вытапливаем сало. Надо постараться, чтобы выжарки остались лишь чуть‑чуть пожелтевшими, но масло‑то чтоб отдали! В случае с оливковым маслом – просто разогреваем его, но ни в коем случае не перекаливаем.

Опускаем в масло лук. Дожидаемся, пока он обжарится, перемешиваем его и, едва он покраснеет, вынимаем из казана, давая стечь маслу. Вынимаем и выкидываем – он нам больше не понадобится. Но не спешите пропускать этот пункт в рецепте: он как форшлаг в нотах – обязателен для исполнения!!!

Не давая перегреться маслу, опускаем мясо. Раз‑другой перемешали – и тут же следует желтая морковь: опускаем туда же и перемешиваем с мясом[74].

Тут мясо начнет выпускать свои соки, а нам этого на сей раз совершенно не надо. Столовую ложку сахара насыпаем поверх мяса и все перемешиваем тщательно. Сахар закарамелизируется и образует корочку на мясе, при этом само мясо останется не слишком уж и обжаренным.

Как только станет понятно, что все идет как надо, опускаем красную морковь и не то чтобы обжариваем ее, а скорее тушим, потому что весь процесс происходит на огне «чуть ниже среднего». Надо только следить, чтобы морковь не разварилась и не развалилась. В это же время неплохо растереть между ладонями черную зиру и добавить ее в плов.

Заливаем все горячей водой, уменьшаем огонь до среднего и дожидаемся, пока закипит. Тут же убавляем огонь до самого минимального из возможных, закладываем кишмиш поверх кипящего бульона и оставляем кипеть без крышки.

Бесконечно долго промываем рис. Пусть нам кажется, что вода стекает уже абсолютно чистая – моем еще и еще, а лучше просто оставить рис под проточной водой на некоторое время.

После того как в казане все прокипело не менее полутора часов, чуть‑чуть добавляем огонь и солим.

Закладываем рис, прибавляем огонь и заливаем рис кипятком. Но помните про обычную заповедь: ни в коем случае не лейте слишком много воды сразу!

Увидев, что на поверхности риса выступило масло, раскладываем миндаль и слегка перемешиваем его с верхним слоем риса – как бы «укрываем» неглубоко.

Когда вода уже совсем уйдет с поверхности риса, обильно посыпаем его желтой, индийской, зирой.

Увидев, что рис готов наполовину, убавляем огонь до среднего, а убедившись, что в казане еще есть немного воды, закрываем его как можно плотнее и оставляем на 40 минут.

Открываем и не спешим перемешивать. Вначале осторожно снимаем верхний слой риса – с миндалем и зирой – и откладываем его на вспомогательное блюдо. После этого тщательно перемешиваем оставшийся плов, любуемся веером разлетающихся при подбрасывании рисинок и накладываем его на круглое плоское блюдо. Вот теперь сверху укрываем все «одеялом» из миндаля, зиры и риса.

Такой плов подается в конце праздничного обеда, непосредственно перед десертом и шампанским. Как бы кто ни был сыт и пьян – съедят все. А если захотят еще выпить, то пускай закусывают грушами и виноградом. И никого не расстроит, что плов этот был не традиционный, а выдуманный от начала до конца.

А давайте еще поиграем в плов и попробуем придумать, как бы выглядел плов в странах Северной Африки, в Магрибе?

В Ливии, Тунисе, Алжире, Марокко, Мавритании огромной популярностью пользуется кус‑кус – традиционная крупа из особым образом скатанной в шарики пшеничной муки, предварительно отваренная и высушенная снова. Кус‑кус этот во многих районах магрибских стран играет практически ту же роль, что в других восточных регионах рис. Он тоже бывает множества разных сортов – светлый и темный, крупный и мелкий, грубый и нежный, и всякой его разновидности находится особое применение. И готовят его не менее изощренными способами, нежели рис в Средней Азии и Персии.

Давайте попробуем объединить традиции приготовления риса и кус‑куса в одном плове, который соответствующим образом и назовем.

 

Паровой плов «аль‑магриб»

 

1 бройлерная курица весом 1 , 2 – 1 , 4 кг

1 кг риса басмати

800 г моркови,

300 г лука

150 г топленого масла

100 г азиатского гороха нут

50 г чернослива

Специи: гвоздика – 2 шт., перец черный горошком – 10 шт., корица – 1 палочка, по 1 чайной ложке куркумы и розмарина, по пол чайной ложки сумаха и сладкого красного перца и еще четверть чайной ложки красного перца острого[75].

Курицу разделать на порционные куски, морковь порезать брусочками, чуть крупнее той соломки, которой мы уже привыкли резать морковь на плов, а лук – кубиками. В казане разогреть топленое масло, опустить гвоздику и сразу же добавить лук. Непрерывно помешивая, обжарить лук до прозрачности, положить корицу, наломанную на кусочки, и всыпать куркуму. Перемешать, пока куркума не разойдется, и добавить морковь. Во время обжарки моркови добавить розмарин.

Залить кипящей водой, едва морковь начнет зарумяниваться. Добавить все остальные специи. Посолить: должно быть немного недосолено. Остроту отрегулировать перцем, а кислинку – сумахом.

Опустить предварительно замоченный и отваренный до полуготовности горох, сверху уложить кусочки курицы.

В дуршлаг с частыми дырочками уложить хорошо замоченный и отваренный до полуготовности в сильно соленой воде и тщательно промытый рис. Дуршлаг поставить сверху казана, обмотать салфетками, чтобы пар не выходил из боковых отверстий, и накрыть подходящей крышкой[76].

Дать прокипеть содержимому казана на сильном огне, пока не нагреется крышка дуршлага, затем убавить пламя до среднего. Через сорок минут проверить рис и количество воды в казане. Если воды осталось мало, а рис еще не готов, можно просто долить в казан немного кипятка. Если воды еще много, а рис уже практически сварился, следует сделать огонь посильнее и убрать салфетки, чтобы пар выходил свободно. К моменту готовности риса воды в казане оставаться не должно вовсе, но и давать пригореть содержимому тоже, разумеется, нельзя.

На блюдо выкладываем рис, затем морковь и горох вместе с маслом, ну а сверху – кусочки курицы.

Наверное, многие узнали этот способ приготовления риса. И в самом деле, как я уже говорил, похожим образом в старину готовили рис в Азербайджане, но готовили просто над водой, ароматизируя только топленым маслом, а не сложным ароматом соуса из лука, моркови, курицы и специй. Здесь же рис напитывается ароматом зирвака, да и подается этот плов точно так же, как традиционный среднеазиатский плов.

И пусть паровой способ приготовления риса постепенно вытесняется с современных кухонь из‑за некоторой его сложности, все равно останутся преданные традициям люди, которые будут продолжать готовить рис на пару, считая, что именно так он и получается самым вкусным.

Вот сохранились же, пройдя через века, гастрономические традиции бухарских евреев. Мы уже упоминали их замечательные «субботние» изобретения – приготовление риса с разнообразными наполнителями в специальном мешке, многочасовую варку продуктов на пару и т.д. Сегодня и представителей этой этнической группы осталось в Средней Азии не так много, да и ревностных последователей субботних заветов и ограничений почти не всюду встретишь. А традиции тем не менее живы.

Кстати, может быть, теперь самое время поговорить подробнее и об этом народе, и о его гастрономическом наследии, благодаря которому до наших дней дошли интереснейшие кулинарные рецепты.

Рассказывают, что в стародавние времена пришли в Бухару изможденные дальней дорогой люди. Их было совсем немного, а мужчин среди них – всего десять. И было чрезвычайно важно сохранить жизнь каждого из этих мужчин. Дело заключалось в том, что были те люди иудеями, и по всем иудейским законам для общения с богом – совершения определенных ритуальных действий и молитв – необходим «ми‑ньян», то есть как раз не менее десяти мужчин (взрослых мужчин и мальчиков старше 13 лет). Людям тем разрешили поселиться в черте города и заниматься ремеслами. И их десять мужчин выжили! А потом подросла и смена… Так в Средней Азии появились бухарские евреи.

Разумеется, это легенда и в действительности все было гораздо сложнее, но, вглядываясь в черты бухарских евреев, вижу я лица тех десятерых, которым много веков назад удалось преодолеть трудности, выжить и не дать остаться своим близким без защиты Господа. Сегодня почти все бухарские евреи покинули свои дома в городах Средней Азии – от Мары в Туркмении и до Бишкека в Киргизии – и уехали по большей части в Израиль и Америку. Но без культуры этого народа невозможно представить себе культуру Средней Азии в целом и кулинарии этого региона в частности.

Надеюсь, бухарские евреи, покинувшие среднеазиатскую родину, сумеют сохранить бесценные крупицы своего кулинарного искусства и там, где они живут сейчас, но возможно ли это в полной мере вдали от земли и условий, где эта кулинария сформировалась? Мне было бы очень жаль, если бы даже малейшая бусинка из этого драгоценного ожерелья затерялась. Поэтому я спешу познакомить своих читателей с рецептами блюд, которые я успел узнать и полюбить за время дружбы с бухарскими евреями.

Слово «сирканиз» произносится с ударением на последнем слоге и звучит почти как русское «карниз». А переводится оно проще простого – «плов с чесноком». Я вспоминаю это вкусное слово всякий раз, когда проезжаю по одной из улиц моего города, по той самой, где жила семья одного моего приятеля, когда‑то давно уже уехавшего в Израиль и бесследно там исчезнувшего после многочисленных приступов экономии на телефонных звонках. А какая это была семья! Мать – женщина неординарных кулинарных способностей, непрерывно строящая козни своим невесткам. Отец – добрейший человек с сильными, натруженными руками и беспомощно тихим голосом. Сам мой приятель – симпатичный парень с дворянской внешностью, но при этом с весьма странными манерами, и его сестра – девушка, бесспорно, красивая, но уже успевшая выйти замуж за хорошего парня из хорошей семьи. Были там еще какие‑то другие люди, но если их всех перечислять, получится уже «Авраам родил Исаака», а я вам о замечательном блюде хотел рассказать, а не о родословной этой удивительной во всех отношениях бухарской фамилии.

Надо признаться, все семейство это меня очень любило, ценило и даже приглашало на субботние обеды. К субботним обедам там было особенное отношение. К примеру, девяностошестилетний дед моего приятеля, полностью потерявший рассудок, но сохранивший все тридцать два зуба и интерес к фотографиям обнаженных женщин, спрашивал настойчиво во все дни недели: «Скажите, сегодня, случайно, не пятница? Значит, завтра – не суббота?» – и вздыхал огорченно, если это была не пятница: «Эх‑хххх!» А если это была именно пятница, то он, распрямляясь и радостно округляя глаза, глубокомысленно произносил тоном человека, совершившего важное открытие: «Значит, завтра – суббота и будет обед!»

Обед обычно подавался на большой, очень светлой и уютной застекленной веранде. Одна из дверей этой веранды вела на вечно гремящую, шипящую и парящую кухню, а над стеклами веранды вился виноградник, создававший прохладу в летнее время и не мешавший литься теплым солнечным лучам зимой. К обеду собиралась довольно большая компания: двоюродный брат из соседнего города, зять с родителями, которым скучно было одним оставаться дома, пара‑тройка соседей, а также свояк, люто ненавидевший хозяйку дома, но обожавший приготовленные ее руками вкуснейшие блюда.

Кушанья, производившие на меня тогда неизгладимое впечатление, подавались в определенном порядке и подбирались таким хитрым образом, что после каждого из них нестерпимо хотелось попробовать именно то, что предлагалось следующим. Редкий, я вам скажу, талант – составить такое меню на обед, чтоб было не меньше семи, а иногда и до двенадцати перемен и чтоб каждое блюдо манило и откладывалось в памяти, а не на боках – в виде жировых складок!

Так вот: где‑то ближе к завершению обеда иногда подавали сирканиз.

Сирканиз – кушанье из риса, готовящееся обычно в мешочке, наподобие описанного выше халтадаги савота и его многочисленных родственников. Ничего на первый взгляд сложного, но сколько я ни пытался запомнить его рецепт, у меня ничего не выходило. Еще бы! Мало того, что к моменту подачи сирканиза в голове уже шумело от выпитого, а от съеденного подступала дремота, так еще и пересказ рецепта бесконечно прерывался выкриками приятеля, из чувства экономии вырывающего бутыль с виноградной водкой из рук отца: «Басссс, отец! Хватит! Ты уже пьяный, ты уже – алкаш!» – «А говорила я вам, не ставьте им эти рюмки, а ставьте маленькие!» – тоненьким голоском пела сестра приятеля. "Сто пятьдесят грамм не выпил даже, сто пятьдесят грамм… " – сокрушался, беззвучно шевеля губами, отец приятеля, трагически роняя буйно‑кучерявую голову себе на грудь. Сглаживая неприятность момента, приятель подзадоривал меня, гоже огорченного тем, что водку уже уносят: "Сирканиз поешь, Сталик! Поешь сирканиз!

Из каких персидских далей принесли с собой бухарские евреи много веков назад это блюдо в наши края? Почему не стали они делиться его рецептом с иными, соседствующими народами, хотя сами переняли довольно много их блюд? Почему никак не отразилась на узбекских или таджикских кулинарных традициях бухарско‑еврейская кухня?…

«Еврейская кухня», Бишкек, 1992 год – вот что было написано на тоненькой книжке, напечатанной на серенькой бумаге, которую где‑то отыскал для меня один мой родственник. Так: посмотрим оглавление… Гефилте фиш… манделех, блюдо караимов (ух ты! – караимов, ну надо же)… Блюда бухарских евреев… Сирканиз!… Да! Да! Именно! Тот самый сирканиз, рецепт которого был так безрассудно утерян мною и из‑за которого впору было ехать в Израиль на поиски приятеля и его мамы. «Возьмите мешочек…» – написано в рецепте. Нуда! Конечно! Как мило и наивно! Возьмут тебе наши читатели мешочек! Не такой я уже простой – верить в то, что кто‑то там возьмет мешочек!

Поэтому я и адаптировал рецепт этого блюда под казан. Уж казан‑то у вас точно есть, дорогой читатель, раз дочитали мою книгу до этого места?

 

Оши‑сирканиз

 

800 г узбекского риса дев‑зира, индийского басмати или иного хорошего длиннозерного риса

2 /3 чашки гороха нут

4 морковки

Чеснок

Соль и специи на ваш выбор

150 г растительного или топленого масла

Рецепт, впрочем, не такой уж и сложный и при этом имеет некоторые вариации, делающие его вполне пригодным для самых разных едоков.

Итак, возьмите чуть меньше килограмма хорошего риса. Это будет как раз один литр по объему. Рис замочите, как обычно, на час‑другой в теплой воде. Но еще раньше, чем возьметесь за рис, займитесь горохом: его тоже сначала замочите, а потом отварите до полуготовности[77].

Морковь почистите, промойте и порежьте сантиметровыми кубиками. Рис промойте многократно до прозрачной воды и откиньте на дуршлаг, чтобы вода как следует стекла.

Налейте в хорошо нагретый казан растительного масла, нагрейте его и обжаривайте на большом огне морковь, непрестанно помешивая, до приятного запаха. Когда запах пойдет по всему дому и морковь будет выглядеть готовой, посыпьте ее чайной ложкой зиры, перемешайте еще раз и всыпьте в казан рис.

Вот именно на этом этапе возможны интересные вариации, главную роль в которых играет выбор специй. К примеру, вместо цельной зиры можно добавить две чайные ложки молотого кориандра, пол чайной ложки куркумы, чайную ложку молотой зиры и чайную ложку черного молотого перца – явственно послышится некий индийский акцент. А если проделать все то же самое, но с молотым сычуаньским перцем, с чуточкой красного молотого жгучего перца и звездчатым анисом – гоже получится неплохо!

Немедленно, без перерывов на телефонные разговоры, начинайте этот рис перемешивать. Огонь под казаном не убавляем, следим, чтобы ни в каком месте казанного дна рис не оставался дольше чем на полминуты. Нам надо, чтобы рисинки все слегка обжарились. Если это басмати или иной белый рис, он должен стать полупрозрачным, и каждой рисинке нужно дать покрыться масляной оболочкой, а морковь равномерно перемешать с рисом. Обычно на это уходит четыре‑пять минут.

Теперь возьмите горох, сваренный почти до готовности, и всыпьте его в рис. Еще раз тщательно все перемешайте и немедленно заливайте 1 , 2 литра кипящей воды. Через минуту все закипит, забурлит. Полюбуйтесь, снова вдохните запах и, разровняв еще раз рис по поверхности, убавьте огонь до минимума. Закройте казан плотной крышкой или, еще лучше, подходящей по размеру эмалированной миской на целых сорок минут.

Тем временем очистите головку или чуть меньше чеснока и растолките ее вместе со столовой ложкой соли[78].

И еще надо за это же время перетопить сливочного масла или взять топленого (для соблюдающих кашрут или пост – перекалить растительного). Масло снять с огня, подождать, когда оно чуть остынет, и смешать с чесночной пастой. При этом масло должно быть довольно горячим, но не таким, чтобы чеснок начал жариться в нем. Все это будет сделано как раз к завершению тех самых сорока минут, в течение которых дозревает рис. И вот открываем казан, поливаем рис маслом с чесноком и тщательно перемешиваем. Выкладываем рис на круглое блюдо и – понесли на стол!

Между прочим, готовил я в последний раз этот оши‑сирканиз на топленом масле вместе с шашлыком из сома. Удачное, я вам скажу, сочетание! Хотя и не очень кошерное, если кто понимает.

Однако вершиной гастрономического наследия бухарских евреев я бы все‑таки назвал бахш. В сущности, это тоже разновидность плова. Не ошибусь, если скажу, что и в домашних условиях редко какая семья бухарских евреев готовила его реже чем раз в неделю. Но в то же время бахш традиционно считался самым праздничным и торжественным блюдом. Без него не обходился ни один званый обед, подавался он и в самом конце парадной трапезы, устраиваемой по наиболее значительным случаям.

И не случайно, я вам скажу! Редко какой гость оставит это блюдо без внимания, а большинство из тех, кому хотя бы раз довелось его попробовать, обязательно запомнит его, полюбит, а иные еще и попытаются воспроизвести его собственными силами, мечтая удивить родных и друзей. Должен признать, что из многих десятков известных мне видов плова я – и, конечно, совсем не я один – считаю его самым вкусным и, между прочим, самым полезным. Ведь важно еще и то, что бахш – в отличие от многих других блюд из риса, готовящихся в казане, не так тяжел для желудка. Он удивительно легко усваивается, его можно считать почти «диетическим»…

 

Бахш

 

1 кг риса (не клейкого, лучше взять дев‑зиру)

300 г мяса(баранина или говядина, только мякоть)

300 г свежей бараньей печенки

300 г курдючного сала (если не найдете хорошего, можно заменить на еще 250 г растительного масла)

60 г растительного масла (лучше оливкового)

1 – 2 луковицы

2 чайные ложки черного молотого перца

8 – 10 пучков кинзы

По полпучка петрушки, укропа и зеленого лука

Соль[79]

Возьмите казан. Что, у вас все еще нет казана? Дочитали до этого места, а казана все нет? Ну, тогда придумайте на сегодня что‑нибудь другое!

Усадите вашу жену и ее подружку тщательно перебирать рис. Когда они закончат, замочите его, а между вашими помощницами распределите дальнейшую работу: одна пусть режет печенку ломтиками 2 на 3 см, а другая – нальет воду в кастрюльку, доведет ее до кипения и станет опускать по два‑три кусочка печенки за раз в бурно кипящую воду. Как только вода снова закипит, а печенка побелеет (то есть кровь в ней свернется), секунд через 5 – 7 , пусть вынимает печенку на тарелочку и опускает следующие кусочки[80].

Тем временем начинайте нарезать мясо на очень мелкие кусочки. Так, чтоб каждый кусочек был размером с две рисинки. Проворачивать через мясорубку нельзя, поверьте горькому опыту! А жена пусть режет такими же кусочками сало. Ну и потом вдвоем печенку пусть так же порежут. Если не выполнить первую операцию (бланширование), так мелко нарезать не получится.

Вот теперь – с богом!

Наливаем в раскаленный казан масло (если вы готовите с бараньим салом, то 60 грамм, а если без него, то все 300 , и не спорьте со мной!) и разогреваем его до белого дыма.

Опускаем мясо в казан и постоянно и быстро перемешиваем[81].

Когда мясо побелеет, опускаем печенку, опять мешаем. Кстати, подружка жены уже может уходить из кухни, потому что незачем ей путаться под ногами!

Все это жарится 3 – 4 минуты, не больше. Мясо не должно прожариваться насквозь: только оно начнет издавать приятный запах, тут же опускаем сало.

Еще пару минут, и всю зелень туда же.

Мешаем, зелень темнеет, на кухню прибегают сглатывающие слюну дети. Их мы выгоняем и кричим жене: «Где кипяток?! Опять ты не поставила?!» Хватаем с огня закипевший чайник, заливаем все кипятком (литра‑полутора хватит), уменьшаем огонь.

Теперь пусть кипит спокойно, а мы пока выпьем 50 грамм холодненькой водки.

Бахш получается самым вкусным весной, пока кинза молодая и обладает особенно сильным запахом и вкусом. Раньше, еще когда не строили теплиц, не умели выращивать зелень и зимой, кинзу на зиму засушивали. Некоторые и теперь предпочитают сушить весеннюю зелень, считая, что даже в таком виде она все равно дает лучший вкус и аромат, нежели зелень зимняя, тепличная.

Пока суд да дело, попросим жену приготовить салат из помидор, огурцов и лука, но стол накрывать еще не время.

Добавим в казан черного перца. Не бойтесь, сыпьте! Не будет слишком горько и остро! Вы хотите научиться готовить настоящий бахш? Тогда сыпьте, сколько вам говорят!

Промыли рис под проточной водой? Надо тщательно промыть, до прозрачной воды. Слейте с него воду, хорошо слейте. Добавим в рис растительное масло (ложку‑две), нарезанный лук и все тщательно перемешаем.

Приятного аппетита! Ле хаим! Все едят прямо из этого большого блюда, чтоб не остывало, едят, просят добавки, кое‑кто жалобно стонет: «Я больше не могу», но когда на блюдо добавляют еще горячего плова из казана, снова берет ложку в руки.

Во время еды никто не запивает прохладительными и газированными напитками, разрешается только чай. Это серьезно. После бахша больше не пьют водку, пьют зеленый чай и думают: «А что бы завтра еще такого приготовить?»

Между тем как раз теперь самое время раскрыть вам один секрет: рассказанный выше метод приготовления бахша – в казане – является совершенно нетрадиционным. Подозреваю, что он был специально для меня придуман одной чрезвычайно опытной хозяйкой и поварихой, у которой я научился его готовить. А на самом деле настоящие бухарские евреи готовят настоящий бахш совсем по‑другому.

Мы уже как‑то упоминали, что они со стародавних времен владеют удивительным методом приготовления рисовых блюд в виде «мешочных» пловов. Многие узбеки и таджики, прожив рядом с бухарскими евреями жизнь (или евреи – рядом с узбеками и таджиками, как кому понравится, чтобы соблюсти политкорректность), слышали только узбекское название этой серии блюд – халтадаги палов, что, собственно, и переводится, как плов в мешке, однако не пробовали его ни разу. Зато, хоть однажды попробовав, становились истинными его фанатами и страшно жалели, что раньше ничего подобного не видали!

Так что при второй попытке приготовления этого замечательного блюда очень рекомендую обратиться к старинному рецепту, построенному на традиционной «мешочной» технологии. Заодно предлагаю вам освоить и совсем упрощенный вариант – для микроволновой печи.